Übersetzung für "Während des verlaufs" in Englisch
Dadurch
kommt
es
zu
einer
blutzuckersenkenden
Wirkung
während
des
Verlaufs
der
Mahlzeit.
This
results
in
a
blood-glucose-lowering
effect
throughout
the
meal
period.
EMEA v3
Auf
diese
Weise
sollten
Projekte
während
des
gesamten
Verlaufs
des
Jahres
gefördert
werden.
The
aim
was
to
support
projects
throughout
the
Year.
TildeMODEL v2018
Während
des
Verlaufs
werden
alle
Betriebsparameter
konstant
gehalten.
All
working
parameters
are
held
constant
during
the
course
of
the
fermentation.
EuroPat v2
Desgleichen
kann
der
Träger
während
des
ganzen
Verlaufs
der
Präparation
anwesend
sein.
Alternatively,
the
support
can
be
present
during
the
entire
course
of
the
preparation
of
the
catalyst.
EuroPat v2
Hier
ein
Überblick,
wann
E-Mail-Mitteilungen
während
des
Verlaufs
einer
Kampagne
versendet
werden:
Here
is
an
overview
of
when
email
messages
are
sent
over
the
course
of
a
campaign:
ParaCrawl v7.1
Bewegungen
während
des
zeitlichen
Verlaufs
der
einzelnen
Teilakquisitionen
werden
nicht
korrigiert.
Movements
during
the
remaining
temporal
progression
of
the
individual
partial
acquisitions
are
not
corrected.
EuroPat v2
Eine
Bewegungskorrektur
während
des
zeitlichen
Verlaufs
der
einzelnen
Teilakquisitionen
wird
nicht
beschrieben.
Motion
correction
during
the
temporal
progression
of
the
individual
partial
acquisitions
is
not
described.
EuroPat v2
Eine
Bewegungskorrektur
während
des
zeitlichen
Verlaufs
der
einzelnen
Teilakquisitionen
wird
ebenfalls
nicht
beschrieben.
Motion
correction
during
the
temporal
progression
of
the
individual
partial
acquisitions
is
likewise
not
described.
EuroPat v2
Man
beobachtet
daher
oftmals
einen
Abfall
des
Siebkoeffizienten
während
des
Verlaufs
der
Blutbehandlung.
A
drop
in
the
screening
coefficient
is
therefore
often
observed
during
the
blood
treatment.
EuroPat v2
Wir
beraten
und
begleiten
Sie
während
des
gesamten
Verlaufs.
We
advice
and
guide
you
throughout
the
process.
CCAligned v1
Das
Wasser
ist
während
des
gesamten
Verlaufs
des
Flusses
trinkbar.
During
the
whole
stream
of
the
River
water
is
safe
for
drinking.
CCAligned v1
Während
des
Verlaufs
ihres
Bachelorstudiums
war
sie
im
Fachschaftsrat
Politikwissenschaft
ehrenamtlich
tätig.
During
her
bachelor’s
degree
she
was
a
member
of
the
student
council
for
political
science.
ParaCrawl v7.1
Trotzdem
behält
sie
während
des
ganzen
Verlaufs
ihren
wilden,
alpinen
Charakter.
Nevertheless,
it
still
retains
its
wild,
alpine
character
throughout
the
course.
ParaCrawl v7.1
Somit
erhöht
sich
ihre
Geschwindigkeit
kaum
während
des
Verlaufs
ihrer
Passage.
Their
speed,
thus,
barely
increases
during
the
course
of
their
passage.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
empfohlen,
während
des
Verlaufs
dieses
Produkts
viel
Wasser
zu
trinken.
It
is
suggested
to
drink
plenty
of
water
during
the
course
of
this
product.
ParaCrawl v7.1
Die
ACD
wies
keine
statistisch
signifikante
intraindividuelle
Änderung
während
des
postoperativen
Verlaufs
auf.
Intra-individual
ACD
demonstrated
no
statistically
signi-ficant
change
during
the
post-operative
course.
ParaCrawl v7.1
Ich
war
während
des
ganzen
Verlaufs
glücklich.
I
was
happy
during
the
whole
process.
ParaCrawl v7.1
Ein
Team
von
Nuklearinspektoren
der
Kommission
wird
während
des
gesamten
Verlaufs
der
Aufbereitung
Kontrollen
durchführen.
A
team
of
the
Commission’s
nuclear
inspectors
will
continue
with
their
inspections
throughout
the
operation.
TildeMODEL v2018
Während
des
Verlaufs
der
Rippermorde
erhielten
Polizei
und
Zeitungen
tausende
Briefe
im
Zusammenhang
mit
diesem
Fall.
Over
the
course
of
the
Ripper
murders,
the
police,
newspapers,
and
others
received
hundreds
of
letters
regarding
the
case.
WikiMatrix v1
Während
des
weiteren
Verlaufs
der
Umsetzung
gebildetes
Methanol
wird
kontinuierlich
über
eine
Kolonne
abdestilliert.
During
the
further
course
of
the
reaction,
methanol
formed
is
distilled-off
continuously
via
a
column.
EuroPat v2
Während
des
Verlaufs
der
Polymerisation
werden
dem
Gemisch
807
g
Methanol
als
Lösungsmittel
zugesetzt.
During
the
course
of
the
polymerization,
807
g
of
methanol
are
added
to
the
mixture
as
a
solvent.
EuroPat v2
Während
des
weiteren
Verlaufs
der
Umsetzung
entstehendes
Methanol
wird
kontinuierlich
über
eine
Kolonne
abdestilliert.
Methanol
produced
during
the
further
course
of
the
reaction
was
continuously
distilled-off
by
a
column.
EuroPat v2
Während
des
normalen
Verlaufs
der
Herstellung
von
Halbleiterbauelementen
gibt
es
kleinere
Störungen
des
Herstellungsprozesses.
During
the
normal
course
of
semiconductor
manufacturing,
there
are
minor
perturbations
to
the
process.
EuroPat v2