Übersetzung für "Weiterhin anhalten" in Englisch

Konsultieren Sie einen Arzt, sollten die Schmerzen weiterhin anhalten.
If your symptoms persist, consult a doctor.
ParaCrawl v7.1

Diese Art und Weise einer Transaktion wird während dieser schwierigen Zeit weiterhin anhalten.
These types of sales will continue throughout this difficult period.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission sollte Mitgliedstaaten und Luftfahrtunternehmen auch weiterhin dazu anhalten, die notwendigen Maßnahmen zu treffen.
The Commission should continue to encourage Member States and air carriers to take the necessary measures.
TildeMODEL v2018

Der nach unten gerichtete Entwicklungstrend wird je doch -trotz der Zunahme von Großbetrieben- auch weiterhin anhalten.
The downward trend will, however, continue - despite the increase in numbers of large farms.
EUbookshop v2

Diese dreiseitige Beziehung könnte weiterhin anhalten, ohne Rücksicht auf die Richtung des Euros.
This trilateral relationship should continue to persists, irrespective of the Euro’s direction.
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht der Tatsache, dass die außergewöhnlichen und sich negativ auswirkenden Umstände vor der Erweiterung, die zur Annahme der Verpflichtung führten, weiterhin anhalten und dass das betroffene Unternehmen die Verpflichtung in der ursprünglichen Geltungsdauer einhielt, wird die Auffassung vertreten, dass das von dem betroffenen Unternehmen unterbreitete Verpflichtungsangebot um einen weiteren Zeitraum verlängert werden kann.
Given that the exceptional and negative conditions which prevailed prior to enlargement and which necessitated the undertaking still exist, and that the terms of the undertaking have been observed during the initial period of its application by the company concerned, it is considered that the acceptance of an undertaking offered by the company concerned for a further period is justified.
DGT v2019

In Anbetracht der Tatsache, dass die vor der Erweiterung festgestellten außergewöhnlichen und sich negativ auswirkenden Umstände, die zur Annahme der Verpflichtungen führten, weiterhin anhalten und dass die betroffenen Unternehmen die Verpflichtungen in der ursprünglichen Geltungsdauer einhielten, wird die Auffassung vertreten, dass die von den betroffenen Unternehmen unterbreiteten Verpflichtungsangebote um einen weiteren Zeitraum verlängert werden können.
Given that the exceptional and negative conditions which prevailed prior to enlargement and which necessitated that the undertakings still exist, and that the terms of the undertakings have been observed during the initial period of their application by the companies concerned, it is considered that the acceptance of undertakings offered by the companies concerned for a further period is justified.
DGT v2019

Gleichzeitig wird die EU die syrische Führung sowohl öffentlich als auch in vertraulichen Gesprächen weiterhin dazu anhalten, von dem Einsatz von Gewalt gegen Demonstranten Abstand zu halten.
At the same time, the EU will continue to press the Syrian leadership in public and private to refrain from using force against demonstrators.
Europarl v8

Bis dahin werden wir die Behörden der Republik Moldau weiterhin anhalten, ihren Reformprozess beim Aufbau eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts fortzusetzen, was ohne Zweifel für die Diskussionen um eine Lockerung der Visaregelungen förderlich sein wird.
Until then, we have been and are still giving strong encouragement to the authorities in the Republic of Moldova to continue their reforms in the areas of justice, freedom and security, which will undoubtedly facilitate the discussions about easing the visa regime.
Europarl v8

Wir werden die Kommission auch während dieser Ratspräsidentschaft weiterhin dazu anhalten, die von ihr übernommene Verpflichtung zur Vorlage einer Mitteilung über den Stand des Medienpluralismus in der Union zu erfüllen und ihrer Rolle als Hüterin der Verträge gerecht zu werden.
During these six months too, we will continue to urge the Commission to respect its undertaking to present a communication on the degree of pluralism of the media in the Union and to fulfil its role as guardian of the Treaties.
Europarl v8

Die Behandlung muss unterbrochen werden, wenn die Herzfrequenz weiterhin unter 50 bpm bleibt oder die Symptome einer Bradykardie weiterhin anhalten (siehe Abschnitt 4.4).
Treatment must be discontinued if heart rate below 50 bpm or symptoms of bradycardia persist (see section 4.4).
EMEA v3

Die Behandlung muss unterbrochen werden, wenn die Herzfrequenz trotz Dosisreduktion weiterhin unter 50 bpm bleibt oder die Symptome einer Bradykardie weiterhin anhalten.
Treatment must be discontinued if heart rate remains below 50 bpm or symptoms of bradycardia persist despite dose reduction.
ELRC_2682 v1

Die EU wird ihre Mittelmeerpartner auch weiterhin dazu anhalten, den VN-Übereinkommen zur Bekämpfung des internationalen Terrorismus beizutreten und dem Grundsatz Folge zu leisten, daß die Bekämpfung des Terrorismus eindeutig auf den Grundsätzen des Völkerrechts und der Achtung der Menschenrechte basieren muß.
The EU will continue to encourage Mediterranean partners to adhere to the UN's international conventions on terrorism, and to follow the principle that the fight against terrorism must be firmly based on the principles of international law and the respect for human rights.
JRC-Acquis v3.0

Die Untersuchung ergab, dass das Dumping anhielt und dass es im Falle des Außerkrafttretens der Maßnahmen höchstwahrscheinlich weiterhin anhalten würde.
It was established that dumping continued and that there is a strong likelihood that it would continue should measures be allowed to lapse.
JRC-Acquis v3.0

Dass etwaige positive Einflüsse des Wohlstandseffekts auf den Konsum und die Entschuldung weiterhin anhalten, kann nicht erwartet werden.
Whatever positive impact wealth effects have had on consumption and deleveraging cannot be expected to continue.
News-Commentary v14

Der EWSA befürchtet, dass zahlreiche Mitgliedstaaten, sollten die von ihnen verzeichneten geringen Wachstumsraten und die finanziellen Schwierigkeiten weiterhin anhalten, weniger öffentliche Mittel für FTE bereitstellen und dadurch der Lissabon-Strategie und dem verbindlichen Ziel von 3% des BIP, das mit gemeinschaftlichen, nationalen und privaten Investitionen erreicht werden soll, die Grundlage entziehen könnten.
The EESC expresses its grave concern that if modest growth rates and financial difficulties in many Member States continue, they will reduce the national funding on RDT, in essence invalidating the Lisbon Strategy and the mandatory target of 3% of GDP to be achieved through Community, national and private investments.
TildeMODEL v2018

Der EWSA befürchtet, dass zahlreiche Mitgliedstaaten, sollten die von ihnen verzeichneten geringen Wachstumsraten und die finanziellen Schwierigkeiten weiterhin anhalten, weniger öffentliche Mittel für FTE bereitstellen und dadurch der Lissabon-Strategie und dem verbindlichen Ziel von 3% des BIP, das mit gemeinschaftlichen, nationalen und pri­vaten Investitionen erreicht werden soll, die Grundlage entziehen könnten.
The EESC expresses its grave concern that if modest growth rates and financial difficulties in many Member States continue, they will reduce the national funding on RDT, in essence invalidating the Lisbon Strategy and the mandatory target of 3% of GDP to be achieved through Community, national and private investments.
TildeMODEL v2018

In diesem Sektor, der in den letzten zehn Jahren ein rasantes Wachstum verzeichnen konnte, das auch weiterhin unvermindert anhalten dürfte, ist die europäische Wirtschaft mit Tausenden kleiner und mittlerer Unternehmen (KMU) gut aufgestellt.
This sector, where European industry - including thousands of small and medium-sized enterprises (SMEs) - is well placed, has been expanding rapidly in the past decade and is expected to continue to grow at a fast pace.
TildeMODEL v2018

Erstens wäre der Wirtschaftszweig der Union angesichts der festgestellten gegenwärtigen Preisunterbietung durch die Einfuhren aus der VR China und unter der Annahme, dass das derzeitige niedrige Einfuhrpreisniveau wohl weiterhin anhalten oder sogar noch gesenkt würde, um verlorene Marktanteile wiederzugewinnen, nicht in der Lage, sein derzeitiges Preisniveau aufrechtzuerhalten.
Firstly, in the light of the current undercutting levels found for imports from the PRC and assuming that the current low level of import prices would continue or even be reinforced in order to gain lost market share, the Union industry would not be in a position to maintain the current price level.
DGT v2019

Außerdem wird die Kommission die Mitgliedstaaten weiterhin dazu anhalten, die Berichterstattung über die von ihnen wieder eingezogenen Mittel zu verbessern.
The Commission will continue to encourage member states to improve their reporting on national recoveries made.
TildeMODEL v2018

Der Rat brachte seine ernste Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Menschenrechtsverletzungen in Birma/Myanmar weiterhin anhalten, und bekräftigte, dass er den mit der Berichterstattung über die Menschenrechtslage betrauten VN-Sonderbeauftragten, Herrn Paolo Sergio Pinheiro, uneingeschränkt unterstützt.
The Council expressed its serious concern about the continuing human rights violations in Burma/Myanmar and reiterated its full support for the UN Special Rapporteur on the situation of Human Rights, Paolo Sergio Pinheiro.
TildeMODEL v2018

Sie wird die Mitgliedstaaten weiterhin dazu anhalten, die internationalen Übereinkünfte über Fragen der Haftung und Entschädigung im Seeverkehr zu ratifizieren, beispielsweise das Internationale Übereinkommen über Haftung und Entschädigung für Schäden bei der Beförderung schädlicher und gefährlicher Stoffe auf See (HNS-Übereinkommen), das Übereinkommen von 2001 über die zivilrechtliche Haftung für Schäden durch Bunkerölverschmutzung („Bunkeröl-Übereinkommen“), das Protokoll von 2003 zum Internationalen Übereinkommen von 1992 über die Errichtung eines internationalen Fonds zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden sowie das Protokoll von 1996 zum Übereinkommen von 1976 über die Beschränkung der Haftung für Seeforderungen (LLMC).
The Commission will continue to urge the Member States to ratify international conventions on liability and compensation in the maritime sector (such as the International Convention on Liability and Compensation for Damage in connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996 (HNS Convention), the International Convention on Civil Liability for Bunker Oil Pollution Damage, 2001 (“Bunker Oil” Convention), the Protocol of 2003 to the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1992, and the 1996 Protocol to the Limitation of Liability for Maritime Claims Convention, 1976 (LLMC Convention)).
TildeMODEL v2018