Übersetzung für "Zu den gleichen bedingungen" in Englisch
Das
MES
ist
allen
Güterkraftverkehrsunternehmern
herkunfts-
und
niederlassungsunabhängig
zu
den
gleichen
Bedingungen
zugänglich.
The
TRS
imposes
the
same
conditions
on
all
hauliers
and
is
accessible
for
all
road
hauliers,
irrespective
of
nationality
or
residence.
DGT v2019
Die
Mutterschaft
wird
als
vorübergehende
Arbeitsunfähigkeit
behandelt
und
zu
den
gleichen
Bedingungen
versichert.
Maternity
is
classed
as
temporary
invalidity
and
is
covered
under
the
same
terms.
TildeMODEL v2018
Du
kannst
zu
den
gleichen
Bedingungen
deine
Freiheit
haben.
You
may
have
your
liberty
under
the
same
conditions.
OpenSubtitles v2018
Rentner
erhalten
die
gleichen
Leistungen
zu
den
gleichen
Bedingungen
wie
Arbeitslose.
Entitled
to
increased
pension
(see
relevant
tables
and
"Allowance
for
single
parent"
above).
EUbookshop v2
Sie
erhalten
die
gleiche
Vergütung
und
arbeiten
zu
den
gleichen
Bedingungen.
It
can
be
taken
in
one
continuous
block
of
time
or
several
shorter
blocks,
at
any
time
until
a
child
reaches
eight.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
der
gegebenen
Kapazitäten
können
Begleitperson
zu
den
gleichen
Bedingungen
aufgenommen
werden.
Accompanying
persons
can
be
accepted
at
the
same
conditions
according
to
our
accomodation
capacities.
CCAligned v1
Hier
spielen
in
Gruppen
à
5
Personen
alle
weltweit
zu
den
gleichen
Bedingungen.
Here
meet
groups
of
5
players
under
the
same
worldwide
conditions.
ParaCrawl v7.1
Zu
den
gleichen
Bedingungen
ist
das
schmalere,
röhrenförmige
Modell
erhältlich.
The
same
terms
apply
also
to
narrower
but
tubular
models.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Finder's
Warrant
kann
zu
den
gleichen
Bedingungen
wie
die
Warrants
ausgeübt
werden.
Each
finder's
warrant
is
on
the
same
terms
as
the
Warrants.
ParaCrawl v7.1
Ergänzend
bieten
wir
Ihnen
verschiedene
Retrofit-Pakete
zu
den
gleichen
günstigen
Bedingungen
an.
In
addition,
we
also
offer
you
various
retrofit
packages
subject
to
the
same
favourable
conditions.
ParaCrawl v7.1
Alle
diese
Mitarbeiterkategorien
sind
dazu
berechtigt,
ihr
Amt
zu
den
gleichen
Bedingungen
anzutreten.
All
of
these
categories
of
personnel
are
to
be
entitled
to
take
office
on
equal
terms.
Europarl v8
Auf
einem
wettbewerbsorientierten
Schienenverkehrsmarkt
müssen
die
Infrastrukturen
allen
Unternehmen
zu
den
gleichen
Bedingungen
zugänglich
sein.
On
a
competitive
rail
market
the
infrastructure
must
be
open
for
all
operators
on
equal
terms.
TildeMODEL v2018
Der
Vorzugstarif
wurde
den
drei
aus
Terni
hervorgegangenen
Unternehmen
zu
den
gleichen
Bedingungen
zugebilligt.
The
preferential
tariff
continued
to
apply,
under
the
same
conditions,
to
the
three
Terni
companies.
DGT v2019
Zu
LIFE-Natur
und
LIFE-Umwelt
haben
diese
Länder
zu
den
gleichen
Bedingungen
Zugang
wie
die
Mitgliedstaaten.
They
have
access
to
Life-Nature
and
Life-Environment
on
the
same
terms
as
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Der
Fonds
wird
Minderheitsbeteiligungen
an
den
Einzelfonds
zu
den
gleichen
Bedingungen
wie
andere
Investoren
erwerben.
The
fund
will
take
minority
stakes
in
the
individual
funds
in
which
it
invests,
on
the
same
terms
as
other
investors.
TildeMODEL v2018
Ferner
wird
Südafrika
zu
den
gleichen
Bedingungen
wie
die
übrigen
begünstigten
Länder
in
die
Liste
aufgenommen.
South
Africa
is
also
added
to
lhe
lisi
under
the
same
conditions
as
the
other
beneficiaries.
EUbookshop v2
Eine
Grund
lage
hierfür
liegt
darin,
daß
alle
Angestellten
zu
den
gleichen
Bedingungen
eingestellt
werden.
The
research
and
development
activities
of
the
Tannoy
Group
are
based
at
Tylers
Green
and
are
a
crucially
important
part
of
the
future
development
of
the
company.
EUbookshop v2
Denn
viele
Integrationsbetriebe
stellen
Produkte
her
oder
übernehmen
Dienstleistungen
zu
den
gleichen
Bedingungen
wie
andere
Unternehmen.
Many
integrative
enterprises
produce
goods
or
provide
services
on
the
same
terms
as
other
undertakings.
EUbookshop v2
Die
Frauen
können
nun
in
der
Industrie
zu
den
gleichen
Bedingungen
wie
die
Männer
Nachtarbeit
verrichten.
Women
are
now
permitted
to
work
on
industrial
nightwork
subject
only
to
the
general
restrictions
on
shiftwork
which
already
apply
to
men.
EUbookshop v2
Alle
Unternehmen
und
alle
Freiberufler
sollten
Software
zu
den
gleichen
Bedingungen
im
fairen
Wettbewerb
erwerben
können.
Freelancers
and
companies
should
have
the
same
competitive
conditions
regarding
software
purchase.
ParaCrawl v7.1
Der
Preis
von
trockenem
Holz
zu
den
gleichen
Bedingungen
beträgt
225
USD
pro
Cub.
The
price
of
dried
planned
boards
on
the
same
terms
is
225
USD
per
cub.
ParaCrawl v7.1
Immer
zu
den
gleichen
einzigartigen
Bedingungen,
völlig
maßangefertigt
und
von
einer
tadellosen
Qualität.
Always
at
the
same
unique
conditions,
entirely
made
to
measure
and
of
impeccable
quality.
ParaCrawl v7.1
Jugendliche
unter
15
Jahren
fischen
kostenlos
zu
den
gleichen
Bedingungen
wie
Käufer
von
Angelscheinen.
Young
people
under
the
age
of
15
fish
for
free
on
the
same
terms
as
fishing
license
buyers.
ParaCrawl v7.1
Jugendliche
unter
15
Jahren
fischen
kostenlos
zu
den
gleichen
Bedingungen
wie
Käufer
von
Fischkarten.
Young
people
under
the
age
of
15
fish
for
free
on
the
same
terms
as
fish
card
purchasers.
ParaCrawl v7.1
An
SI-Veranstaltungen
können
5
Personen
eines
Kollektivmitglieds
zu
den
gleichen
Bedingungen
teilnehmen
wie
SI-Mitglieder.
At
SI
events
5
people
can
participate
under
the
same
conditions
as
individual
SI
members
.
ParaCrawl v7.1
Ab
nun
sind
alle
Staatsangehörige
von
Drittstaaten,
die
über
ein
von
einem
Mitgliedstaat
ausgestelltes
Langzeitvisum
verfügen,
in
der
Lage,
alle
sechs
Monate
drei
Monate
lang
in
andere
Mitgliedstaaten
zu
reisen,
unter
den
gleichen
Bedingungen
wie
Personen
mit
einer
Aufenthaltsgenehmigung.
From
now
on,
any
third-country
national
holding
a
long-stay
visa
issued
by
a
Member
State
will
be
able
to
travel
to
the
other
Member
States
for
three
months
in
any
six-month
period,
under
the
same
conditions
as
the
holder
of
a
residence
permit.
Europarl v8
Wir
sollten
die
Kommission
dazu
beglückwünschen,
daß
sie
in
diesem
Bereich
zeitig
gehandelt
hat,
um
sicherzustellen,
daß
in
der
EU
beschäftigte
Bürger
aus
Drittländern
zu
den
gleichen
Bedingungen
wie
unsere
Seeleute
aus
der
EU
arbeiten
können.
The
Commission
should
be
congratulated
on
taking
action
early
in
the
sector
to
ensure
that,
where
third-country
nationals
are
employed
on
intra-EU
services,
they
are
employed
on
the
same
conditions
as
our
EU
seafarers.
Europarl v8
Die
Reeder
tragen
die
Kosten
der
Unterbringung
von
Beobachtern
zu
den
gleichen
Bedingungen,
wie
sie
für
Offiziere
des
Schiffs
gelten.
Shipowners
shall
bear
the
cost
of
accommodating
observers
in
the
same
conditions
as
the
officers
on
the
vessel.
DGT v2019
Sie
wird
im
Verhältnis
zu
dem
vom
Staat
gezeichneten
Kapital
und
zu
den
gleichen
Bedingungen
wie
für
die
übrigen
Beteiligten
erfolgen.
It
will
take
place
in
proportion
to
the
capital
subscribed
by
the
state
and
under
the
same
terms
and
conditions
as
for
the
other
participants.
DGT v2019