Übersetzung für "Von sich behaupten können" in Englisch
Rumpelstilzchen
hat
getan,
was
wenige
von
sich
behaupten
können.
Rumplestiltskin
has
done
what
few
can
claim.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
nur
eine
Handvoll
Artists,
die
das
von
sich
behaupten
können.
There's
only
a
handful
of
artists
capable
of
what
he
can.
ParaCrawl v7.1
Ich
kenne
keine
fünf
Namen
in
der
Mode,
die
das
von
sich
behaupten
können.
I
know
less
than
five
names
in
the
fashion
trade
who
can
say
that
of
themselves.
ParaCrawl v7.1
Abschließend
möchte
ich
noch
fragen,
wie
viele
Länder
von
sich
behaupten
können,
dass
sie
die
Empfehlungen
der
Kommission,
vor
allem
in
Verbindung
mit
der
Richtlinie
über
Hochwasserrisiken,
auch
tatsächlich
umgesetzt
haben?
Finally,
I
want
to
ask
how
many
countries
can
actually
say
that
they
have
complied
with
the
Commission's
recommendations,
especially
in
relation
to
the
Floods
Directive?
Europarl v8
Den
meisten
Prestige
im
‘Valley’
bekommen
die,
die
von
sich
behaupten
können
in
‘Start-ups’
zu
arbeiten.
The
most
prestigious
individuals
in
this
Valley
are
those
who
can
claim
they
work
in
"startups".
News-Commentary v14
Nun,
das
ist
an
sich
kein
schlechter
Nachruf
für
ein
Parlament,
aber
ich
möchte
doch
hoffen,
daß
das
nächste
Parlament
von
sich
wird
behaupten
können,
es
habe
versucht,
weniger
zu
tun,
und
habe
mehr
erreicht.
France
has
undoubtedly
the
highest
level,
with
8
%
of
professors
holding
chairs
at
the
university,
and
35
%
of
women
who
are
only
university
lecturers
:
of
these,
16
%
hold
chairs
in
literature,
and
5
%
in
science
and
médecine.
EUbookshop v2
Was
auch
passiert,
du
hast
versucht,
was
zu
machen,
was
mehr
ist,
als
viele,
mich
eingeschlossen,
von
sich
behaupten
können.
Yeah?
Whatever
happens,
you
tried
to
do
something
on
your
own,
which
is
more
than
most
people
ever
do,
and
I
include
myself
in
that
category.
OpenSubtitles v2018
Die
vollständige
Abwesenheit
von
Frauen,
auf
beiden
Seiten
des
Tisches
zeigt,
dass
weder
die
USA
noch
Saudi-Arabien
derzeit
von
sich
behaupten
können,
die
Gleichberechtigung
der
Geschlechter
ernsthaft
erreicht
zu
haben.
The
absence
of
women
on
both
sides
of
the
table
during
Tuesday’s
meeting
showed
that
neither
the
US
nor
Saudi
Arabia
can
claim
to
have
full
gender
equality
yet.
ParaCrawl v7.1
In
Zeiten
der
Arbeitsteilung
und
Spezialisierung
gibt
es
heutzutage
wenige
Menschen,
die
von
sich
noch
behaupten
können,
sie
verwalten
einen
Wald,
eine
Obstwiese,
Acker
und
Weideflächen.
In
times
of
division
of
labour
and
specialisation,
there
are
few
people
today
who
can
still
claim
to
manage
a
forest,
a
fruit
meadow,
arable
land
and
pastureland.
ParaCrawl v7.1
Das
Größte
an
der
Reise
ist,
daß
ich
einen
lange
gehegten
Traum
angegangen
bin
und
ihn
realisiert
habe,
was
wohl
leider
zu
wenige
Menschen
von
sich
behaupten
können.
The
biggest
of
the
trip
is
that
I
was
able
to
realize
a
long-cherished
dream,
what
unfortunately
probably
too
few
people
can
say
of
himself.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
nicht
viele
heimische
KünstlerInnen,
die
von
sich
behaupten
können,
bereits
mit
Größen
wie
den
Pet
Shop
Boys
und
Grace
Jones
zusammengearbeitet
zu
haben.
There
are
not
many
local
artists
who
can
claim
to
have
worked
with
stars
like
the
Pet
Shop
Boys
and
Grace
Jones.
ParaCrawl v7.1
Bei
Lürssen
wurde
das
Wissen
über
alle
Aspekte
des
Bootsbaus
von
Generation
zu
Generation
überliefert,
was
nur
wenige
Yachtbauer
von
sich
behaupten
können.
At
Lürssen,
knowledge
in
all
facets
of
boatbuilding
has
been
handed
down
from
generation
to
generation
–
something
very
few
yacht-builders
can
claim.
CCAligned v1
Im
Rahmen
unserer
Yako
Casino
Bewertung
entdeckten
wir
einen
ganz
besonderen
Ort
für
das
Glücksspiel,
was
nur
wenige
Casinos
von
sich
behaupten
können.
Yako
Casino
feels
like
a
special
place
to
gamble
and
that’s
something
that
can
be
said
about
only
a
handful
of
casinos.
ParaCrawl v7.1
Radwell
ist
stolz,
von
sich
behaupten
zu
können,
dass
in
der
letzten
Wirtschaftskrise,
die
die
Welt
geschüttelt
hat,
kein
Mitarbeiter
entlassen
wurde,
sondern
weitere
eingestellt
wurden
und
das
Unternehmen
weiter
expandierte.
In
the
recent
economic
downturn
that
has
plagued
the
world,
Radwell
is
proud
of
the
fact
that
not
only
did
it
not
lay
any
staff
members
off
due
to
the
slowdown,
but
it
continued
to
hire
and
expand.
ParaCrawl v7.1
Denken
wir
doch
an
die
vielen
Menschen,
die
in
der
EU
leben
und
keinesfalls
von
sich
behaupten
können,
'richtige
Europäer'
zu
sein.
Let
us
think
of
the
many
people
who
live
in
the
EU
and
who
by
no
means
can
claim
to
be
"real
Europeans."
ParaCrawl v7.1
Die
gesetzliche
Lage
ist
so
kompliziert
geworden,
dass
heute
nur
wenige
AnwältInnen
von
sich
behaupten
können,
sich
im
Dschungel
des
"Fremdenrechts"
wirklich
auszukennen.
The
legal
situation
has
become
so
complicated
that
today
only
a
few
lawyers
can
claim
to
be
real
experts
in
the
jungle
of
immigration
law
.
ParaCrawl v7.1
Die
gesetzliche
Lage
ist
so
kompliziert
geworden,
dass
heute
nur
wenige
AnwältInnen
von
sich
behaupten
können,
sich
im
Dschungel
des
„Fremdenrechts“
wirklich
auszukennen.
The
legal
situation
has
become
so
complicated
that
today
only
a
few
lawyers
can
claim
to
be
real
experts
in
the
jungle
of
immigration
law.
ParaCrawl v7.1
Das
hat
auch
heute
noch
seinen
Charme
und
gibt
dem
Film
mehr
Charakter
als
es
die
aufpolierten
Actionstreifen
von
heute
mit
all
ihrer
Starpower
von
sich
behaupten
können.
Even
today
this
still
has
some
charm
to
it
and
gives
the
movie
more
character
than
recent
polished
action
flicks
with
all
their
star
power
can
purport
to
have.
ParaCrawl v7.1
Oud
ist
ebenso
mysteriös
wie
kostbar
und
es
gibt
nur
sehr
wenige
Parfumeure,
die
von
sich
behaupten
können,
es
schon
einmal
verwendet
zu
haben.
Oud
is
as
mysterious
as
it
is
expensive
and
very
few
perfumers
can
actually
claim
that
they
really
use
it.
ParaCrawl v7.1
Der
Weg
nach
oben
war
noch
nie
so
einfach
gewesen
und
für
viele
Jahrhunderte
gab
es
eine
Handvoll
mutiger
und
abenteuerlustiger
Leute,
die
von
sich
behaupten
können
nach
oben
geklettert
zu
sein.
The
way
to
the
top
has
never
been
easy,
and
for
many
centuries
only
a
handful
of
bold
and
enterprising
people
could
say
that
they
had
climbed
it.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
letztens
gehört,
wir
hätten
110
Gigs
in
10
Monaten
gemacht,
und
ich
denke
nicht,
dass
viele
Bands,
vor
allem
nicht
in
diesem
Genre,
so
etwas
von
sich
behaupten
können.
I
just
heard
that
we
did
110
shows
in
10
months,
I
don't
think
many
young
bands,
especially
in
this
genre
can
say
this.
ParaCrawl v7.1
Die
verschleierten
Server
von
NordVPN
umgehen
sogar
die
„Große
chinesische
Firewall“,
was
nicht
viele
Dienste
von
sich
behaupten
können.
NordVPN’s
obfuscated
servers
are
even
capable
of
bypassing
the
Great
Firewall
of
China
—
something
many
services
aren’t
able
to
do.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
Anhänger,
die
eine
Lage
erreichen,
in
der
sie
von
sich
behaupten
können,
einer
Antwort
auch
nur
nahe
zu
sein,
sind
harmonische,
gerechte
und
nachdenkliche
Personen.
Most
followers
who
reach
the
position
where
they
claim
to
be
close
to
answering
such
questions
are
harmonious,
righteous
and
pensive
individuals.
ParaCrawl v7.1
Zusammenfassend
kann
man
sagen,
dass
wir
versuchen,
in
Nordirland
mit
unserem
Gesetzesvorhaben
bald
das
zu
erreichen,
was
die
EU
schon
vor
Jahren
für
die
bäuerliche
Landwirtschaft
in
Europa
hätte
tun
sollen,
um
von
sich
behaupten
zu
können,
dass
sie
ihrer
Pflicht
den
Menschen
gegenüber
gerecht
wird,
wie
sie
in
den
Verträgen
festgelegt
wird.
To
conclude,
what
we
hope
to
do
in
Northern
Ireland
with
our
legislation
proposal
shortly
is
really
what
the
EU
should
have
done
years
ago
for
Europe's
family
farmers,
to
allow
the
EU
to
be
able
to
claim
that
they
truly
carry
out
their
duty
to
the
people
of
the
EU
as
stated
in
the
Treaties.
ParaCrawl v7.1
Wir
Rafidha
hingegen
sind
stolz
darauf
Gegner
der
Saqifah
Regierung
zu
sein,
was
unsere
Opponenten
aufgrund
ihrer
Worte
und
Aktionen
nicht
von
sich
behaupten
können.
We,
the
Rafidha,
aim
to
represent
the
Islamic
opposition
to
the
Saqeefa
government.
We
are
proud
of
that.
ParaCrawl v7.1
Der
Hinweis
auf
die
Ausgrenzungsgefahr
legt
eine
eindeutige
Zielsetzung
nahe:
Am
Ende
dieses
Programms
darf
es
keine
europäischen
Bürger
gleich
welchen
Bildungsniveaus
und
keine
Unternehmen
gleich
welcher
Größenordnung
geben,
die
von
sich
behaupten
können,
dass
sie
nicht
die
Gelegenheit
und
die
Möglichkeit
gehabt
haben,
sich
mit
der
Informationsgesellschaft
vertraut
zu
machen.
The
reference
to
the
risk
of
exclusion
points
to
a
clear
aim:
that
once
the
programme
is
complete,
not
a
single
European
citizen,
regardless
of
the
level
of
schooling
reached,
or
company
of
any
size,
should
be
able
to
deny
having
had
the
opportunity
or
the
possibility
to
acquaint
themselves
with
the
information
society.
TildeMODEL v2018