Übersetzung für "Zu den gleichen konditionen" in Englisch

Der EIF investiert zu den gleichen Konditionen wie andere Anleger in spezialisierte Wagniskapitalfonds.
The EIF invests on equal terms with other equity investors in specialised venture capital funds.
TildeMODEL v2018

Ohne Staatsgarantie hätte DPLP kein Darlehen zu den gleichen Konditionen erhalten können.
Without the State guarantee, DPLP could not have obtained a loan on the same terms.
DGT v2019

Eine neue MensaCard erhalten Sie zu den gleichen Konditionen wie die vorherige.
You can get another MensaCard on the same condition as the first one.
CCAligned v1

Bei einer Umbuchung versucht Talixo Ihnen die Fahrt zu den gleichen Konditionen anzubieten.
If you change a booking, Talixo will try to offer you a trip at the same conditions.
ParaCrawl v7.1

Alle Distributionspartner können MySports zu den gleichen Konditionen beziehen.
All of the distribution partners can carry MySports at the same conditions.
ParaCrawl v7.1

Er muss zu den gleichen Konditionen kontrahieren können wie Kunden aus den Niederlanden.
He must be offered the same conditions as offered to customers from the Netherlands.
ParaCrawl v7.1

Der Großaktionär und CEO beabsichtigt zu den gleichen Konditionen an der Kapitalerhöhung teilzunehmen.
The major shareholder and CEO intends to participate in the capital increase at the same conditions.
ParaCrawl v7.1

Nach den Modalitäten dieses Tarifsystems erhielten die Begünstigten Augleichszahlungen zu den gleichen Konditionen wie im Alcoa-Dekret.
The system allowed the beneficiaries to be given compensatory payments on the terms laid down in the Alcoa Decree.
DGT v2019

Die Kommission hat die Option, den Vertrag zu den gleichen finanziellen Konditionen zweimal zu verlän­gern.
The contract will last for eight months from the date of signature, with the option for the Commission to renew it twice under the same financial conditions.
EUbookshop v2

Sie mÃ1?4ssen Bestellungen aus der gesamten EU akzeptieren – und zwar grundsätzlich zu den gleichen Konditionen.
They must accept orders from the entire EU territory, and must do so under the same terms.
ParaCrawl v7.1

Das Unternehmen erhielt ebenfalls zusätzliche Zeichnungen, die es zu den gleichen Konditionen annehmen dürfte.
The Company has also received additional subscriptions it may accept on the same terms.
ParaCrawl v7.1

Bei dieser Transaktion hat der Markt die Möglichkeit, die neu begebenen Aktien von Alitalia in bedeutendem Umfang, ja sogar mehrheitlich (54 %) zu den gleichen Konditionen wie der öffentliche Aktionär zeichnen, da der Preis der Aktien und die mit den einzelnen Aktien verbundenen Rechte für alle Aktionäre gleich sind.
This operation enables the private market to subscribe to a significant extent and even represent a majority holding (54 %) in respect of the shares newly issued by Alitalia under the same conditions as the public shareholders given that the share prices will be identical and the rights attaching to each share will be the same for all shareholders.
DGT v2019

Erlauben Sie also der Türkei, diesen Weg weiterzugehen, zu den gleichen Bedingungen, zu den gleichen Konditionen.
So, allow Turkey to proceed along this route, on the same terms, the same conditions.
Europarl v8

Aus den genannten Gründen kommt die Überwachungsbehörde zu dem Schluss, dass ein privater Unternehmer nicht zu den gleichen Konditionen wie die Gemeinde Asker eine derart langfristige Optionsvereinbarung eingegangen wäre, ohne für die Option und die günstigen Konditionen als solche eine Vergütung zu verlangen.
For the reasons outlined above, the Authority finds that a private operator would not have entered into such a long option agreement, on similar conditions as the municipality of Asker without requiring remuneration for the option and the favourable conditions as such.
DGT v2019

Daher seien alle interessierten Anbieter von dem Zeitpunkt an, zu dem der Dienst verfügbar geworden sei, in der Lage gewesen, den Endkunden Leistungen zu den gleichen Konditionen anzubieten, und nach den von Síminn vorgelegten Informationen habe eine Reihe von Wettbewerbern Zugang auf Vorleistungsebene erhalten, sodass sie entweder ADSL- oder UMTS-Dienste auf Endkundenebene erbringen können.
They state that, when sales began in each section, the Fund informed the inhabitants that Síminn was not the exclusive retailer and that all other retailers could sell internet services to people living/working in the area.
DGT v2019

Nach Artikel 19 des Gesetzes sollten Hypothekenanleihen indexgebunden sein und zu den gleichen Konditionen ausgegeben werden wie die Wohnungsanleihen, gegen die sie eingetauscht wurden.
A mortgage bond was to be index linked and have the same lending terms as the housing bonds, exchanged for the mortgage bond, in addition to interest margin (cf. Article 19 of the Act).
DGT v2019

Unter normalen Marktbedingungen wäre das Gründungskapital, das in Form eines Zuschusses gezahlt wird, nicht zu den gleichen günstigen Konditionen erhältlich.
Under normal market conditions the initial capital received in the form of a grant would not have been raised under the same favourable terms.
DGT v2019

Auch wenn kein zu den gleichen Konditionen wie der Staat investierender Wirtschaftsbeteiligter vorhanden ist, kann eine Maßnahme immer noch frei von Beihilfe sein, wenn ein privater Wirtschaftsbeteiligter unter ähnlichen Umständen die gleiche Finanzierung gewährt und eine Rendite verlangt hätte, die mindestens genauso hoch ist wie die Rendite, die der Staat erhielt.
Furthermore, one of the situations in which it is hardest to apply the MEOP is where a company is already a beneficiary of State aid.
DGT v2019

Sämtliche interessierte Anleger mit Ausnahme derjenigen, die durch Anlegerschutzvorschriften ausgeschlossen sind, können Investbx zu den gleichen Konditionen nutzen.
Any investor interested, unless excluded by the legislation on investors' protection, will be able to use Investbx under the same conditions.
DGT v2019

Dieser Vorteil wird aus staatlichen Mitteln gewährt, da Gründung und Betrieb von Investbx nur durch staatliche Finanzierung möglich werden und dessen Leistungen vom Markt nicht zu den gleichen Konditionen bereitgestellt werden könnten.
This advantage is granted from state resources as it is the state financed setting up and maintaining of Investbx that only enables the creation of Investbx that provides the services, which otherwise would not be provided at the same terms by the market.
DGT v2019

So wird ein Unternehmen, das seinem Mutterunternehmen Güter zu Anschaffungs- oder Herstellungskosten verkauft, diese möglicherweise nicht zu den gleichen Konditionen an andere Kunden abgeben.
For example, an entity that sells goods to its parent at cost might not sell on those terms to another customer.
DGT v2019

Deshalb kann geschlossen werden, dass die ab September 2000 gewährten Darlehen mit Krediten vergleichbar waren, die ein privater Kreditgeber unter marktwirtschaftlichen Bedingungen zu den gleichen Konditionen gewährt hätte und dass diese Darlehen somit nicht zu günstigeren Bedingungen als auf dem normalen Kapitalmarkt vergeben wurden.
Consequently, it may be concluded that the loans granted from September 2000 onwards can be regarded comparable to what a private lender, acting in a market economy, would have been prepared to lend on the same terms and that these loans therefore were granted on terms which were no more favourable that normal market conditions.
DGT v2019

In der Entscheidung über die Verfahrensausdehnung äußerte die Kommission Vorbehalte, inwiefern eine Privatbank die zu prüfenden Nachbürgschaften zu den gleichen Konditionen übernommen hätte.
In the extension decision, the Commission raised doubts whether a private bank would have provided these counterguarantees at the same conditions.
DGT v2019

Nach Auffassung der belgischen Behörden entsprach diese Kapitalzuführung dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden privaten Kapitalgebers, da sie zu den gleichen Konditionen wie für private Kapitalgeber (Pari-Passu-Konditionen) erfolgt sei.
They claim that this injection was in line with the MEIP, having been made on terms identical to those applying to a private investor (pari passu).
DGT v2019

Die Unterzeichner der REIMS II - Vereinbarung sind verpflichtet, eingehende grenzüberschreitende Postsendungen im Auftrag privater Betreiber zu den gleichen Konditionen zuzustellen, die sie untereinander praktizieren.
The REIMS II signatories will be obliged to deliver incoming cross-border mail on behalf of private operators under the same terms and conditions as they apply among each other.
TildeMODEL v2018

Diese Websites sollten aber für alle EU-Bürger verfügbar sein, und Kunden aus dem Ausland sollten – wie in den Situationen weiter oben beschrieben – die Möglichkeit haben, Produkte oder Dienstleistungen zu den gleichen Konditionen wie Kunden im Inland zu erwerben.
However, these websites should be available for all EU citizens and - under the specific situations described above - customers should be able to purchase products or services under the same conditions as nationals.
TildeMODEL v2018

Deshalb müssen grenzüberschreitende Zahlungsvorgänge nach und nach zu den gleichen Kosten und Konditionen wie nationale Zahlungsvorgänge getätigt werden.
It is therefore necessary that cross-border transactions should gradually be carried out at the same cost and take the same time as domestic transactions.
TildeMODEL v2018

Die DPAG hat sich zudem verpflichtet, die an Newco erbrachten Leistungen zu den gleichen Preisen und Konditionen sämtlichen Wettbewerbern von Newco zur Verfügung zu stellen.
In addition DPAG has undertaken that all "inputs" it supplies to Newco will be supplied to Newco's competitors at the same price and under the same conditions.
TildeMODEL v2018