Übersetzung für "Zugrunde liegen" in Englisch

Die wichtigsten Annahmen, die diesem Prognosemodell zugrunde liegen, lauten wie folgt:
The most important assumptions underlying the forecasting model are as follows:
DGT v2019

Die Europäische Union ist eine Gemeinschaft, der gemeinsame Werte zugrunde liegen.
The European Union is a community based on a set of shared values.
Europarl v8

Dieser Mitteilung wird eine von einem externen Berater erstellte Studie zugrunde liegen.
This communication will be based on a study carried out by an external consultant.
Europarl v8

Doch eigentlich sollten diesem Abkommen wirtschaftliche Kriterien zugrunde liegen.
Having said that, this agreement should be based on economic criteria.
Europarl v8

Wir werden uns fragen, welche Parameter diesem politischen Abkommen zugrunde liegen müssen.
We will wonder what the parameters of this political agreement must be.
Europarl v8

Ihr müssen konkrete Tatsachen zugrunde liegen.
It must also be evidence based.
Europarl v8

Das bedeutet, dass den vorgeschlagenen Maßnahmen wissenschaftliche Erkenntnisse zugrunde liegen werden.
This means that the action proposed will be based on scientific results.
Europarl v8

Einer derartigen Lösung muss ein konzertierter internationaler politischer Wille zugrunde liegen.
Such a solution must begin with concerted international political will.
News-Commentary v14

Was für ein Denken könnte einem derartigen Gesetz zugrunde liegen?
What could be the thinking behind such a law?
News-Commentary v14

Dabei wurden auch die Faktoren näher erläutert , die diesen Umstrukturierungen zugrunde liegen .
With regard to the latter issue , the factors underlying such reorganisations were discussed and the employee representatives expressed their concern about maintaining employment levels in the NCBs .
ECB v1

Als Einfuhren, denen keine kommerziellen Erwägungen zugrunde liegen, gelten:
It shall also be taken to include a reference to that article complete or finished (or falling to be classified as complete or finished by virtue of this rule), presented unassembled or disassembled.
DGT v2019

Dem Bericht werden die Schlussfolgerungen der Aktionen 10 und 29 zugrunde liegen.
The report will draw on the conclusions under actions 11 and 30.
TildeMODEL v2018

Der Entwicklung der Sicherheit im Eisenbahnverkehr sollte ein vorausschauendes Konzept zugrunde liegen.
A proactive approach should be applied to the development of railway safety.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß unterschreibt auch die übrigen Solidaritätsgedanken, die dem Vorschlag zugrunde ­liegen.
The Committee also endorses the other principles of solidarity which underlie the proposal.
TildeMODEL v2018

Der Kenn­zeichnung sollen möglichst messbare Tierschutzindikatoren und nicht nur Produktionssys­teme zugrunde liegen.
Labelling should be based as far as possible on measurable animal welfare indicators and not just on production systems.
TildeMODEL v2018

Beschreiben Sie bitte die Annahmen, die diesem Zehnjahreszeitraum zugrunde liegen.
Please specify which key parameters of the business plan the aid granting authorities will assess in order to reach that conclusion in each case.
DGT v2019

Den Genehmigungsauflagen sollten die besten verfügbaren Techniken zugrunde liegen.
The conditions of the permit should be set on the basis of best available techniques.
TildeMODEL v2018

Den Plänen für Umweltinspektionen sollte folgendes zugrunde liegen:
Plans for Environmental Inspections should be produced on the basis of the following:
TildeMODEL v2018