Übersetzung für "Wurde beigefügt" in Englisch

Hierzu verweisen wir auf die entsprechende Erklärung, die dem Vertrag beigefügt wurde.
In this regard we refer to the explanation of this which was attached to the Treaty.
Europarl v8

Den Beschlüssen wurde ein Strategieplan beigefügt.
A schedule is attached to those decisions.
Europarl v8

Ein erster Entwurf für eine solche Richtlinie wurde der Mitteilung beigefügt.
A first draft proposal for such a Directive was attached to the Communication.
TildeMODEL v2018

Diesem Änderungsantrag wurde folgende Begründung beigefügt:
The reasons for the amendment were as follows:
TildeMODEL v2018

Der Dienstmeldung wurde ein Bild beigefügt, das die Drohne aufgenommen hatte.
A photo taken from the drone was attached to the report.
ParaCrawl v7.1

Den Innensohlen aus Kautschuk beigefügt wurde Dupés GEL HXP -Technologie.
Added to the rubber insoles is Dupé’s GEL HXP technology.
ParaCrawl v7.1

Eine detaillierte Liste ihrer Exploits wurde dem Bericht beigefügt.
A detailed list of their exploits was attached to the report.
ParaCrawl v7.1

Eine Serie von kleinformatigen Zeichnungen zum Hobbit wurde der Originalsektion beigefügt:.
A series of small-scale drawings inspired by The Hobbit has been added to the originals-section.
ParaCrawl v7.1

Eine Kopie der beiden Seiten des Rückscheins wurde beigefügt.
The fee for registration was paid on the same day.
ParaCrawl v7.1

Dem Vertrag von Amsterdam wurde eine Erklärung beigefügt, nach der Sportverbände eine gewisse Autonomie besitzen.
A Declaration was added to the Treaty of Amsterdam, stipulating that sports federations have a certain autonomy.
Europarl v8

Die Neuerung besteht darin, dass der Standpunkt der einzelnen Sozialpartner dem Jahreswachstumsbericht 2014 beigefügt wurde.
It is innovative in that the point of view of each of the social partners is appended to the 2014 Annual Growth Survey.
TildeMODEL v2018

Um eine Änderung der Höhe der Sanktionen zu ermöglichen, wurde eine „Zusatzliste“ beigefügt.
In order to allow for eventual revision in the amount of sanctions, a 'reserve list' has been added.
TildeMODEL v2018

April 1979 gegründet, der Name "St. St. Kliment von Ohrid" wurde 1994 beigefügt.
It was founded on 25 April 1979, but the name "St. Clement of Ohrid" was not given until late 1994.
Wikipedia v1.0

Im Jahr 2008 hat die Kommission einen Aktionsplan ausgearbeitet, der dem Konsens beigefügt wurde.
In 2008, the Commission drew up an action plan attached to the Consensus.
EUbookshop v2

Es ist eigentlich nur gefrorene Milch, der Kohlen- hydrate für die Verdickung beigefügt wurde.
It's really just ice milk with carrageenan added for thickness.
OpenSubtitles v2018

Außerdem wurde ein Warnschild beigefügt, damit niemand die Tür während Ihres Workouts öffnet.
Besides the TRX Tür anchor for sling trainer, there is an assembly guide included in delivery.
ParaCrawl v7.1

Nach 4 Stunden wird die Kristallsuspension in Eiswasser, dem etwas Triethylamin beigefügt wurde, eingerührt.
After 4 hours, the crystal suspension is stirred in ice water, to which some triethylamine was added.
EuroPat v2

Abschnitt 7 des oben erwähnten Gesetzes über Sicherheit, Gesundheitsschutz und Wohlergehen am Arbeitsplatz wurde beigefügt.
Section 7 of the Safety, Health and Welfare at Work Act previously mentioned is attached. The Fire Protection Act may apply.
EUbookshop v2

Diese Eisenbahnlinie ist seinerzeit gebaut worden, wo Bosnien und Herzegowina österreich-Ungarn beigefügt wurde.
This railway line was built at the time where Bosnia-Herzegovina was annexed in Austria-Hungary.
ParaCrawl v7.1

Diese Nachricht wurde dem Ende jeder ausgehenden E-Mail, die von Hotmail-Nutzern gesendet wurde, beigefügt.
This message was added at the end of every outgoing email sent by Hotmail users.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen dieses Abkommens gab es eine qualitative Verbesserung unter einem mehrjährigen sektoralen Programm, das der Förderung der verantwortungsvollen Fischerei und der Nachhaltigkeit der Bestände in den seychellischen Gewässern dienen soll, und dem Protokoll wurde eine Aussetzungsklausel beigefügt, die die Möglichkeit einer Aussetzung des Abkommens vorsieht, falls eine der Vertragsparteien das Bestehen einer Menschenrechtsverletzung feststellt.
Within the framework of the agreement, there has been a qualitative improvement under a multiannual sectoral programme aimed at supporting responsible fishing and sustainable fisheries in Seychelles' waters, and a suspension clause has also been incorporated into the Protocol, making it possible to suspend the agreement if either one of the parties ascertains a breach of human rights.
Europarl v8

Kurzum, ich schließe mich voll und ganz dem Minderheitenstandpunkt des Kollegen Fabre-Aubrespy an, der dem Bericht als Anlage beigefügt wurde.
In short, I entirely agree with the minority opinion of Mr Fabre-Aubrespy which is appended to the report.
Europarl v8

Die Bestimmungen dieser Richtlinie berühren nicht das Recht Irlands, die Regelungen über das einheitliche Reisegebiet nach dem Protokoll über die Anwendung bestimmter Aspekte des Artikels 14 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft auf das Vereinigte Königreich und auf Irland, das durch den Vertrag von Amsterdam dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügt wurde, aufrechtzuerhalten.
Nothing in this Directive shall affect the right of Ireland to maintain the Common Travel Area arrangements referred to in the Protocol, annexed by the Treaty of Amsterdam to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community, on the application of certain aspects of Article 14 of the Treaty establishing the European Community to the United Kingdom and Ireland.
DGT v2019

Die Stellungnahme des Ausschusses wurde beigefügt, aber ich fordere den Berichterstatter und das Kommissionsmitglied auf, folgenden Bereichen im diesjährigen Haushaltsverfahren mehr Bedeutung einzuräumen.
The committee's opinion has been appended but I would urge the rapporteur and the Commissioner to accord the following areas greater emphasis during this year's budgetary process.
Europarl v8