Übersetzung für "Von sich behaupten können" in Englisch

Rumpelstilzchen hat getan, was wenige von sich behaupten können.
Rumplestiltskin has done what few can claim.
OpenSubtitles v2018

Es gibt nur eine Handvoll Artists, die das von sich behaupten können.
There's only a handful of artists capable of what he can.
ParaCrawl v7.1

Ich kenne keine fünf Namen in der Mode, die das von sich behaupten können.
I know less than five names in the fashion trade who can say that of themselves.
ParaCrawl v7.1

Abschließend möchte ich noch fragen, wie viele Länder von sich behaupten können, dass sie die Empfehlungen der Kommission, vor allem in Verbindung mit der Richtlinie über Hochwasserrisiken, auch tatsächlich umgesetzt haben?
Finally, I want to ask how many countries can actually say that they have complied with the Commission's recommendations, especially in relation to the Floods Directive?
Europarl v8

Den meisten Prestige im ‘Valley’ bekommen die, die von sich behaupten können in ‘Start-ups’ zu arbeiten.
The most prestigious individuals in this Valley are those who can claim they work in "startups".
News-Commentary v14

Nun, das ist an sich kein schlechter Nachruf für ein Parlament, aber ich möchte doch hoffen, daß das nächste Parlament von sich wird behaupten können, es habe versucht, weniger zu tun, und habe mehr erreicht.
France has undoubtedly the highest level, with 8 % of professors holding chairs at the university, and 35 % of women who are only university lecturers : of these, 16 % hold chairs in literature, and 5 % in science and médecine.
EUbookshop v2

Was auch passiert, du hast versucht, was zu machen, was mehr ist, als viele, mich eingeschlossen, von sich behaupten können.
Yeah? Whatever happens, you tried to do something on your own, which is more than most people ever do, and I include myself in that category.
OpenSubtitles v2018

Die vollständige Abwesenheit von Frauen, auf beiden Seiten des Tisches zeigt, dass weder die USA noch Saudi-Arabien derzeit von sich behaupten können, die Gleichberechtigung der Geschlechter ernsthaft erreicht zu haben.
The absence of women on both sides of the table during Tuesday’s meeting showed that neither the US nor Saudi Arabia can claim to have full gender equality yet.
ParaCrawl v7.1

In Zeiten der Arbeitsteilung und Spezialisierung gibt es heutzutage wenige Menschen, die von sich noch behaupten können, sie verwalten einen Wald, eine Obstwiese, Acker und Weideflächen.
In times of division of labour and specialisation, there are few people today who can still claim to manage a forest, a fruit meadow, arable land and pastureland.
ParaCrawl v7.1

Das Größte an der Reise ist, daß ich einen lange gehegten Traum angegangen bin und ihn realisiert habe, was wohl leider zu wenige Menschen von sich behaupten können.
The biggest of the trip is that I was able to realize a long-cherished dream, what unfortunately probably too few people can say of himself.
ParaCrawl v7.1

Es gibt nicht viele heimische KünstlerInnen, die von sich behaupten können, bereits mit Größen wie den Pet Shop Boys und Grace Jones zusammengearbeitet zu haben.
There are not many local artists who can claim to have worked with stars like the Pet Shop Boys and Grace Jones.
ParaCrawl v7.1

Bei Lürssen wurde das Wissen über alle Aspekte des Bootsbaus von Generation zu Generation überliefert, was nur wenige Yachtbauer von sich behaupten können.
At Lürssen, knowledge in all facets of boatbuilding has been handed down from generation to generation – something very few yacht-builders can claim.
CCAligned v1

Im Rahmen unserer Yako Casino Bewertung entdeckten wir einen ganz besonderen Ort für das Glücksspiel, was nur wenige Casinos von sich behaupten können.
Yako Casino feels like a special place to gamble and that’s something that can be said about only a handful of casinos.
ParaCrawl v7.1

Radwell ist stolz, von sich behaupten zu können, dass in der letzten Wirtschaftskrise, die die Welt geschüttelt hat, kein Mitarbeiter entlassen wurde, sondern weitere eingestellt wurden und das Unternehmen weiter expandierte.
In the recent economic downturn that has plagued the world, Radwell is proud of the fact that not only did it not lay any staff members off due to the slowdown, but it continued to hire and expand.
ParaCrawl v7.1

Denken wir doch an die vielen Menschen, die in der EU leben und keinesfalls von sich behaupten können, 'richtige Europäer' zu sein.
Let us think of the many people who live in the EU and who by no means can claim to be "real Europeans."
ParaCrawl v7.1

Die gesetzliche Lage ist so kompliziert geworden, dass heute nur wenige AnwältInnen von sich behaupten können, sich im Dschungel des "Fremdenrechts" wirklich auszukennen.
The legal situation has become so complicated that today only a few lawyers can claim to be real experts in the jungle of immigration law .
ParaCrawl v7.1

Die gesetzliche Lage ist so kompliziert geworden, dass heute nur wenige AnwältInnen von sich behaupten können, sich im Dschungel des „Fremdenrechts“ wirklich auszukennen.
The legal situation has become so complicated that today only a few lawyers can claim to be real experts in the jungle of immigration law.
ParaCrawl v7.1

Das hat auch heute noch seinen Charme und gibt dem Film mehr Charakter als es die aufpolierten Actionstreifen von heute mit all ihrer Starpower von sich behaupten können.
Even today this still has some charm to it and gives the movie more character than recent polished action flicks with all their star power can purport to have.
ParaCrawl v7.1

Oud ist ebenso mysteriös wie kostbar und es gibt nur sehr wenige Parfumeure, die von sich behaupten können, es schon einmal verwendet zu haben.
Oud is as mysterious as it is expensive and very few perfumers can actually claim that they really use it.
ParaCrawl v7.1

Der Weg nach oben war noch nie so einfach gewesen und für viele Jahrhunderte gab es eine Handvoll mutiger und abenteuerlustiger Leute, die von sich behaupten können nach oben geklettert zu sein.
The way to the top has never been easy, and for many centuries only a handful of bold and enterprising people could say that they had climbed it.
ParaCrawl v7.1

Ich habe letztens gehört, wir hätten 110 Gigs in 10 Monaten gemacht, und ich denke nicht, dass viele Bands, vor allem nicht in diesem Genre, so etwas von sich behaupten können.
I just heard that we did 110 shows in 10 months, I don't think many young bands, especially in this genre can say this.
ParaCrawl v7.1

Die verschleierten Server von NordVPN umgehen sogar die „Große chinesische Firewall“, was nicht viele Dienste von sich behaupten können.
NordVPN’s obfuscated servers are even capable of bypassing the Great Firewall of China — something many services aren’t able to do.
ParaCrawl v7.1

Die meisten Anhänger, die eine Lage erreichen, in der sie von sich behaupten können, einer Antwort auch nur nahe zu sein, sind harmonische, gerechte und nachdenkliche Personen.
Most followers who reach the position where they claim to be close to answering such questions are harmonious, righteous and pensive individuals.
ParaCrawl v7.1

Zusammenfassend kann man sagen, dass wir versuchen, in Nordirland mit unserem Gesetzesvorhaben bald das zu erreichen, was die EU schon vor Jahren für die bäuerliche Landwirtschaft in Europa hätte tun sollen, um von sich behaupten zu können, dass sie ihrer Pflicht den Menschen gegenüber gerecht wird, wie sie in den Verträgen festgelegt wird.
To conclude, what we hope to do in Northern Ireland with our legislation proposal shortly is really what the EU should have done years ago for Europe's family farmers, to allow the EU to be able to claim that they truly carry out their duty to the people of the EU as stated in the Treaties.
ParaCrawl v7.1

Wir Rafidha hingegen sind stolz darauf Gegner der Saqifah Regierung zu sein, was unsere Opponenten aufgrund ihrer Worte und Aktionen nicht von sich behaupten können.
We, the Rafidha, aim to represent the Islamic opposition to the Saqeefa government. We are proud of that.
ParaCrawl v7.1

Der Hinweis auf die Ausgrenzungsgefahr legt eine eindeutige Zielsetzung nahe: Am Ende dieses Programms darf es keine europäischen Bürger gleich welchen Bildungsniveaus und keine Unternehmen gleich welcher Größenordnung geben, die von sich behaupten können, dass sie nicht die Gelegenheit und die Möglichkeit gehabt haben, sich mit der Informationsgesellschaft vertraut zu machen.
The reference to the risk of exclusion points to a clear aim: that once the programme is complete, not a single European citizen, regardless of the level of schooling reached, or company of any size, should be able to deny having had the opportunity or the possibility to acquaint themselves with the information society.
TildeMODEL v2018