Übersetzung für "Wegen dieser angelegenheit" in Englisch

Ich freue mich, dass wegen dieser Angelegenheit ein Verleumdungsverfahren läuft.
I am glad that a charge of libel has been filed regarding this matter.
Europarl v8

Wegen dieser Angelegenheit wurde gegen Herrn Musotto in Italien bereits ein Verfahren eingeleitet.
Mr Musotto is already on trial in Italy for this incident.
Europarl v8

Ich habe Tom bereits wegen dieser Angelegenheit aufgesucht.
I've already seen Tom about that matter.
Tatoeba v2021-03-10

Ich war wegen dieser Angelegenheit bereits bei Tom.
I've already seen Tom about that matter.
Tatoeba v2021-03-10

Wegen dieser Angelegenheit erhalten Sie noch einen Bericht.
Regarding that matter, there's going to be an incident report on your desk Monday morning.
OpenSubtitles v2018

Wissen Sie, allmählich fühl ich mich wegen dieser Angelegenheit viel besser.
Do you know, I'm starting to feel a little better about this whole thing.
OpenSubtitles v2018

Der von uns angeregte vorgeschlagene Aktionsplan ist wegen dieser Angelegenheit nicht befolgt worden.
But that decision, which NATO adopted back in August, has never been implemented.
EUbookshop v2

Wegen dieser Angelegenheit interviewte Kanal 4 viele Experten des internationalen Rechts.
With this issue, Gothenburg's Channel 4 interviewed many experts on international law.
ParaCrawl v7.1

Es ist unnötig für uns, wegen dieser Angelegenheit besorgt zu sein.
It is unnecessary for us to be of concern regarding this matter .
ParaCrawl v7.1

Warum komme ich wegen dieser Angelegenheit heute zu Ihnen?
Why am I turning to you today with this matter?
ParaCrawl v7.1

Bitte setzen Sie sich mit mir wegen dieser Angelegenheit schnellstmöglich in Verbindung.
Please contact me as soon as possible regarding this matter.
ParaCrawl v7.1

Sagen wir, es ist wegen der Eigenart dieser Angelegenheit und wegen Ihres provozierenden Briefes.
Let's just say it's the nature of this case... and because of your thought-provoking letter.
OpenSubtitles v2018

Selbstverständlich habe ich mich, Herr Präsident, nicht wegen dieser Angelegenheit zu Wort gemeldet.
Paisley, Mrs Kellett­Bowman and Mrs Ewing spoke on the conduct of proceedings'.
EUbookshop v2

Ich war wegen dieser "haarigen Angelegenheit" sehr neugierig, also fragte ich:
I was curious about this hair business, so I asked:
ParaCrawl v7.1

Wegen der Wichtigkeit dieser Angelegenheit hat der Rat jedoch entschieden, auch das Europäische Parlament in diesem Fall zu konsultieren, und er wird die Meinung des Parlaments sorgfältig prüfen.
However, due to the importance of this issue the Council has decided to consult the European Parliament also in this case, and it will carefully consider Parliament's opinion.
Europarl v8

Ich bedauere deshalb, dass Griechenland jetzt erwägt, wegen dieser Angelegenheit sein Veto gegen eine Mitgliedschaft Mazedoniens einzulegen.
I therefore regret that Greece is now considering applying its veto to Macedonia's membership over this issue.
Europarl v8

Erstens sollte die europäische Legislative damit aufhören, sich wegen dieser Angelegenheit ständig selbst Vorwürfe zu machen.
My first comment is to say that, first of all, we should see to it that the European legislator stops berating itself on this matter.
Europarl v8

Nachdem ich wegen dieser Angelegenheit mehrere Telefonate geführt habe, sollte es doch wohl auch möglich sein, den Fehler zu berichtigen.
If I phone up on several occasions regarding this matter, then surely it should be possible to have this rectified.
Europarl v8

Allerdings kann der betreffende Präsident oder der EZB-Rat wegen dieser Angelegenheit den EuGH anrufen , der in solchen Fällen zuständig ist ( Artikel 14.2 der ESZB-Satzung ) .
However , the governor concerned or the Governing Council may refer the matter to the Court , which has jurisdiction in such cases ( Article 14.2 of the Statute of the ESCB ) .
ECB v1

Griechenland, das wegen dieser Angelegenheit bereits verklagt worden ist, weist immer noch nicht genügend Gebiete für Zugvögel und gefährdete Vogelarten aus und verstößt damit gegen die EU-Vogelschutzrichtlinie.
Greece has already been taken to court over the matter, but is still failing to designate sufficient protected areas for migratory and vulnerable wild birds and is therefore violating the EU's Directive on the conservation of wild birds.
TildeMODEL v2018

Nun, es ist einfach ein Starker zu sein, wenn Sie sich so stark wegen dieser Angelegenheit fühlen.
Well, it's easy to be a stalwart when you feel so strongly about the cause.
OpenSubtitles v2018

Captain Christopher Almy wurde daraufhin nach England wegen dieser Angelegenheit gesandt, um dort darzulegen, dass nach der königlichen Satzung von 1663 die Truppen nur unter der Kontrolle der Kolonie stehen konnten, sowie andere Angelegenheiten betreffend der Kolonie von Rhode Island zu klären.
Captain Christopher Almy was sent to England to address this issue, to declare that the Royal Charter of 1663 gave control of troops to the Colony, and to present other issues of concern to the Rhode Island colony.
WikiMatrix v1

Der zeit herrscht in der Slowakei wegen dieser Angelegenheit eine gewisse Erregung, ich würde sogar sagen ein gewisses Fieber.
Feelings are running high at the moment in Slovakia and I would say that there is a certain amount of agitation regarding this affair.
EUbookshop v2

Ich war nicht besorgt um die Polizei, oder Mr. Jones oder irgendjemand, wegen dieser Angelegenheit, mit Ausnahme des Sanktuariums.
I wasn't worried about the police Or Mr. Jones or anyone, for that matter, Except the sanctuary.
OpenSubtitles v2018