Übersetzung für "Zugrunde liegen" in Englisch
Die
wichtigsten
Annahmen,
die
diesem
Prognosemodell
zugrunde
liegen,
lauten
wie
folgt:
The
most
important
assumptions
underlying
the
forecasting
model
are
as
follows:
DGT v2019
Die
Europäische
Union
ist
eine
Gemeinschaft,
der
gemeinsame
Werte
zugrunde
liegen.
The
European
Union
is
a
community
based
on
a
set
of
shared
values.
Europarl v8
Dieser
Mitteilung
wird
eine
von
einem
externen
Berater
erstellte
Studie
zugrunde
liegen.
This
communication
will
be
based
on
a
study
carried
out
by
an
external
consultant.
Europarl v8
Doch
eigentlich
sollten
diesem
Abkommen
wirtschaftliche
Kriterien
zugrunde
liegen.
Having
said
that,
this
agreement
should
be
based
on
economic
criteria.
Europarl v8
Wir
werden
uns
fragen,
welche
Parameter
diesem
politischen
Abkommen
zugrunde
liegen
müssen.
We
will
wonder
what
the
parameters
of
this
political
agreement
must
be.
Europarl v8
Ihr
müssen
konkrete
Tatsachen
zugrunde
liegen.
It
must
also
be
evidence
based.
Europarl v8
Das
bedeutet,
dass
den
vorgeschlagenen
Maßnahmen
wissenschaftliche
Erkenntnisse
zugrunde
liegen
werden.
This
means
that
the
action
proposed
will
be
based
on
scientific
results.
Europarl v8
Einer
derartigen
Lösung
muss
ein
konzertierter
internationaler
politischer
Wille
zugrunde
liegen.
Such
a
solution
must
begin
with
concerted
international
political
will.
News-Commentary v14
Was
für
ein
Denken
könnte
einem
derartigen
Gesetz
zugrunde
liegen?
What
could
be
the
thinking
behind
such
a
law?
News-Commentary v14
Dabei
wurden
auch
die
Faktoren
näher
erläutert
,
die
diesen
Umstrukturierungen
zugrunde
liegen
.
With
regard
to
the
latter
issue
,
the
factors
underlying
such
reorganisations
were
discussed
and
the
employee
representatives
expressed
their
concern
about
maintaining
employment
levels
in
the
NCBs
.
ECB v1
Als
Einfuhren,
denen
keine
kommerziellen
Erwägungen
zugrunde
liegen,
gelten:
It
shall
also
be
taken
to
include
a
reference
to
that
article
complete
or
finished
(or
falling
to
be
classified
as
complete
or
finished
by
virtue
of
this
rule),
presented
unassembled
or
disassembled.
DGT v2019
Dem
Bericht
werden
die
Schlussfolgerungen
der
Aktionen
10
und
29
zugrunde
liegen.
The
report
will
draw
on
the
conclusions
under
actions
11
and
30.
TildeMODEL v2018
Der
Entwicklung
der
Sicherheit
im
Eisenbahnverkehr
sollte
ein
vorausschauendes
Konzept
zugrunde
liegen.
A
proactive
approach
should
be
applied
to
the
development
of
railway
safety.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
unterschreibt
auch
die
übrigen
Solidaritätsgedanken,
die
dem
Vorschlag
zugrunde
liegen.
The
Committee
also
endorses
the
other
principles
of
solidarity
which
underlie
the
proposal.
TildeMODEL v2018
Der
Kennzeichnung
sollen
möglichst
messbare
Tierschutzindikatoren
und
nicht
nur
Produktionssysteme
zugrunde
liegen.
Labelling
should
be
based
as
far
as
possible
on
measurable
animal
welfare
indicators
and
not
just
on
production
systems.
TildeMODEL v2018
Beschreiben
Sie
bitte
die
Annahmen,
die
diesem
Zehnjahreszeitraum
zugrunde
liegen.
Please
specify
which
key
parameters
of
the
business
plan
the
aid
granting
authorities
will
assess
in
order
to
reach
that
conclusion
in
each
case.
DGT v2019
Den
Genehmigungsauflagen
sollten
die
besten
verfügbaren
Techniken
zugrunde
liegen.
The
conditions
of
the
permit
should
be
set
on
the
basis
of
best
available
techniques.
TildeMODEL v2018
Den
Plänen
für
Umweltinspektionen
sollte
folgendes
zugrunde
liegen:
Plans
for
Environmental
Inspections
should
be
produced
on
the
basis
of
the
following:
TildeMODEL v2018