Übersetzung für "Verteilung der lasten" in Englisch
Es
geht
um
die
Verteilung
der
Lasten.
It
is
a
question
of
dividing
the
burden.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
sollten
Vereinbarungen
über
die
Verteilung
der
Lasten
treffen
können.
Member
States
should
be
able
to
enter
arrangements
on
burden-sharing.
TildeMODEL v2018
Zweitens
müssen
wir
in
der
Agrarpolitik
eine
ausgewogene
Verteilung
der
Lasten
erreichen.
Mr
President,
I
thank
you
for
the
patience
with
which
you
and
the
honorable
Member
have
followed
this
attempt
of
mine
...
EUbookshop v2
Das
andere
Problem
war
die
gerechte
Verteilung
der
Lasten
auf
die
Geberländer.
The
different
import
procedures,
and
the
rules
backing
them
up,
are
known
collectively
as
customs
legislation
;
the
part
this
plays
in
the
Customs
Union
is
described
below.
EUbookshop v2
Eine
solidarische
Verteilung
der
Lasten
zwischen
den
28
EU-Mitgliedsstaaten
sei
ebenso
notwendig.
Dividing
the
burden
in
solidarity
among
the
28
EU
member
states
was
equally
important.
ParaCrawl v7.1
Isogrid-Strukturen
bestehen
aus
dreieckig
angeordneten
Rippen
mit
Knotenpunkten
zur
Verteilung
der
Lasten.
Isogrid
structures
consist
of
triangular
arranged
fins
with
nodes
for
distribution
of
the
loads.
ParaCrawl v7.1
Somit
ergibt
sich
eine
verbesserte
Verteilung
der
Lasten.
This
results
in
a
better
distribution
of
the
loads.
EuroPat v2
Die
Regelstufen
erlauben
eine
gleichmäßige
Verteilung
der
Lasten
auf
die
unterschiedlichen
Materialflusskomponenten.
The
control
stages
allow
uniform
distribution
of
the
loads
onto
the
different
material-flow
components.
EuroPat v2
Durch
eine
solche
Anordnung
wird
eine
im
wesentlichen
optimale
Verteilung
der
Lasten
erzielt.
Such
a
disposition
achieves
substantially
optimum
distribution
of
the
loads.
EuroPat v2
Die
Verteilung
der
Lasten
zwischen
den
Staplerkorridoren
erfolgt
über
Förderschleifen.
The
distribution
of
loads
between
the
aisles
with
stacker
cranes
is
conducted
by
conveyor
loops.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
es
denn
auch
bei
der
Verteilung
der
Lasten
der
Umstellung
zu
berücksichtigen.
That
must
also
be
taken
into
consideration
when
dividing
the
costs
of
conversion.
Europarl v8
Aber
bei
der
Verteilung
der
Lasten
haben
sich
Ungerechtigkeiten
eingeschlichen,
die
wir
korrigieren
müssen.
But
injustices
have
crept
into
the
burden-sharing
process,
which
must
be
rectified.
Europarl v8
Wir
müssen
alles
daransetzen,
dass
Dublin
II
und
die
gerechtere
Verteilung
der
Lasten
Wirklichkeit
wird.
We
need
to
strive
towards
making
Dublin
II
and
burden
sharing
a
reality.
Europarl v8
Um
Erfolg
zu
haben,
ist
allerdings
auch
eine
gleichmäßige
Verteilung
der
Lasten
erforderlich.
To
be
successful,
however,
there
must
be
burden
sharing.
News-Commentary v14
In
diesem
Zusammenhang
forderte
der
Rat
eine
angemessene
Verteilung
der
Lasten
auf
die
internationalen
Geber.
In
this
context
the
Council
called
for
adequate
burden-sharing
among
the
international
donors.
TildeMODEL v2018
Vor
diesem
Hintergrund
muss
der
europäische
Haushaltund
die
Verteilung
der
Lasten
unter
den
Nettozahlerndiskutiert
werden.
In
view
of
the
limited
time
available,
may
I
invite
you,
inresponse
to
these
questions,
to
examine
in
detail
the
proposals
and
comments
that
we
have
prepared
for
this
debate,and
which
are
available
at
the
entrance
to
this
room.
EUbookshop v2
Wie
kann
man
da
von
zwei
Seiten
und
einer
gerechten
Verteilung
der
Lasten
sprechen?
How
can
anyone
speak
of
two
sides
and
of
a
fair
distribution
of
the
burden
here?
EUbookshop v2
Eine
optimale
Verteilung
der
eingeleiteten
Lasten
und
ein
Abbau
von
schädlichen
Spannungsspitzen
wird
daher
gewährleistet.
An
optimum
distribution
of
the
introduced
loads
and
a
degrading
of
harmful
stress
peaks
are
therefore
assured.
EuroPat v2
Es
unterstützt
das
Bundesamt
bei
der
gleichmäßigen,
quotengerechten
Verteilung
der
Lasten
auf
die
einzelnen
Bundesländer.
It
supports
the
Federal
Office
in
distributing
the
burdens
evenly
among
the
individual
Federal
Länder
according
to
quotas.
ParaCrawl v7.1
Diesbezüglich
halte
ich
es
für
wichtig,
dass
die
Europäische
Union
bei
den
Überlegungen
hinsichtlich
der
Verteilung
der
finanziellen
Lasten,
die
aus
ihrem
künftigen
internationalen
Engagement
zugunsten
des
Klimaschutzes
entstehen,
das
Wirtschaftspotenzial
und
die
Grenzen
der
Produktionsleistung
der
jeweiligen
Mitgliedstaaten
berücksichtigt.
However,
on
the
last
point,
I
feel
it
is
important
that
when
the
European
Union
is
considering
how
to
distribute
the
financial
burden
deriving
from
its
future
international
climate
funding
commitments,
it
will
take
into
account
individual
Member
States'
economic
potential
and
the
limits
of
their
productive
capacity.
Europarl v8
Die
Frage
der
Finanzierung
und
der
Verteilung
der
finanziellen
Lasten
muß
im
Rahmen
einer
Debatte
im
größeren
Rahmen
der
regionalen
Fischereiorganisationen
behandelt
werden.
The
matter
of
financing
and
the
distribution
of
financial
burdens
must
be
the
subject
of
a
debate
in
the
wider
context
of
the
regional
fishing
organisations.
Europarl v8
Sie
verursacht
hohe
finanzielle
Belastungen
für
eine
zahlenmäßig
immer
kleiner
werdende
junge
Generation.
Innergesellschaftliche
Konflikte
über
die
Verteilung
der
Lasten
können
die
Folge
sein.
This
will
put
an
increasingly
heavy
burden
on
the
young
generation
whose
numbers
are
diminishing
and
can
lead
to
conflicts
over
burden
sharing.
Europarl v8
Wir
müssen
die
Erfordernisse
der
Realwirtschaft
decken,
langfristige
Investitionen
unterstützen
und
dabei
eine
gerechte
Verteilung
der
Lasten
zwischen
den
wesentlichen
Akteuren
im
Finanzbereich
sicherstellen.
We
need
to
meet
the
needs
of
the
real
economy
and
support
long-term
investments,
while
ensuring
a
fair
distribution
of
the
burden
among
the
main
financial
players.
Europarl v8
Um
die
Arbeitnehmer
jedoch
zu
täuschen,
fordert
er
die
EU
auf,
eine
"Finanztransaktionssteuer"
von
0,01
%
anzunehmen,
die
als
eine
angeblich
"gerechte
Verteilung
der
Lasten"
der
Krise
zwischen
dem
Kapital
und
den
Arbeitnehmern
und
als
eine
Anstrengung
dargestellt
wird,
die
Spekulation
des
Kapitals
einzudämmen.
However,
in
order
to
deceive
the
workers,
it
calls
on
the
EU
to
adopt
a
'financial
transaction
tax'
of
0.01%,
which
is
presented
as
an
allegedly
'fair
distribution
of
the
burden'
of
the
crisis
between
capital
and
the
workers
and
an
effort
to
limit
speculation
by
capital.
Europarl v8
Durch
den
Rettungsschirm
kommt
es
zu
einer
noch
ungleicheren
Verteilung
der
Lasten,
soziale
Probleme
werden
auftauchen
und
der
Wohlstand
der
Nettozahler
wird
damit
mutwillig
aufs
Spiel
gesetzt.
The
rescue
package
will
result
in
the
burdens
being
distributed
even
more
unjustly.
In
addition,
it
will
cause
social
problems
and
wantonly
put
the
prosperity
of
the
net
contributors
at
risk.
Europarl v8
Die
Verteilung
der
finanziellen
Lasten,
vor
allem
nach
den
kürzlichen
Änderungen,
entspricht
dem
Billigkeitsgrundsatz
unter
Berücksichtigung
des
relativen
Reichtums
der
Mitgliedstaaten.
The
distribution
of
the
financial
burden,
especially
after
the
recent
changes,
is
in
line
with
the
fairness
principle,
bearing
in
mind
the
relative
prosperity
of
the
Member
States.
Europarl v8
Ein
weiterer
wichtiger
Punkt
betrifft
die
ungleichmäßige
Verteilung
der
Vorteile
und
Lasten
des
EU-Haushalts
auf
die
Mitgliedstaaten.
Another
important
point
is
that
the
benefits
and
burdens
of
the
EU
budget
are
unfairly
distributed
among
the
Member
States.
Europarl v8
Einen
für
sämtliche
Mitgliedstaaten
geltenden
Ausgleichsmechanismus
halte
ich
für
ein
brauchbares
Mittel,
um
etwas
gegen
die
ungerechte
Verteilung
der
finanziellen
Lasten
auf
die
Mitgliedstaaten
zu
unternehmen.
I
think
a
compensation
mechanism
which
applied
to
all
Member
States
could
be
a
perfectly
viable
instrument
for
helping
to
remedy
the
unfair
distribution
of
the
financial
burden
among
the
Member
States.
Europarl v8