Übersetzung für "Während des" in Englisch

Diese Bemühungen werden während des französischen Ratsvorsitzes weitergehen.
These endeavours will continue throughout the French Presidency.
Europarl v8

Während des Verfahrens gab es immer zu irgendeinem Thema eine Sperrminorität.
During the process, there was always a blocking minority on some issue or other.
Europarl v8

Es ist möglich, während des Jahres Änderungen vorzunehmen.
It is possible to make changes during the year.
Europarl v8

Während des schwedischen Ratsvorsitzes wird eine zweite Folgenabschätzung der Nachhaltigkeitsstrategie der EU durchgeführt.
During the Swedish Presidency, a second follow-up assessment of the EU's sustainability strategy is being carried out.
Europarl v8

Dies hat der Rat während des schwedischen Ratsvorsitzes geleistet.
That was with regard to the Council during the Swedish Presidency.
Europarl v8

Warum haben wir während des französischen Ratsvorsitzes die Union für den Mittelmeerraum eingerichtet?
Why did we establish the Mediterranean Union during the French Presidency?
Europarl v8

Demzufolge sind die Spielregeln während des Spiels zum Nachteil zweier Spieler geändert worden.
Consequently, the rules of the game have been modified during the match, to the disadvantage of the two players.
Europarl v8

Im April war erst die Hälfte des während der Dezemberkonferenz versprochenen Geldes zusammengekommen.
In April only half of the money pledged at the December conference had actually been committed.
Europarl v8

Diese Position muß deshalb während sämtlicher Phasen des Rechtsetzungsverfahrens gewahrt bleiben.
But this role must be performed throughout the legislative process.
Europarl v8

Der Kosovo-Konflikt begann während des Europäischen Rats im März.
The Kosovo conflict started during the European Council in March.
Europarl v8

Er wird während des Jahres des Inkrafttretens des Abkommens von der Schweiz ausgeübt.
It shall be held by Switzerland during the year of entry into force of the Agreement.
DGT v2019

Der Kapitän kooperiert während des Inspektionsverfahrens.
The periodic catch reports must be kept on board at least one year from the date of the report transmission.
DGT v2019

Außer wenn sich die Felder F511 und F512 während des Wirtschaftsjahres nicht ändern.
Except where there is no change in fields F511 or F512 throughout the marketing year.
DGT v2019

Die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft prüft den Status eines Registers während des Abgleichsvorgangs.
The Community independent transaction log shall check the status of a registry during the reconciliation process.
DGT v2019

Geprägt vom Unternehmenswachstum während der Boomjahre des Mobilfunks konnte MobilCom schnell wachsen.
Expansion during the boom years of mobile telephony allowed MobilCom to grow quickly.
DGT v2019

Wurden während des Berichtszeitraums gemeinsame spezifische Schulungskurse durchgeführt?
Did the ILOs have joint specialised trainings during the reported period?
DGT v2019

Die Einkünfte der Herlitz-Gruppe hätten während des Insolvenzverfahrens rund 1 Mio. EUR betragen.
The revenues of the Herlitz Group during the insolvency proceedings would have amounted to approximately EUR 1 million.
DGT v2019

Während des Prüfbetriebs sind gemäß Nummer 4 Wartungsarbeiten am Motor durchzuführen.
During the service accumulation schedule, maintenance will be carried out on the engine according to section 4.
DGT v2019

Während des Kontrollbesuches im Betrieb wurden Unterlagen gefunden, die dies bestätigten.
During the on-spot verification evidence was collected confirming that the State owned shareholder was not compensated for such increase in value.
DGT v2019

Diese Möglichkeit sollte während des Übergangszeitraums beibehalten werden.
That possibility should be maintained during the transitional period.
DGT v2019

Diese Bestimmung sollte während des Übergangszeitraums beibehalten werden.
That provision should be maintained during the transitional period.
DGT v2019

Während des gesamten Verfahrens hat Deutschland auf diesem Punkt bestanden.
It insisted on this point throughout the procedure.
DGT v2019

Während des Gipfels wurde von Nigeria eine rege Diskussion über die Wahlen angestoßen.
In the course of the Summit, Nigeria launched an animated discussion of the elections.
Europarl v8

Während des tschechischen Vorsitzes wurden große Fortschritte bei der Wiederherstellung des Vertrauens erzielt.
During the Czech Presidency major progress was achieved in restoring confidence.
Europarl v8

Dies bestätigte sich während des tschechischen Vorsitzes in vielerlei Hinsicht.
There was ample confirmation of this during the course of the Czech Presidency.
Europarl v8

Während des gesamten Verhandlungsprozesses blieb die Kommission in engem Kontakt mit dem Parlament.
Throughout the negotiating process, the Commission remained in close contact with Parliament.
Europarl v8

Wir sollten während des Projekts auf dieses Anliegen Acht geben.
This is something about which we should be careful during this project.
Europarl v8