Übersetzung für "Zugelassener anwalt" in Englisch

Ich wollte nur sagen, ich bin seit heute zugelassener Anwalt.
I came to tell you: Today I have been sworn in as lawyer.
OpenSubtitles v2018

Er ist amtlich zugelassener Wirtschaftsprüfer und zugelassener Anwalt im US-Bundesstaat Michigan.
He is a certified public accountant and licensed attorney in the state of Michigan.
ParaCrawl v7.1

Von Beruf war er kaiserlicher Notar und zugelassener Anwalt am Bopparder Gericht.
By profession he was an imperial notary and lawyer at the Boppard Law Court.
ParaCrawl v7.1

Unser verantwortlicher Partner für das China Desk ist Chinese und in China zugelassener Anwalt.
Our partner responsible for the China Desk is himself Chinese and a lawyer licensed to practice law in China.
ParaCrawl v7.1

Sie als zugelassener Anwalt werden mir sicherlich zustimmen... dass ein Neugeborenes bei den Geschworenen mehr Eindruck hinterlässt... als diese Krustentiere ihrer Klientin.
You, as a lawyer at the bar, I think, will agree with me... that a newly-born baby weighs more heavily with a jury... than those crustaceans your client is involved with.
OpenSubtitles v2018

Unter Bezugnahme auf die für das Departement Paris von Herrn RA Dominique Foussard, beim Staatsrat und beim Kassationsgerichtshof zugelassener Anwalt, eingereichte Stellungnahme, eingetragen am 11. April 2012;
Having regard to the observations made on behalf of the Department of Paris by Dominique Foussard Esq., Attorney at the Conseil d'État and the Cour de Cassation, registered on 11 April 2012;
ParaCrawl v7.1

Nachdem Herr RA Jérôme Rousseau, beim Staatsrat und beim Kassationsgerichtshof zugelassener Anwalt, für den Antragsteller und Herr Xavier Pottier, Beauftragter des Premierministers, im Rahmen der mündlichen Verhandlung vom 4. November 2014 gehört worden sind;
Having heard Jérôme Rousseau Esq., Attorney at the Conseil d'État and the Cour de Cassation, for the applicant, and Mr. Xavier Pottier, appointed by the Prime Minister, at the public hearing of 4 November 2014;
ParaCrawl v7.1

Nachdem Frau RAin Anne Sevaux, beim Staatsrat und beim Kassationsgerichtshof zugelassene Anwältin, für die Antragsteller, Herr RA Emmanuel Piwnica, beim Staatsrat und beim Kassationsgerichtshof zugelassener Anwalt, für die beklagte Partei im Ausgangsverfahren, Frau RAin Carole Thomas-Raquin und Herr RA Le Prado für die Nebenintervenienten sowie Herr Xavier Pottier, Beauftragter des Premierministers, im Rahmen der mündlichen Verhandlung vom 12. November 2014 gehört worden sind;
Having heard Anne Sevaux Esq., Attorney at the Conseil d'État and the Cour de Cassation, for the applicant, Emmanuel Piwnica Esq., Attorney at the Conseil d'État and the Cour de Cassation, for the defendant, Carole Thomas-Raquin Esq. and Le Prado Esq. on behalf of the intervener parties and Mr Xavier Pottier, appointed by the Prime Minister, at the public hearing of 12 November 2014;
ParaCrawl v7.1

Unter Bezugnahme auf die für den antragstellenden Verein von Herrn RA Dominique Foussard, beim Staatsrat und beim Kassationsgerichtshof zugelassener Anwalt, eingereichten Stellungnahmen, eingetragen am 16. September und 1. Oktober 2014;
Having regard to the observations made on behalf of the applicant association by Dominique Foussard Esq., Attorney to the Conseil d'État and the Cour de Cassation, registered on 16 September and 1 October 2014;
ParaCrawl v7.1

Unter Bezugnahme auf die für die beklagte Partei im Ausgangsverfahren von Herrn RA Dominique Foussard, beim Staatsrat und beim Kassationsgerichtshof zugelassener Anwalt, eingereichten Stellungnahmen, eingetragen am 14. und 31. März 2014;
Having regard to the observations on behalf of Ms Anne de B., defendant, by Esq. Dominique Foussard, Attorney at the Conseil d'État and the Cour de Cassation, registered on 14 and 31 March 2014;
ParaCrawl v7.1

Unter Bezugnahme auf die für die als Nebenintervenienten Auftretenden – Herr Claude R. (in eigenem Namen), Frau Paloma R., die Einpersonengesellschaft Picasso Administration, Herr Claude R. in seiner Eigenschaft als Verwalter des PICASSO-Nachlasses – von Herrn RA Didier Le Prado, beim Staatsrat und beim Kassationsgerichtshof zugelassener Anwalt, eingereichten Stellungnahmen, eingetragen am 10. und 27. Oktober 2014;
Having regard to the observations in intervention filed on behalf of Mr Claude R. in his own right, Ms Paloma R., the EURL [single member limited liability undertaking] Picasso Administration, and Mr Claude R. in his capacity as the administrator of the PICASSO estate by Didier Le Prado Esq., Attorney at the Conseil d'État and the Cour de Cassation, registered on 10 and 27 October 2014;
ParaCrawl v7.1

Unter Bezugnahme auf die für die als Nebenintervenienten Auftretenden - Herr Claude R. (in eigenem Namen), Frau Paloma R., die Einpersonengesellschaft Picasso Administration, Herr Claude R. in seiner Eigenschaft als Verwalter des PICASSO-Nachlasses - von Herrn RA Didier Le Prado, beim Staatsrat und beim Kassationsgerichtshof zugelassener Anwalt, eingereichten Stellungnahmen, eingetragen am 10. und 27. Oktober 2014;
Having regard to the observations in intervention filed on behalf of Mr Claude R. in his own right, Ms Paloma R., the EURL [single member limited liability undertaking] Picasso Administration, and Mr Claude R. in his capacity as the administrator of the PICASSO estate by Didier Le Prado Esq., Attorney at the Conseil d'État and the Cour de Cassation, registered on 10 and 27 October 2014;
ParaCrawl v7.1

Nachdem Herr RA Bruno Odent, beim Staatsrat und beim Kassationsgerichtshof zugelassener Anwalt, für die antragstellende Handelsgesellschaft und Herr Xavier Pottier, Beauftragter des Premierministers, im Rahmen der mündlichen Verhandlung vom 19. Juli 2011 gehört worden sind;
Having heard Bruno Odent Esq., attorney at the Conseil d'État and the Cour de cassation, for the applicant company, and Mr. Xavier Pottier, appointed by the Prime Minister, at the public hearing of 19 July 2011;
ParaCrawl v7.1

Unter Bezugnahme auf die für Herrn C. von Herrn RA Pierre Ricard, beim Staatsrat und beim Kassationsgerichtshof zugelassener Anwalt, eingereichte Stellungnahme, eingetragen am 29. April 2011;
Having regard to the observations made on behalf of Mr C. by Pierre Ricard Esq., Attorney to the Conseil d'État and the Cour de Cassation, registered on 29 April 2011;
ParaCrawl v7.1

Unter Bezugnahme auf die für die Herren A. und Z. von Herrn RA Patrice Spinosi, beim Staatsrat und beim Kassationsgerichtshof zugelassener Anwalt, eingereichten Stellungnahmen, eingetragen am 3. und am 18. Oktober 2011;
Having regard to the observations filed on behalf of Messrs. A. and Z. by Esq. Patrice Spinosi, Attorney to the Conseil d'État and the Cour de Cassation, registered on 3 and 18 October 2011;
ParaCrawl v7.1

Nachdem Herr RA Loïc Poupot, beim Staatsrat und beim Kassationsgerichtshof zugelassener Anwalt, für die antragstellende Gebietskörperschaft, Herr RA Foussard für die beklagte Partei im Ausgangsverfahren und Herr Xavier Pottier, Beauftragter des Premierministers, im Rahmen der mündlichen Verhandlung vom 8. April 2014 gehört worden sind;
Having heard Loïc Poupot Esq., attorney at the Conseil d'État and the Cour de Cassation, for the applicant, Foussard Esq. for the defendant and Mr. Xavier Pottier, appointed by the Prime Minister, at the public hearing of 8 April 2014;
ParaCrawl v7.1

Nach Abschluss dieses Studiums 1868 wurde er in New York als Anwalt zugelassen.
In 1868 he became a lawyer specializing in insurance, revenue, and fraud.
Wikipedia v1.0

Später studierte er Jura und im Jahr 1804 wurde er als Anwalt zugelassen.
He began to study law and was admitted to the bar at 19 in 1804.
Wikipedia v1.0

Im Jahr 1893 wurde er als Anwalt zugelassen.
He was admitted to the bar in 1893.
Wikipedia v1.0

Danach studierte er Jura und wurde in Petersburg als Anwalt zugelassen.
He studied law, and was admitted to the bar at Petersburg.
Wikipedia v1.0

Nach dem Krieg studierte er Jura und wurde in Paris als Anwalt zugelassen.
After the war Torres decided to study law and became a criminal lawyer.
Wikipedia v1.0

Anschließend studierte er Jura und wurde 1833 als Anwalt zugelassen.
He studied law and was admitted to the bar in 1833.
Wikipedia v1.0

Dort studierte Mitchell Jura und im Jahr 1849 wurde er als Anwalt zugelassen.
Mitchell studied law and was admitted to the bar in 1849 at the age of 18.
Wikipedia v1.0

Im Jahr 1913 wurde er als Anwalt zugelassen.
He was admitted to the bar in Arkansas in 1913.
Wikipedia v1.0

Ich werde jetzt als Anwalt zugelassen.
Sir Thomas, I'm called to the Bar.
OpenSubtitles v2018

Olivier Buff ist noch nicht als Anwalt zugelassen.
Olivier Buff has not yet been admitted to the bar.
ParaCrawl v7.1

Philippe ist seit 2010 in Paris als Anwalt zugelassen.
Philippe was admitted to the Paris Bar in 2010.
CCAligned v1

Marcel Enderli ist noch nicht als Anwalt zugelassen.
Marcel Enderli has not yet been admitted to the bar.
ParaCrawl v7.1

Francesco Bernasconi ist noch nicht als Anwalt zugelassen.
Francesco Bernasconi has not yet been admitted to the bar.
ParaCrawl v7.1