Übersetzung für "Weiterhin anhalten" in Englisch
Konsultieren
Sie
einen
Arzt,
sollten
die
Schmerzen
weiterhin
anhalten.
If
your
symptoms
persist,
consult
a
doctor.
ParaCrawl v7.1
Diese
Art
und
Weise
einer
Transaktion
wird
während
dieser
schwierigen
Zeit
weiterhin
anhalten.
These
types
of
sales
will
continue
throughout
this
difficult
period.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
sollte
Mitgliedstaaten
und
Luftfahrtunternehmen
auch
weiterhin
dazu
anhalten,
die
notwendigen
Maßnahmen
zu
treffen.
The
Commission
should
continue
to
encourage
Member
States
and
air
carriers
to
take
the
necessary
measures.
TildeMODEL v2018
Der
nach
unten
gerichtete
Entwicklungstrend
wird
je
doch
-trotz
der
Zunahme
von
Großbetrieben-
auch
weiterhin
anhalten.
The
downward
trend
will,
however,
continue
-
despite
the
increase
in
numbers
of
large
farms.
EUbookshop v2
Diese
dreiseitige
Beziehung
könnte
weiterhin
anhalten,
ohne
Rücksicht
auf
die
Richtung
des
Euros.
This
trilateral
relationship
should
continue
to
persists,
irrespective
of
the
Euro’s
direction.
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
die
außergewöhnlichen
und
sich
negativ
auswirkenden
Umstände
vor
der
Erweiterung,
die
zur
Annahme
der
Verpflichtung
führten,
weiterhin
anhalten
und
dass
das
betroffene
Unternehmen
die
Verpflichtung
in
der
ursprünglichen
Geltungsdauer
einhielt,
wird
die
Auffassung
vertreten,
dass
das
von
dem
betroffenen
Unternehmen
unterbreitete
Verpflichtungsangebot
um
einen
weiteren
Zeitraum
verlängert
werden
kann.
Given
that
the
exceptional
and
negative
conditions
which
prevailed
prior
to
enlargement
and
which
necessitated
the
undertaking
still
exist,
and
that
the
terms
of
the
undertaking
have
been
observed
during
the
initial
period
of
its
application
by
the
company
concerned,
it
is
considered
that
the
acceptance
of
an
undertaking
offered
by
the
company
concerned
for
a
further
period
is
justified.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
die
vor
der
Erweiterung
festgestellten
außergewöhnlichen
und
sich
negativ
auswirkenden
Umstände,
die
zur
Annahme
der
Verpflichtungen
führten,
weiterhin
anhalten
und
dass
die
betroffenen
Unternehmen
die
Verpflichtungen
in
der
ursprünglichen
Geltungsdauer
einhielten,
wird
die
Auffassung
vertreten,
dass
die
von
den
betroffenen
Unternehmen
unterbreiteten
Verpflichtungsangebote
um
einen
weiteren
Zeitraum
verlängert
werden
können.
Given
that
the
exceptional
and
negative
conditions
which
prevailed
prior
to
enlargement
and
which
necessitated
that
the
undertakings
still
exist,
and
that
the
terms
of
the
undertakings
have
been
observed
during
the
initial
period
of
their
application
by
the
companies
concerned,
it
is
considered
that
the
acceptance
of
undertakings
offered
by
the
companies
concerned
for
a
further
period
is
justified.
DGT v2019
Gleichzeitig
wird
die
EU
die
syrische
Führung
sowohl
öffentlich
als
auch
in
vertraulichen
Gesprächen
weiterhin
dazu
anhalten,
von
dem
Einsatz
von
Gewalt
gegen
Demonstranten
Abstand
zu
halten.
At
the
same
time,
the
EU
will
continue
to
press
the
Syrian
leadership
in
public
and
private
to
refrain
from
using
force
against
demonstrators.
Europarl v8
Bis
dahin
werden
wir
die
Behörden
der
Republik
Moldau
weiterhin
anhalten,
ihren
Reformprozess
beim
Aufbau
eines
Raums
der
Freiheit,
der
Sicherheit
und
des
Rechts
fortzusetzen,
was
ohne
Zweifel
für
die
Diskussionen
um
eine
Lockerung
der
Visaregelungen
förderlich
sein
wird.
Until
then,
we
have
been
and
are
still
giving
strong
encouragement
to
the
authorities
in
the
Republic
of
Moldova
to
continue
their
reforms
in
the
areas
of
justice,
freedom
and
security,
which
will
undoubtedly
facilitate
the
discussions
about
easing
the
visa
regime.
Europarl v8
Wir
werden
die
Kommission
auch
während
dieser
Ratspräsidentschaft
weiterhin
dazu
anhalten,
die
von
ihr
übernommene
Verpflichtung
zur
Vorlage
einer
Mitteilung
über
den
Stand
des
Medienpluralismus
in
der
Union
zu
erfüllen
und
ihrer
Rolle
als
Hüterin
der
Verträge
gerecht
zu
werden.
During
these
six
months
too,
we
will
continue
to
urge
the
Commission
to
respect
its
undertaking
to
present
a
communication
on
the
degree
of
pluralism
of
the
media
in
the
Union
and
to
fulfil
its
role
as
guardian
of
the
Treaties.
Europarl v8
Die
Behandlung
muss
unterbrochen
werden,
wenn
die
Herzfrequenz
weiterhin
unter
50
bpm
bleibt
oder
die
Symptome
einer
Bradykardie
weiterhin
anhalten
(siehe
Abschnitt
4.4).
Treatment
must
be
discontinued
if
heart
rate
below
50
bpm
or
symptoms
of
bradycardia
persist
(see
section
4.4).
EMEA v3
Die
Behandlung
muss
unterbrochen
werden,
wenn
die
Herzfrequenz
trotz
Dosisreduktion
weiterhin
unter
50
bpm
bleibt
oder
die
Symptome
einer
Bradykardie
weiterhin
anhalten.
Treatment
must
be
discontinued
if
heart
rate
remains
below
50
bpm
or
symptoms
of
bradycardia
persist
despite
dose
reduction.
ELRC_2682 v1
Die
EU
wird
ihre
Mittelmeerpartner
auch
weiterhin
dazu
anhalten,
den
VN-Übereinkommen
zur
Bekämpfung
des
internationalen
Terrorismus
beizutreten
und
dem
Grundsatz
Folge
zu
leisten,
daß
die
Bekämpfung
des
Terrorismus
eindeutig
auf
den
Grundsätzen
des
Völkerrechts
und
der
Achtung
der
Menschenrechte
basieren
muß.
The
EU
will
continue
to
encourage
Mediterranean
partners
to
adhere
to
the
UN's
international
conventions
on
terrorism,
and
to
follow
the
principle
that
the
fight
against
terrorism
must
be
firmly
based
on
the
principles
of
international
law
and
the
respect
for
human
rights.
JRC-Acquis v3.0
Die
Untersuchung
ergab,
dass
das
Dumping
anhielt
und
dass
es
im
Falle
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
höchstwahrscheinlich
weiterhin
anhalten
würde.
It
was
established
that
dumping
continued
and
that
there
is
a
strong
likelihood
that
it
would
continue
should
measures
be
allowed
to
lapse.
JRC-Acquis v3.0
Dass
etwaige
positive
Einflüsse
des
Wohlstandseffekts
auf
den
Konsum
und
die
Entschuldung
weiterhin
anhalten,
kann
nicht
erwartet
werden.
Whatever
positive
impact
wealth
effects
have
had
on
consumption
and
deleveraging
cannot
be
expected
to
continue.
News-Commentary v14
Der
EWSA
befürchtet,
dass
zahlreiche
Mitgliedstaaten,
sollten
die
von
ihnen
verzeichneten
geringen
Wachstumsraten
und
die
finanziellen
Schwierigkeiten
weiterhin
anhalten,
weniger
öffentliche
Mittel
für
FTE
bereitstellen
und
dadurch
der
Lissabon-Strategie
und
dem
verbindlichen
Ziel
von
3%
des
BIP,
das
mit
gemeinschaftlichen,
nationalen
und
privaten
Investitionen
erreicht
werden
soll,
die
Grundlage
entziehen
könnten.
The
EESC
expresses
its
grave
concern
that
if
modest
growth
rates
and
financial
difficulties
in
many
Member
States
continue,
they
will
reduce
the
national
funding
on
RDT,
in
essence
invalidating
the
Lisbon
Strategy
and
the
mandatory
target
of
3%
of
GDP
to
be
achieved
through
Community,
national
and
private
investments.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
befürchtet,
dass
zahlreiche
Mitgliedstaaten,
sollten
die
von
ihnen
verzeichneten
geringen
Wachstumsraten
und
die
finanziellen
Schwierigkeiten
weiterhin
anhalten,
weniger
öffentliche
Mittel
für
FTE
bereitstellen
und
dadurch
der
Lissabon-Strategie
und
dem
verbindlichen
Ziel
von
3%
des
BIP,
das
mit
gemeinschaftlichen,
nationalen
und
privaten
Investitionen
erreicht
werden
soll,
die
Grundlage
entziehen
könnten.
The
EESC
expresses
its
grave
concern
that
if
modest
growth
rates
and
financial
difficulties
in
many
Member
States
continue,
they
will
reduce
the
national
funding
on
RDT,
in
essence
invalidating
the
Lisbon
Strategy
and
the
mandatory
target
of
3%
of
GDP
to
be
achieved
through
Community,
national
and
private
investments.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Sektor,
der
in
den
letzten
zehn
Jahren
ein
rasantes
Wachstum
verzeichnen
konnte,
das
auch
weiterhin
unvermindert
anhalten
dürfte,
ist
die
europäische
Wirtschaft
mit
Tausenden
kleiner
und
mittlerer
Unternehmen
(KMU)
gut
aufgestellt.
This
sector,
where
European
industry
-
including
thousands
of
small
and
medium-sized
enterprises
(SMEs)
-
is
well
placed,
has
been
expanding
rapidly
in
the
past
decade
and
is
expected
to
continue
to
grow
at
a
fast
pace.
TildeMODEL v2018
Erstens
wäre
der
Wirtschaftszweig
der
Union
angesichts
der
festgestellten
gegenwärtigen
Preisunterbietung
durch
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
und
unter
der
Annahme,
dass
das
derzeitige
niedrige
Einfuhrpreisniveau
wohl
weiterhin
anhalten
oder
sogar
noch
gesenkt
würde,
um
verlorene
Marktanteile
wiederzugewinnen,
nicht
in
der
Lage,
sein
derzeitiges
Preisniveau
aufrechtzuerhalten.
Firstly,
in
the
light
of
the
current
undercutting
levels
found
for
imports
from
the
PRC
and
assuming
that
the
current
low
level
of
import
prices
would
continue
or
even
be
reinforced
in
order
to
gain
lost
market
share,
the
Union
industry
would
not
be
in
a
position
to
maintain
the
current
price
level.
DGT v2019
Außerdem
wird
die
Kommission
die
Mitgliedstaaten
weiterhin
dazu
anhalten,
die
Berichterstattung
über
die
von
ihnen
wieder
eingezogenen
Mittel
zu
verbessern.
The
Commission
will
continue
to
encourage
member
states
to
improve
their
reporting
on
national
recoveries
made.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
brachte
seine
ernste
Besorgnis
darüber
zum
Ausdruck,
dass
die
Menschenrechtsverletzungen
in
Birma/Myanmar
weiterhin
anhalten,
und
bekräftigte,
dass
er
den
mit
der
Berichterstattung
über
die
Menschenrechtslage
betrauten
VN-Sonderbeauftragten,
Herrn
Paolo
Sergio
Pinheiro,
uneingeschränkt
unterstützt.
The
Council
expressed
its
serious
concern
about
the
continuing
human
rights
violations
in
Burma/Myanmar
and
reiterated
its
full
support
for
the
UN
Special
Rapporteur
on
the
situation
of
Human
Rights,
Paolo
Sergio
Pinheiro.
TildeMODEL v2018
Sie
wird
die
Mitgliedstaaten
weiterhin
dazu
anhalten,
die
internationalen
Übereinkünfte
über
Fragen
der
Haftung
und
Entschädigung
im
Seeverkehr
zu
ratifizieren,
beispielsweise
das
Internationale
Übereinkommen
über
Haftung
und
Entschädigung
für
Schäden
bei
der
Beförderung
schädlicher
und
gefährlicher
Stoffe
auf
See
(HNS-Übereinkommen),
das
Übereinkommen
von
2001
über
die
zivilrechtliche
Haftung
für
Schäden
durch
Bunkerölverschmutzung
(„Bunkeröl-Übereinkommen“),
das
Protokoll
von
2003
zum
Internationalen
Übereinkommen
von
1992
über
die
Errichtung
eines
internationalen
Fonds
zur
Entschädigung
für
Ölverschmutzungsschäden
sowie
das
Protokoll
von
1996
zum
Übereinkommen
von
1976
über
die
Beschränkung
der
Haftung
für
Seeforderungen
(LLMC).
The
Commission
will
continue
to
urge
the
Member
States
to
ratify
international
conventions
on
liability
and
compensation
in
the
maritime
sector
(such
as
the
International
Convention
on
Liability
and
Compensation
for
Damage
in
connection
with
the
Carriage
of
Hazardous
and
Noxious
Substances
by
Sea,
1996
(HNS
Convention),
the
International
Convention
on
Civil
Liability
for
Bunker
Oil
Pollution
Damage,
2001
(“Bunker
Oil”
Convention),
the
Protocol
of
2003
to
the
International
Convention
on
the
Establishment
of
an
International
Fund
for
Compensation
for
Oil
Pollution
Damage,
1992,
and
the
1996
Protocol
to
the
Limitation
of
Liability
for
Maritime
Claims
Convention,
1976
(LLMC
Convention)).
TildeMODEL v2018