Übersetzung für "Zu laufen beginnen" in Englisch
Was
würden
Sie
einem
jungen
Menschen
mitgeben,
der
zu
laufen
beginnen
möchte?
What
would
you
say
to
a
young
person
who
wants
to
take
up
running?
ParaCrawl v7.1
Konkret:
Sie
dürfen
erst
mit
der
Mündigkeit
der
Opfer
zu
laufen
beginnen.
Concretely:
They
should
begin
only
since
maturity
of
the
victim.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nie
zu
spät,
um
mit
dem
Laufen
zu
beginnen.
It
is
never
too
late
to
take
up
running.
ParaCrawl v7.1
Die
Uhr
soll
ab
dem
ersten
Montag
nach
dem
Transport
der
ersten
Impfstoff-Charge
zu
laufen
beginnen.
The
clock
should
start
from
the
first
Monday
after
shipment
of
the
first
batch
of
vaccine.
TildeMODEL v2018
Die
Verjährungsfrist
für
die
Klage
müsse
somit
von
diesem
Zeitpunkt
an
zu
laufen
beginnen.
The
limitation
period
for
those
proceedings
should
therefore
start
to
run
from
that
date.
EUbookshop v2
Die
Frist
dafür
soll
erst
dann
zu
laufen
beginnen,
wenn
alle
Sprachfassungen
zugestellt
sind.
The
period
should
start
from
the
time
when
all
languages
are
made
available
to
everybody.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Anfang,
Wenn
Sie
setzen
diese
sind
in
einem
Skript
zu
laufen
beginnen
mit:
For
starters,
if
you’re
putting
this
in
a
script
to
run
start
off
with:
ParaCrawl v7.1
Beispielsweise
kann
der
Zeitgeber
dann
zu
laufen
beginnen,
wenn
das
Bewegungselement
aktiviert
wird.
By
way
of
example,
the
timer
can
start
to
run
when
the
movement
element
is
activated.
EuroPat v2
Sobald
du
Luft
durch
den
Schlauch
ansaugst,
wird
das
Benzin
schnell
zu
laufen
beginnen.
Once
you
start
sucking
on
the
tube,
gas
may
begin
flowing
quickly.
ParaCrawl v7.1
So
beschloss
ich,
mit
dem
Laufen
zu
beginnen
und
die
Runtastic
App
zu
nutzen.
I
decided
to
start
running
and
use
the
Runtastic
app
.
ParaCrawl v7.1
Ich
finde
es
sehr
wichtig,
daß
wir
erst
einmal
imstande
sein
sollten,
zu
krabbeln,
wie
man
in
Dänemark
sagt,
ehe
wir
zu
laufen
beginnen.
I
am
extremely
concerned
that
we
must
learn
to
walk
before
we
can
run,
as
the
saying
goes.
Europarl v8
Der
Ausschuß
unterstützt
den
von
der
Kommission
in
der
Richtlinie
vorgeschlagenen
Zeitplan
zur
Überprüfung
der
Lage
im
Sektor
Postdienste,
wobei
die
vorgesehenen
Fristen
erst
nach
dem
Inkrafttreten
der
Richtlinie
zu
laufen
beginnen
sollen
und
die
endgültige
Entscheidung
erst
vier
Jahre
nach
Inkrafttreten
der
Richtlinie
fallen
soll.
The
ESC
supports
the
timetable
proposed
by
the
Commission
in
the
Directive
for
reviewing
the
situation
in
the
postal
services
sector,
whereby
the
proposed
deadlines
should
only
run
from
the
time
when
the
Directive
comes
into
force,
and
the
final
decision
should
only
be
taken
four
years
after
the
Directive
enters
into
force.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
unterstützt
den
von
der
Kommission
in
der
Richtlinie
vorgeschlagenen
Zeitplan
zur
Überprüfung
der
Lage
im
Sektor
Postdienste,
wobei
die
vorgesehenen
Fristen
erst
nach
dem
Inkrafttreten
der
Richtlinie
zu
laufen
beginnen
sollen.
The
ESC
supports
the
timetable
proposed
by
the
Commission
in
the
Directive
for
reviewing
the
situation
in
the
postal
services
sector,
whereby
the
proposed
deadlines
should
only
run
from
the
time
when
the
Directive
comes
into
force.
TildeMODEL v2018
Für
die
Beurteilung
der
Mitteilungen
verfügt
die
Kommission
über
neun
Monate,
die
am
Tag
nach
der
offiziellen
Registrierung
der
offiziellen
und
vollständigen
Mitteilung
zu
laufen
beginnen.
The
Commission
will
have
nine
months
to
assess
the
notifications,
starting
on
the
day
following
official
registration
by
the
Commission
of
an
official
and
complete
notification.
TildeMODEL v2018
Bitte
geben
Sie
an,
ob
Sie
Zinsen
fordern
und,
ab
welchem
Zeitpunkt
die
Zinsen
zu
laufen
beginnen
sollen.
If
you
wish
to
claim
interest,
please
indicate
this
and
the
date
from
which
the
interest
should
run.
DGT v2019
Sollte
dies
hier
der
Fall
sein,
was
zu
prüfen
Aufgabe
des
nationalen
Gerichts
ist,
könnte
die
Zweimonatsfrist
erst
ab
dem
Zeitpunkt
der
Bekanntgabe
der
Entscheidung,
mit
der
seine
Beförderung
widerrufen
wurde,
zu
laufen
beginnen.
If
that
were
found
to
be
the
position
in
Mr
Rosado
Santana’s
case
–
a
matter
for
the
national
court
to
determine
–
time
for
the
purposes
of
the
two-month
time-limit
could
not
start
to
run
until
the
date
on
which
the
decision
annulling
his
promotion
was
notified.
TildeMODEL v2018
Schließen
die
Parteien
in
diesen
beiden
Fällen
keine
Vereinbarung
zur
Beendigung
ihrer
Streitigkeit,
würde
die
Frist
zur
Klageerhebung
ab
dem
Tag,
an
dem
der
ADR-Verantwortliche
die
Beendigung
seines
Auftrags
anzeigt,
erneut
zu
laufen
beginnen.
On
this
basis,
and
in
both
these
cases,
if
the
parties
fail
to
reach
an
agreement
settling
their
dispute,
the
period
of
limitation
would
resume
from
the
day
in
which
the
mediator
announces
that
his
role
has
come
to
an
end.
TildeMODEL v2018
Wird
ein
Mangel
behoben,
so
muß
die
Garantiefrist
-
für
diesen
konkreten
Mangel
-
von
neuem
zu
laufen
beginnen.
Where
a
defect
is
removed,
the
time
limit,
at
least
for
that
particular
defect,
must
start
again
from
scratch.
TildeMODEL v2018
Werden
die
Waren
getrennt
geliefert,
so
sollte
die
Widerrufsfrist
zu
laufen
beginnen,
wenn
der
Verbraucher
den
Besitz
an
jeder
einzelnen
Ware
erlangt.
If
the
goods
are
delivered
separately,
the
withdrawal
period
should
start
when
the
consumer
acquires
the
material
possession
of
each
individual
good.
TildeMODEL v2018
Wird
eine
Ware
in
verschiedenen
Partien
oder
Teilen
geliefert,
so
sollte
die
Widerrufsfrist
zu
laufen
beginnen,
wenn
der
Verbraucher
oder
ein
von
diesem
benannter
Dritter
den
Besitz
an
der
letzten
Partie
oder
dem
letzten
Teil
erlangt.
Where
a
good
is
delivered
in
different
lots
or
pieces,
the
withdrawal
period
should
start
when
the
consumer
or
a
third
party
indicated
by
the
consumer
acquires
the
material
possession
of
the
last
lot
or
piece.
TildeMODEL v2018
Bei
manchen
Arten
(insbesondere
bei
steppenbewohnenden
Herbivoren)
können
die
Jungen
oft
schon
eine
Stunde
nach
der
Geburt
aufstehen
und
zu
laufen
beginnen.
In
some
species
(especially
herbivores
living
on
plains)
the
young
can
walk
and
even
run
within
an
hour
of
birth.
Wikipedia v1.0
In
seinem
Vorlagebeschluss
deutet
das
Bundesvergabeamt
an,
dass
seiner
Meinung
nach
ein
gemeinschaftsrechtskonformes
Ergebnis
im
vorliegenden
Fall
tatsächlich
erzielt
werden
kann,
indem
zum
einen
der
neu
geschaffene
Rechtsbehelf
des
§
331
Abs.
1
Nr.
4
BVergG
2006
auf
Vorgänge
aus
der
Zeit
vor
seinem
Inkrafttreten
angewandt
wird
und
zum
anderen
die
einschlägigen
Fristen
unter
Rückgriff
auf
bestimmte
Vorschriften
des
allgemeinen
Zivilrechts
berechnet
werden,
so
dass
sie
nicht
zu
laufen
beginnen,
bevor
der
Antragsteller
Kenntnis
vom
Schaden
erlangt,
und
sich
um
Zeiträume
verlängern,
in
denen
kein
wirksamer
Rechtsbehelf
bestand.
In
its
order
for
reference,
the
Federal
Procurement
Office
indicates
that,
in
its
opinion,
a
result
that
complies
with
Community
law
can
in
fact
be
achieved,
first,
by
applying
the
newly
created
remedy
in
Paragraph
331(1)(4)
of
the
BVergG
2006
to
events
which
occurred
before
this
provision
entered
into
force
and,
secondly,
by
calculating
the
applicable
timelimits
by
reference
to
specific
provisions
of
general
civil
law,
with
the
result
that
they
do
not
start
to
run
until
the
applicant
becomes
aware
of
the
damage
and
are
extended
by
periods
when
there
was
no
effective
remedy.
EUbookshop v2
Der
Grundsatz
der
Effektivität
erfordert
es,
Art.
1
Abs.
1
der
Richtlinie
89/665
dahin
auszulegen,
dass
für
einen
Nachprüfungsantrag,
der
nach
innerstaatlichem
Recht
zwingende
Voraussetzung
für
einen
späteren
Schadensersatzprozess
ist,
eine
angemessene
Frist
zur
Verfügung
steht,
die
nicht
zu
laufen
beginnen
darf,
bevor
der
Betroffene
den
behaupteten
Vergaberechtsverstoß
kannte
oder
ihn
kennen
musste,
und
die
sich
um
Zeiträume
verlängert,
in
denen
kein
wirksamer
Rechtsbehelf
bestand.
The
principle
of
effectiveness
requires
that
Article
1(1)
of
Directive
89/665
be
interpreted
as
meaning
that
a
reasonable
period
must
be
allowed
in
the
case
of
an
application
for
review
which
under
national
law
is
a
mandatory
prerequisite
of
a
subsequent
action
for
damages;
that
period
may
not
begin
to
run
until
the
person
concerned
was
aware
or
should
have
been
aware
of
the
alleged
infringement
of
procurement
law,
and
it
must
be
extended
by
periods
when
there
was
no
effective
legal
remedy.
EUbookshop v2
Habe
die
Haftung
ihren
Grund
in
einem
Rechtsetzungsakt,
könne
die
Verjährungsfrist
erst
zu
dem
Zeitpunkt
zu
laufen
beginnen,
zu
dem
den
Betroffenen
ein
sicherer
Schaden
habe
entstehen
müssen.
If
that
liability
has
its
origin
in
a
legislative
measure,
the
limitation
period
can
begin
to
run
only
once
the
persons
concerned
were
bound
to
have
incurred
damage
which
was
certain
in
character.
EUbookshop v2