Übersetzung für "Zu gründe legen" in Englisch

Es ist auch möglich, die Nuten derart schräg zur Schaftachse in Richtung zum Antriebsende mit derart zunehmendem Abstand ihrer Gründe zu legen, daß die in die Nuten eingedrückten Zinken aufgrund der durch die Schräglage der Gründe auf die Zinken ausgeübten Spreizkraft in den Nuten selbsthemmend gehalten werden.
It is also possible for the grooves to extend obliquely with respect to the axis of the shank towards the driving end with increasing distance between their roots such that the prongs, pressed into the grooves, are self-lockingly held in the grooves owing to the expansion force exerted on the prongs by the oblique position of the roots.
EuroPat v2

Bei der Überprüfung ist diese Stellung zu Grunde zu legen.
This position shall be taken for verification.
DGT v2019

Sollte ich dieses Leistungsniveau zu Grunde legen?
Is this the level of work I should anticipate?
OpenSubtitles v2018

Was also ist der Maßstab, den sie ihren Arbeiten zu Grunde legen?
So what is the scale which they apply to their works?
ParaCrawl v7.1

Die Sozialpartner sind aufgefordert, bei der Ausarbeitung künftiger Texte diese Typologie zu Grunde zu legen.
The social partners are encouraged to draw on this typology when drafting their texts in the future.
TildeMODEL v2018

Unser Verhaltenskodex schreibt die Standards fest, die wir für unser ethisches Verhalten zu Grunde legen.
Our Code of Conduct lays down the standards that we set for our ethical behavior is based.
ParaCrawl v7.1

Hinzu kommt, dass wir eine äußerst strenge Berechnung der Abwesenheit zu Grunde legen.
Added to this is the fact that we use an extremely strict calculation for absenteeism.
ParaCrawl v7.1

Dieser schreibt die Standards fest, die wir für unser ethisches Verhalten zu Grunde legen.
This establishes the standards that we set for our ethical behavior .
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie einen Typ ohne Skala wählen, können Sie Ihre eigene zu Grunde legen.
If you select a type without a scale, you can write in your own.
ParaCrawl v7.1

In diesem Zusammenhang wiederhole ich den Tenor von Frau in 't Veld und frage mich, ob die Rechtsgrundlage, die Europol zu Grunde zu legen beabsichtigt, richtig ist.
In this respect, echoing Mrs in 't Veld, I question whether or not the legal basis it is intended to apply is correct.
Europarl v8

Vor diesem Hintergrund appellieren wir an die Kommission und Mitgliedstaaten, die Halbzeitbewertung der finanziellen Vorausschau 2010 und die Aussprachen zur zukünftigen finanziellen Vorausschau zu Grunde zu legen, um die Zielsetzungen der EU-Strategie für den Donauraum umzusetzen.
With this purpose in mind, we call on the Commission and Member States to use the mid-term review of the financial outlook in 2010 and the debates on the future financial outlook to implement the objectives of the EU Strategy for the Danube Region.
Europarl v8

Zu Grunde zu legen sind die am 1. September 2004 verfügbaren Daten, und zwar als Durchschnitt von drei aufeinander folgenden Jahren.
The data to be used are those available on 1 September 2004, as an average over three consecutive years.
DGT v2019

Die Unternehmen haben jedoch die Wahl, diese Bestimmungen zu Grunde zu legen, und können daher alle Bestimmungen in IAS 39 zur Bilanzierung von Sicherungsgeschäften anwenden.
However, companies do have the option to apply these provisions and can therefore apply all hedge accounting provisions in IAS 39.
DGT v2019

Der Vorschlag, bei den Entscheidungen für die Genehmigung einer aktiven Substanz die intrinsischen Eigenschaften der Substanz zu Grunde zu legen - der gefahrenbasierte Ansatz - anstatt sie mit dem wissenschaftlichen Prinzip der Risikobeurteilung zu begründen, ist ein wichtiges Anliegen.
The proposal to base decisions for approval of an active substance on the intrinsic properties of the substance - the hazard-based approach - rather than basing it on the scientific principle of risk assessment is a major concern.
Europarl v8

Wir werden auch die bevorstehende Überprüfung Irans, die im frühen Februar vom Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen in Genf vorgenommen wird, unserer Arbeit zu Grunde legen.
We will make full use of the upcoming review of Iran which will be held at the UN Human Rights Council in Geneva in early February.
Europarl v8

Werden wir es mit einer horizontalen Politik zu tun haben, die bei der Verfolgung einer Strategie unterschiedliche politische Instrumente nutzt, oder müssen wir uns stattdessen mit einem Partnerschafts- und Kooperationssystem, ohne spezifische Instrumente und ohne ein gesondertes institutionelles System zu Grunde zu legen, auseinandersetzen?
Are we going to be dealing with a horizontal policy, which will use the instruments of different policies while having one leading policy, or are we going to be dealing, instead, with a system of partnership and cooperation without separate special instruments and without a separate institutional system?
Europarl v8

Ich halte den Vorschlag der Kommission zur Verlängerung der bestehenden Beihilferegelung um zwei Jahre für richtig, auch wenn mir, ebenso wie dem Sektor, der Standpunkt der Kommission, zur Kontrolle dieser Regelung künftig nur ein operatives geographisches Informationssystem für Olivenbäume zu Grunde zu legen, Sorgen bereitet.
In my opinion, the Commission' s proposal to extend the current aid regime for a further two years is sound. However, I share the sector' s concern at the Commission' s intention to resort entirely to an operational geographical oil information system for future monitoring of this regime.
Europarl v8

Denn wie schon gesagt ist, wer nicht damit angefangen hat, Grund zu legen, kann es allenfalls durch große Anstrengung nachholen, allemal aber doch mit Gefahr des Baumeisters und des Gebäudes.
Because, as is stated above, he who has not first laid his foundations may be able with great ability to lay them afterwards, but they will be laid with trouble to the architect and danger to the building.
Books v1

Da die Verfolgung des Ziels dieses Vorschlags für die Erreichung der Ziele des Vertrags erforderlich ist und keine andere vertragliche Bestimmung den Organen der Gemeinschaft die für den Erlass der betreffenden Maßnahmen erforderlichen Befugnisse verleiht, ist als Rechtsgrundlage für diesen Vorschlag Artikel 308 VEU zu Grunde zu legen.
Since the pursuit of the objective of this proposal is necessary to achieve the objectives of the Treaty and since no other provision of the Treaty gives the Community institutions the necessary power to adopt the measures in question, it is therefore necessary to have recourse to Article 308 TEC as the legal basis for this proposal.
TildeMODEL v2018

Der Grundsatz, der Energieprofilzertifizierung ganzer Gebäude repräsentative Wohnungen zu Grunde zu legen, wurde entsprechend Änderungsantrag 19 in Artikel 6 übernommen.
The principle of allowing representative flats to be used to certify energy performance in entire buildings, as proposed in Amendment 19, has been introduced in Article 6.
TildeMODEL v2018

Artikel 6 sieht jedoch auch vor, dass der HFF den Buchwert der Hypothekarkredite (unter Berücksichtigung des Risikos der Rückzahlung vor Fälligkeit, der Bearbeitungskosten und sonstiger Faktoren) dem Marktwert zu Grunde legen muss.
However, Article 6 also provides that HFF must base the market value on the book value of the mortgage loans (allowing for prepayment risk, operation costs and other factors).
DGT v2019

Dass Touristen unterschiedliche Qualitäts­kri­terien zu Grunde legen und diese ihren Gesamteindruck von der Qualität eines Produkts beeinflussen, zeigen z.B. mehrere von der Gemeinde Calvià (und anderen Gemeinden in Spa­nien) im Rahmen der Pläne für touristische Spitzenleistungen durchgeführte Unter­suchungen.
The way in which tourists perceive different quality indicators and the impact of these on their overall perception of the quality of a product is endorsed, for example, by various studies carried out by the municipality of Calvià and others in Spain as part of the Plans for Touristic Excellence.
TildeMODEL v2018

Bei Fahrzeugen, die zum Ziehen eines Anhängers der Klasse O3 oder O4 zugelassen sind, ist für den Anhänger ein Energieverbrauch von 400 W zu Grunde zu legen.
For vehicles authorized to tow a trailer of category O3 or O4 the energy consumption of the trailer shall be taken into account by a load of 400 W.
DGT v2019

Dass Touristen unterschiedliche Qualitäts­kriterien zu Grunde legen und diese ihren Gesamteindruck von der Qualität eines Produkts beeinflussen, zeigen z.B. mehrere von der Gemeinde von Calvià (und anderen Gemeinden in Spanien) im Rahmen der Pläne für touristische Spitzenleistungen durchgeführten Unter­suchungen.
The way in which tourists perceive different quality indicators and the impact of these on their overall perception of the quality of a product is endorsed, for example, by various studies carried out by the municipality of Calvià and others in Spain as part of the Plans for Touristic Excellence.
TildeMODEL v2018

Dabei ist bei den technischen Durchführungsbestimmungen das Leitbild eines voraus­schauenden gut unterrichteten Kunden zu Grunde zu legen, der seine wirtschaftliche Entscheidung privatautonom treffen kann.
The technical implementing measures must be based on the model of a farsighted, well-informed customer who is in a position to take independent economic decisions on his or her own authority.
TildeMODEL v2018