Übersetzung für "Zu den gleichen konditionen" in Englisch
Der
EIF
investiert
zu
den
gleichen
Konditionen
wie
andere
Anleger
in
spezialisierte
Wagniskapitalfonds.
The
EIF
invests
on
equal
terms
with
other
equity
investors
in
specialised
venture
capital
funds.
TildeMODEL v2018
Ohne
Staatsgarantie
hätte
DPLP
kein
Darlehen
zu
den
gleichen
Konditionen
erhalten
können.
Without
the
State
guarantee,
DPLP
could
not
have
obtained
a
loan
on
the
same
terms.
DGT v2019
Eine
neue
MensaCard
erhalten
Sie
zu
den
gleichen
Konditionen
wie
die
vorherige.
You
can
get
another
MensaCard
on
the
same
condition
as
the
first
one.
CCAligned v1
Bei
einer
Umbuchung
versucht
Talixo
Ihnen
die
Fahrt
zu
den
gleichen
Konditionen
anzubieten.
If
you
change
a
booking,
Talixo
will
try
to
offer
you
a
trip
at
the
same
conditions.
ParaCrawl v7.1
Alle
Distributionspartner
können
MySports
zu
den
gleichen
Konditionen
beziehen.
All
of
the
distribution
partners
can
carry
MySports
at
the
same
conditions.
ParaCrawl v7.1
Er
muss
zu
den
gleichen
Konditionen
kontrahieren
können
wie
Kunden
aus
den
Niederlanden.
He
must
be
offered
the
same
conditions
as
offered
to
customers
from
the
Netherlands.
ParaCrawl v7.1
Der
Großaktionär
und
CEO
beabsichtigt
zu
den
gleichen
Konditionen
an
der
Kapitalerhöhung
teilzunehmen.
The
major
shareholder
and
CEO
intends
to
participate
in
the
capital
increase
at
the
same
conditions.
ParaCrawl v7.1
Nach
den
Modalitäten
dieses
Tarifsystems
erhielten
die
Begünstigten
Augleichszahlungen
zu
den
gleichen
Konditionen
wie
im
Alcoa-Dekret.
The
system
allowed
the
beneficiaries
to
be
given
compensatory
payments
on
the
terms
laid
down
in
the
Alcoa
Decree.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
die
Option,
den
Vertrag
zu
den
gleichen
finanziellen
Konditionen
zweimal
zu
verlängern.
The
contract
will
last
for
eight
months
from
the
date
of
signature,
with
the
option
for
the
Commission
to
renew
it
twice
under
the
same
financial
conditions.
EUbookshop v2
Sie
mÃ1?4ssen
Bestellungen
aus
der
gesamten
EU
akzeptieren
–
und
zwar
grundsätzlich
zu
den
gleichen
Konditionen.
They
must
accept
orders
from
the
entire
EU
territory,
and
must
do
so
under
the
same
terms.
ParaCrawl v7.1
Das
Unternehmen
erhielt
ebenfalls
zusätzliche
Zeichnungen,
die
es
zu
den
gleichen
Konditionen
annehmen
dürfte.
The
Company
has
also
received
additional
subscriptions
it
may
accept
on
the
same
terms.
ParaCrawl v7.1
Bei
dieser
Transaktion
hat
der
Markt
die
Möglichkeit,
die
neu
begebenen
Aktien
von
Alitalia
in
bedeutendem
Umfang,
ja
sogar
mehrheitlich
(54
%)
zu
den
gleichen
Konditionen
wie
der
öffentliche
Aktionär
zeichnen,
da
der
Preis
der
Aktien
und
die
mit
den
einzelnen
Aktien
verbundenen
Rechte
für
alle
Aktionäre
gleich
sind.
This
operation
enables
the
private
market
to
subscribe
to
a
significant
extent
and
even
represent
a
majority
holding
(54
%)
in
respect
of
the
shares
newly
issued
by
Alitalia
under
the
same
conditions
as
the
public
shareholders
given
that
the
share
prices
will
be
identical
and
the
rights
attaching
to
each
share
will
be
the
same
for
all
shareholders.
DGT v2019
Erlauben
Sie
also
der
Türkei,
diesen
Weg
weiterzugehen,
zu
den
gleichen
Bedingungen,
zu
den
gleichen
Konditionen.
So,
allow
Turkey
to
proceed
along
this
route,
on
the
same
terms,
the
same
conditions.
Europarl v8
Aus
den
genannten
Gründen
kommt
die
Überwachungsbehörde
zu
dem
Schluss,
dass
ein
privater
Unternehmer
nicht
zu
den
gleichen
Konditionen
wie
die
Gemeinde
Asker
eine
derart
langfristige
Optionsvereinbarung
eingegangen
wäre,
ohne
für
die
Option
und
die
günstigen
Konditionen
als
solche
eine
Vergütung
zu
verlangen.
For
the
reasons
outlined
above,
the
Authority
finds
that
a
private
operator
would
not
have
entered
into
such
a
long
option
agreement,
on
similar
conditions
as
the
municipality
of
Asker
without
requiring
remuneration
for
the
option
and
the
favourable
conditions
as
such.
DGT v2019
Daher
seien
alle
interessierten
Anbieter
von
dem
Zeitpunkt
an,
zu
dem
der
Dienst
verfügbar
geworden
sei,
in
der
Lage
gewesen,
den
Endkunden
Leistungen
zu
den
gleichen
Konditionen
anzubieten,
und
nach
den
von
Síminn
vorgelegten
Informationen
habe
eine
Reihe
von
Wettbewerbern
Zugang
auf
Vorleistungsebene
erhalten,
sodass
sie
entweder
ADSL-
oder
UMTS-Dienste
auf
Endkundenebene
erbringen
können.
They
state
that,
when
sales
began
in
each
section,
the
Fund
informed
the
inhabitants
that
Síminn
was
not
the
exclusive
retailer
and
that
all
other
retailers
could
sell
internet
services
to
people
living/working
in
the
area.
DGT v2019
Nach
Artikel
19
des
Gesetzes
sollten
Hypothekenanleihen
indexgebunden
sein
und
zu
den
gleichen
Konditionen
ausgegeben
werden
wie
die
Wohnungsanleihen,
gegen
die
sie
eingetauscht
wurden.
A
mortgage
bond
was
to
be
index
linked
and
have
the
same
lending
terms
as
the
housing
bonds,
exchanged
for
the
mortgage
bond,
in
addition
to
interest
margin
(cf.
Article
19
of
the
Act).
DGT v2019
Unter
normalen
Marktbedingungen
wäre
das
Gründungskapital,
das
in
Form
eines
Zuschusses
gezahlt
wird,
nicht
zu
den
gleichen
günstigen
Konditionen
erhältlich.
Under
normal
market
conditions
the
initial
capital
received
in
the
form
of
a
grant
would
not
have
been
raised
under
the
same
favourable
terms.
DGT v2019
Auch
wenn
kein
zu
den
gleichen
Konditionen
wie
der
Staat
investierender
Wirtschaftsbeteiligter
vorhanden
ist,
kann
eine
Maßnahme
immer
noch
frei
von
Beihilfe
sein,
wenn
ein
privater
Wirtschaftsbeteiligter
unter
ähnlichen
Umständen
die
gleiche
Finanzierung
gewährt
und
eine
Rendite
verlangt
hätte,
die
mindestens
genauso
hoch
ist
wie
die
Rendite,
die
der
Staat
erhielt.
Furthermore,
one
of
the
situations
in
which
it
is
hardest
to
apply
the
MEOP
is
where
a
company
is
already
a
beneficiary
of
State
aid.
DGT v2019
Sämtliche
interessierte
Anleger
mit
Ausnahme
derjenigen,
die
durch
Anlegerschutzvorschriften
ausgeschlossen
sind,
können
Investbx
zu
den
gleichen
Konditionen
nutzen.
Any
investor
interested,
unless
excluded
by
the
legislation
on
investors'
protection,
will
be
able
to
use
Investbx
under
the
same
conditions.
DGT v2019
Dieser
Vorteil
wird
aus
staatlichen
Mitteln
gewährt,
da
Gründung
und
Betrieb
von
Investbx
nur
durch
staatliche
Finanzierung
möglich
werden
und
dessen
Leistungen
vom
Markt
nicht
zu
den
gleichen
Konditionen
bereitgestellt
werden
könnten.
This
advantage
is
granted
from
state
resources
as
it
is
the
state
financed
setting
up
and
maintaining
of
Investbx
that
only
enables
the
creation
of
Investbx
that
provides
the
services,
which
otherwise
would
not
be
provided
at
the
same
terms
by
the
market.
DGT v2019
So
wird
ein
Unternehmen,
das
seinem
Mutterunternehmen
Güter
zu
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
verkauft,
diese
möglicherweise
nicht
zu
den
gleichen
Konditionen
an
andere
Kunden
abgeben.
For
example,
an
entity
that
sells
goods
to
its
parent
at
cost
might
not
sell
on
those
terms
to
another
customer.
DGT v2019
Deshalb
kann
geschlossen
werden,
dass
die
ab
September
2000
gewährten
Darlehen
mit
Krediten
vergleichbar
waren,
die
ein
privater
Kreditgeber
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
zu
den
gleichen
Konditionen
gewährt
hätte
und
dass
diese
Darlehen
somit
nicht
zu
günstigeren
Bedingungen
als
auf
dem
normalen
Kapitalmarkt
vergeben
wurden.
Consequently,
it
may
be
concluded
that
the
loans
granted
from
September
2000
onwards
can
be
regarded
comparable
to
what
a
private
lender,
acting
in
a
market
economy,
would
have
been
prepared
to
lend
on
the
same
terms
and
that
these
loans
therefore
were
granted
on
terms
which
were
no
more
favourable
that
normal
market
conditions.
DGT v2019
In
der
Entscheidung
über
die
Verfahrensausdehnung
äußerte
die
Kommission
Vorbehalte,
inwiefern
eine
Privatbank
die
zu
prüfenden
Nachbürgschaften
zu
den
gleichen
Konditionen
übernommen
hätte.
In
the
extension
decision,
the
Commission
raised
doubts
whether
a
private
bank
would
have
provided
these
counterguarantees
at
the
same
conditions.
DGT v2019
Nach
Auffassung
der
belgischen
Behörden
entsprach
diese
Kapitalzuführung
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
privaten
Kapitalgebers,
da
sie
zu
den
gleichen
Konditionen
wie
für
private
Kapitalgeber
(Pari-Passu-Konditionen)
erfolgt
sei.
They
claim
that
this
injection
was
in
line
with
the
MEIP,
having
been
made
on
terms
identical
to
those
applying
to
a
private
investor
(pari
passu).
DGT v2019
Die
Unterzeichner
der
REIMS
II
-
Vereinbarung
sind
verpflichtet,
eingehende
grenzüberschreitende
Postsendungen
im
Auftrag
privater
Betreiber
zu
den
gleichen
Konditionen
zuzustellen,
die
sie
untereinander
praktizieren.
The
REIMS
II
signatories
will
be
obliged
to
deliver
incoming
cross-border
mail
on
behalf
of
private
operators
under
the
same
terms
and
conditions
as
they
apply
among
each
other.
TildeMODEL v2018
Diese
Websites
sollten
aber
für
alle
EU-Bürger
verfügbar
sein,
und
Kunden
aus
dem
Ausland
sollten
–
wie
in
den
Situationen
weiter
oben
beschrieben
–
die
Möglichkeit
haben,
Produkte
oder
Dienstleistungen
zu
den
gleichen
Konditionen
wie
Kunden
im
Inland
zu
erwerben.
However,
these
websites
should
be
available
for
all
EU
citizens
and
-
under
the
specific
situations
described
above
-
customers
should
be
able
to
purchase
products
or
services
under
the
same
conditions
as
nationals.
TildeMODEL v2018
Deshalb
müssen
grenzüberschreitende
Zahlungsvorgänge
nach
und
nach
zu
den
gleichen
Kosten
und
Konditionen
wie
nationale
Zahlungsvorgänge
getätigt
werden.
It
is
therefore
necessary
that
cross-border
transactions
should
gradually
be
carried
out
at
the
same
cost
and
take
the
same
time
as
domestic
transactions.
TildeMODEL v2018
Die
DPAG
hat
sich
zudem
verpflichtet,
die
an
Newco
erbrachten
Leistungen
zu
den
gleichen
Preisen
und
Konditionen
sämtlichen
Wettbewerbern
von
Newco
zur
Verfügung
zu
stellen.
In
addition
DPAG
has
undertaken
that
all
"inputs"
it
supplies
to
Newco
will
be
supplied
to
Newco's
competitors
at
the
same
price
and
under
the
same
conditions.
TildeMODEL v2018