Übersetzung für "Zugrunde gelegt werden" in Englisch

Daher konnten bei der Ermittlung des Normalwerts die tatsächlichen Inlandspreise zugrunde gelegt werden.
Therefore, actual domestic prices could be used to determine the normal value.
DGT v2019

Dieses Datum muss für die Berechnung der Zinsen zugrunde gelegt werden
This date must be applied for calculating interest,
DGT v2019

Es ging auch darum, welche Rechtsvorschriften zugrunde gelegt werden sollen.
The question of the legal basis to be used has also been a problem.
Europarl v8

Stattdessen sollten von EUCAST berichtete Werte für Gesamt-Teicoplanin zugrunde gelegt werden.
EUCAST reported values for the whole (total) teicoplanin should be used instead.
ELRC_2682 v1

Deshalb kann die Erfahrung mit diesem Impfstoff zugrunde gelegt werden.
16 and rubella vaccine manufactured by Merck & Co., Inc., experience with this vaccine can be considered.
EMEA v3

Zur Einhaltung dieser Verpflichtung kann der Wert der Lagerbestände zugrunde gelegt werden.
The value of stocks of produce may be taken into account for the purposes of evaluating compliance with this obligation.
JRC-Acquis v3.0

Es dürfen nur Inlandsverkäufe im normalen Handelsverkehr zugrunde gelegt werden.
Domestic sales can only be used if they are in the ordinary course of trade.
JRC-Acquis v3.0

Bei der Aufstellung des Finanzrahmens sollten die Preise von 2011 zugrunde gelegt werden.
The financial framework should be laid down in 2011 prices.
TildeMODEL v2018

Bei der Förderung von Sozialunternehmen muss daher ein ganzheitlicher Lebenszyklusansatz zugrunde gelegt werden.
Social enterprise support must therefore be developed using a lifecycle and holistic approach;
TildeMODEL v2018

Diesen Primärenergiefaktoren können nationale oder regionale Durchschnittswerte oder spezifische Werte zugrunde gelegt werden.
As part of the cost-optimal calculations, Member States need to explore the contribution of each of these three types of measures.
DGT v2019

Bei statistischen Versuchen sollte das Tier als Versuchseinheit zugrunde gelegt werden.
Immediately after humane euthanasia, bone marrow cells are obtained from the femurs or tibias of the animals, exposed to hypotonic solution and fixed.
DGT v2019

Nach ihrem Dafürhalten könnten lediglich die chinesischen Daten zugrunde gelegt werden.
The interested party considers that the sole option is to use Chinese data.
DGT v2019

Den Maßnahmen auf EU-Ebene sollten folgende Schwerpunkte zugrunde gelegt werden:
EU-level action should focus on the following:
TildeMODEL v2018

Dabei sollte eine Stichprobe von Produkten und Lieferanten zugrunde gelegt werden.
Prices should be based on a sample of products and suppliers.
DGT v2019

Für die Berechnung des SOC kann folgende Gleichung zugrunde gelegt werden:
For the calculation of SOC the following rule may be used:
DGT v2019

Bei der Aufstellung des MFR sollten die Preise von 2011 zugrunde gelegt werden.
The MFF should be laid down in 2011 prices.
DGT v2019

Gegebenenfalls kann auch der Weltmarkt als relevanter geografischer Markt zugrunde gelegt werden.
Where appropriate the relevant market may be considered to be global.
DGT v2019

Daher müsse als Fünfjahreszeitraum der Zeitraum von 1999 bis 2004 zugrunde gelegt werden.
Therefore the five-year period to be taken into account was the period 1999 to 2004.
DGT v2019

Dieses Modell sollte künftigen Berechnungen von Inf­rastrukturgebühren zugrunde gelegt werden.
This model was to serve as the basis for future calculations of infrastructure charges.
TildeMODEL v2018

In allen übrigen Fällen sollen die Standardformulare der IMO zugrunde gelegt werden.
In all other cases the provisions of the Proposal for a Directive are based on the use of the IMO FAL standardised forms.
TildeMODEL v2018

Welche Kriterien sollten den Evaluierungen durch die Gemeinschaft zugrunde gelegt werden?
What should be the criteria for Community evaluations?
TildeMODEL v2018

Bei den Maßnahmen sollte der bestehende Rechtsrahmen für den Binnenmarkt zugrunde gelegt werden.
Such action should be based on the existing internal market acquis.
TildeMODEL v2018

Daher müssen für einen Teil der Berechnungen Schätzwerte zugrunde gelegt werden.
As a consequence it is necessary to base part of the calculation on estimates.
TildeMODEL v2018

Diese Vergütung sollte nach ihrer Ansicht der Entscheidung der Kommission zugrunde gelegt werden.
In their view, this remuneration should form the basis for the Commission’s decision.
DGT v2019

Dabei sollte die Stellungnahme des Verwaltungsausschusses zugrunde gelegt werden.
In this respect, the advice of the Management Committee should be relied upon.
DGT v2019