Übersetzung für "Wenn wir davon ausgehen" in Englisch

Wenn wir davon ausgehen, dass Tyson einen Insassen bezahlt hat.
That's assuming Tyson paid off a prisoner.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir davon ausgehen, dass der Spartaner den Schuss anbringen kann.
Then we better get marching.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir davon ausgehen, daß der Rat das Verschulden trägt,
Mr Brok and I have a compromise amendment we want to present this evening.
EUbookshop v2

Wenn wir davon ausgehen, dass das Kunstfleisch richtig vermarktet wird, ja.
If we may assume that vatfood is marketed properly, yes.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir aber davon ausgehen, entgeht uns vieles, was die Natur ausmacht.
But when we do that, we really miss out on a lot of what nature is like.
TED2020 v1

Wenn wir davon ausgehen, dass "Millennium" etwas veröffentlicht, was könnte das sein?
If we assume that Millennium has something to publish what can they possibly have then?
OpenSubtitles v2018

Wenn wir davon ausgehen, dass das Geräusch uns stört, dann leiden wir dementsprechend.
If we understand that the sound bothers us then we suffer accordingly.
ParaCrawl v7.1

Ja, wenn wir davon ausgehen, dass unsere derzeitige Lebensweise nicht ändern wird.
Yes, if we assume that our current way of life will not change.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir davon ausgehen - und ich gehe davon aus - dass jeder in diesem Haus gute Absichten hat und das Beste für unseren Kontinent will, dann werden wir in der Lage sein, Differenzen zu überwinden, und wir werden immer offen für Diskussionen sein.
If we assume - and I do assume - that everyone in this House has good intentions and wants the best for our continent, then we will be able to overcome differences, and we will always be open to discussion.
Europarl v8

Aber wenn wir jetzt davon ausgehen, daß die Übersetzer Tag und Nacht arbeiten, und daß diese Texte morgen vor der Abstimmung auftauchen, wie in aller Welt sollen wir es schaffen, sie zu lesen und Stellung dazu zu beziehen?
But if we are now intending to set the translators working day and night so that these texts will turn up the day before the vote, how on earth will we have time to read them and form an opinion on them?
Europarl v8

Wenn wir zweitens davon ausgehen, daß das elektronische Geld immer mehr zunimmt, ist und wäre dies ein weiterer Grund.
Secondly, if we start from the fact that electronic money is constantly growing, this would be another reason.
Europarl v8

Wenn wir optimistisch davon ausgehen, daß die Hälfte dieses Wachstums mit technologischer Erneuerung aufgefangen werden kann, dann besteht noch immer eine Zunahme des CO2 -Ausstoßes durch Flugzeuge um mindestens drei Prozent pro Jahr.
If we assume optimistically that half of this growth can be absorbed by technological progress, then we are still left with an increase in CO2 emissions from aeroplanes of at least 3 % a year.
Europarl v8

Wenn wir davon ausgehen, daß handgedrehter Tabak genauso schädlich ist wie Industriezigaretten, dann muß handgedrehter Tabak genauso besteuert werden.
If we accept that rolling tobacco is just as harmful as factory-made cigarettes, rolling tobacco must be taxed in the same way.
Europarl v8

Ich glaube schon, daß es das Recht der Kommission ist, auf solche Schwierigkeiten aufmerksam zu machen und hier in der ersten Lesung - wenn wir jetzt davon ausgehen, daß wir uns auf der Grundlage von Artikel 100a befinden -, solche Vorschläge auch abzulehnen.
I do believe that the Commission is entitled to highlight that sort of problem and in the first reading here - assuming now that Article 100a is our legal basis - to reject such proposals.
Europarl v8

Wenn wir davon ausgehen, daß es für manche Teile der Bevölkerung wie blinde Menschen beispielsweise sehr schwierig ist, eine große Anzahl von Münzen zu handhaben, wäre dies zum Beispiel ein Grund, die Anzahl der Münzen insgesamt zu reduzieren.
If we start from the fact that for many sections of the population, such as blind people for instance, it is very difficult to handle a large number of coins, this would be an example of a reason for reducing the total number of coins.
Europarl v8

Wenn wir davon ausgehen, daß langfristig jeder Erdenbürger gleichviel CO2 emittieren sollte, egal wo er lebt, dann müssen wir natürlich in den Industrieländern eine sehr viel deutlichere Reduktion erreichen, als alle Vorschläge vorgesehen haben, die überhaupt in Kyoto diskutiert wurden.
If we assume that in the long term each citizen on the planet should produce equal amounts of CO2 , then we in the industrialised countries naturally have to achieve a much more substantial reduction than all the proposals discussed at Kyoto.
Europarl v8

Deswegen sage ich, dass dieser Bericht absolut unzureichend ist, wenn wir davon ausgehen, dass Europa jetzt, in den nächsten Monaten, ab heute - und das ist auf der Sicherheitskonferenz in München deutlich geworden - handeln muss.
For these reasons, I feel entitled to say that this report is completely inadequate if we believe that Europe must act now, in the coming months, from today - and that is something that became clear at the security conference in Munich.
Europarl v8

Wenn wir ernsthaft davon ausgehen, dass die Freizeitfischerei unsere Fischbestände vernichtet, lassen wir meiner Ansicht nach eine grundlegende Frage außer Acht, welche die sich verringernden Fischbestände betrifft, nämlich die Überfischung durch industrielle Fischereikonzerne unter Einsatz ihrer Fabrikschiffe.
If we are seriously saying that recreational fishing is destroying our fish stocks, then in my mind they are missing a fundamental issue as far as dwindling fish stocks are concerned. That issue is overfishing by industrial fishing concerns in their factory fishing vessels.
Europarl v8

Wenn wir davon ausgehen, dass wir 30 Jahre in der Ausbildung und weitere 30 Jahre im Berufsleben verbringen, bedeutet dies 40 Jahre Rente.
If we consider that 30 years are spent studying and 30 years are spent at work, then they will be on a pension for 40 years.
Europarl v8

Wenn wir davon ausgehen, dass KMU zum Wirtschaftswachstum, zum sozialen Zusammenhalt und zur Schaffung von Arbeitsplätzen beitragen und dass sie eine Hauptquelle für Innovationen und von entscheidender Bedeutung für die Erhaltung und Zunahme der Beschäftigung sind, können wir die Bedeutung der vorgeschlagenen Änderungsanträge zu diesen rechtlichen Rahmenbedingungen, die darauf abzielen, das Funktionieren der KMU-Finanzierungsmechanismen zu verbessern, verstehen.
If we consider that SMEs contribute to economic growth, social cohesion and job creation; are a major source of innovation and play a vital role in increasing employment, we can understand the importance of the proposed amendments to this legal framework, which aim to improve the functioning of the SME finance schemes.
Europarl v8

Wenn wir davon ausgehen, daß nur ein Gericht oder die entsprechende Justizbehörde feststellen kann, ob überhaupt strafrechtlich relevante Tatbestände vorliegen, müssen die Justizbehörden im Besitz sämtlicher Informationen sein.
If we assume that only a court or the appropriate judicial authority can decide whether the facts of the case constitute grounds for criminal proceedings, then the judicial authorities must be in possession of all the information.
Europarl v8

Wenn wir davon ausgehen, daß fairer und freier Welthandel Grundlage für die Steigerung des Wohlstandes vieler Staaten und ihrer Völker und besonders der Entwicklungsländer war, so müssen wir auch sehen, daß die Europäische Union als größte Handelsmacht der Welt elementare Interessen hat, diese Erfolgsgeschichte weiterzuführen und global mehr und mehr Völker und Staaten daran zu beteiligen.
If we assume that fair and free world trading has been the basis for the increase in prosperity of many countries and their people, and particularly developing countries, then we must also realise that, as the largest trading power in the world, the European Union has a basic interest in building on this success story and involving more and more peoples and countries globally.
Europarl v8

Wenn wir nun davon ausgehen können - und einige tun das bestimmt -, dass dieser Vorschlag nicht abzuwenden ist, so bedenken Sie bitte vorher einige Dinge, die bisher noch nicht berücksichtigt worden sind.
If, in the end, we can assume - as some surely will - that this proposal is inevitable, please at least give a bit of forethought to some things that are not yet under consideration.
Europarl v8

Wenn wir davon ausgehen, daß die Verbraucher von den Agrarbeihilfen in Form niedrigerer Lebensmittelpreise profitieren, ist es dann richtig, daß einige Erzeugerländer mehr bezahlen müssen?
If the point of departure here is for consumers to benefit from EU agricultural aid in the shape of reduced food prices, is it right that some producing countries should have to pay more?
Europarl v8

Wenn wir davon ausgehen, daß die Verwaltung der Gemeinschaft ein Defizit hat, und das gerade deshalb, weil die Kommission nicht mit den erforderlichen Mitteln ausgestattet wurde, muß man sich fragen, wie mit den jetzt für die Verwaltung vorhandenen Mitteln die Arbeit der Kommission ermöglicht werden soll.
If we work on the premise that there is currently a shortfall in the Community administration, precisely because the Commission was not given the resources it needed, we must ask ourselves if the resources now available for administration are sufficient to allow the Commission to function.
Europarl v8