Übersetzung für "Verkauf des grundstücks" in Englisch
Die
Konditionen
beim
Verkauf
des
Grundstücks
in
Nesøyveien
8,
gnr.
The
conditions
of
the
sale
of
the
property
at
Nesøyveien
8,
gnr.
DGT v2019
Der
Verkauf
des
Grundstücks
in
Nesøyveien
8,
gnr.
The
sale
of
the
plot
of
land
at
Nesøyveien
8,
gnr.
DGT v2019
Der
streitige
Verkauf
des
Grundstücks
an
Konsum
war
Bestandteil
dieses
Plans.
This
plan
included
the
contested
sale
of
land
to
Konsum.
DGT v2019
Morgen
wird
über
den
Verkauf
des
Grundstücks
abgestimmt.
The
Port
Committee
will
be
voting
on
sale
of
the
site
tomorrow.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
möglich,
einen
Aufschub
bis
zum
Verkauf
des
Grundstücks
zu
beantragen.
Respite
until
sale
of
the
property
can
be
applied
for.
EUbookshop v2
Die
Überwachungsbehörde
kommt
daher
zu
der
Feststellung,
dass
der
Verkauf
des
betreffenden
Grundstücks
gbnr.
Therefore,
the
Authority
concludes
that
the
sale
of
the
concerned
plot
of
land
gbnr.
DGT v2019
Am
folgenden
Tag
genehmigte
der
Gemeindevorstand
den
Verkauf
des
Grundstücks
an
Konsum
für
1
Mio.
SEK.
On
the
following
day,
the
Municipal
Executive
Board
approved
the
sale
for
SEK
1
million.
DGT v2019
Nach
Unterzeichnung
des
Pachtvertrages
ist
der
sofortige
Verkauf
des
voll
projektierten
Grundstücks
noch
vor
Baubeginn
möglich.
The
project
site
can
be
sold
immediately
after
the
signing
of
the
lease
before
the
construction
work
commences.
ParaCrawl v7.1
Nach
ihrer
Entscheidung
folgt
aber
noch
nicht
der
Verkauf
des
Grundstücks,
sondern
zunächst
eine
Anhandgabeperiode.
After
its
decision,
however,
the
sale
of
the
piece
of
land
does
not
proceed:
instead
a
exclusive
option
period
begins.
ParaCrawl v7.1
Der
Verkauf
des
Grundstücks
deckte
die
Kosten
der
Errichtung
neuer
Gebäude
in
Höhe
von
1,1
Millionen
Goldmark
und
der
Anschaffung
neuer
Instrumente
in
Höhe
von
450.000
Goldmark.
The
sale
of
the
land
covered
the
cost
of
the
construction
of
the
new
building
(1.1
million
Goldmarks
and
the
purchase
of
new
instruments
to
the
sum
of
450.000
Goldmarks).
Wikipedia v1.0
Die
örtliche
Leitung
der
NSDAP
bezog
gegenüber
der
Synagoge
Quartier
und
zwang
die
jüdische
Kultusgemeinde
aus
angeblich
städtebaulichen
Gründen
zum
Verkauf
des
Grundstücks.
After
the
NSDAP
gained
power
in
1933,
the
local
government
forced
the
Jewish
community
to
sell
the
property
and
decided
to
demolish
the
synagogue.
Wikipedia v1.0
Wegen
dieser
Beschwerde
teilte
die
Kommune
SDO
mit
Schreiben
vom
7.
Mai
2008
[9]
mit,
dass
der
Verkauf
des
Grundstücks
erst
dann
erwogen
werden
könne,
wenn
über
die
Beschwerde
beschlossen
worden
sei.
By
letter
dated
7
May
2008
[9],
the
municipality
informed
SDO
that
as
a
consequence
of
the
complaint,
its
interest
in
to
buy
the
property
could
not
be
considered
until
a
decision
was
taken
on
the
complaint.
DGT v2019
Mit
Schreiben
vom
6.
Juni
2008
[12]
teilte
die
Kommune
SDO
mit,
dass
sie
sich
erst
dann
mit
dem
Verkauf
des
Grundstücks
an
SDO
befassen
werde,
wenn
das
Amt
des
Bezirksgouverneurs
eine
Entscheidung
über
die
Beschwerde
getroffen
habe.
By
letter
dated
6
June
2008
[12],
the
municipality
informed
SDO
that
it
would
not
consider
SDO’s
interest
to
buy
the
property
before
a
decision
had
been
taken
by
the
County
Governor’s
Office
in
the
complaint
case.
DGT v2019
Im
Juli
2008
legte
OB
bei
der
Überwachungsbehörde
Beschwerde
gegen
den
Verkauf
des
Grundstücks
Nr.
271/8
an
SDO
mit
der
Begründung
ein,
dass
der
Verkauf
ohne
öffentliche
Ausschreibung
erfolgen
sollte.
In
July
2008,
OB
filed
a
complaint
with
the
Authority
alleging
that
Oppdal
municipality
was
intending
to
sell
property
gnr
271/8
to
SDO
without
a
public
tender.
DGT v2019
Die
Überwachungsbehörde
eröffnete
das
förmliche
Prüfverfahren
wegen
Verdachts
auf
staatliche
Beihilfe
beim
Verkauf
des
Grundstücks
an
die
Strand
Drift
Oppdal
AS
durch
die
Kommune
Oppdal.
The
Authority
opened
the
formal
investigation
procedure
on
the
basis
that
Oppdal
municipality’s
sale
of
land
to
Strand
Drift
Oppdal
AS
could
involve
state
aid.
DGT v2019
Im
vorliegenden
Fall
hingegen
sei
der
Verkauf
des
Grundstücks
gemäß
Ziffer
2.2
der
Leitlinien
der
Überwachungsbehörde
erfolgt.
In
the
present
case,
on
the
other
hand,
SDO
submits
that
the
sale
of
land
was
conducted
in
accordance
with
the
Authority’s
Guidelines
section
2.2.
DGT v2019
Die
Überwachungsbehörde
ist
daher
der
Auffassung,
dass
beim
Verkauf
des
Grundstücks
der
Kommune
Oppdal
an
SDO
keine
staatliche
Beihilfe
vorlag,
da
OB,
das
ein
konkurrierendes
Angebot
gemacht
hat,
als
Käufer
mit
einem
besonderen
Interesse
an
dem
Grundstück
einzustufen
ist.
In
light
of
the
above,
the
Authority
considers
that
no
state
aid
was
involved
in
Oppdal
municipality’s
sale
of
the
property
to
SDO,
as
the
conflicting
offer
made
by
OB
has
to
be
considered
as
coming
from
a
buyer
with
a
special
interest
in
the
property.
DGT v2019
Auf
der
Grundlage
der
voranstehenden
Würdigung
gelangt
die
Überwachungsbehörde
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
beim
Verkauf
des
Grundstücks
Nr.
271/8
durch
die
Kommune
Oppdal
an
Strand
Drift
Oppdal
AS
keine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
der
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
des
EWR-Abkommens
vorlag
—
On
the
basis
of
the
foregoing
assessment,
the
Authority
considers
that
Oppdal
municipality’s
sale
of
property
gnr
271/8
to
Strand
Drift
Oppdal
AS
did
not
constitute
state
aid
within
the
meaning
of
the
state
aid
provisions
in
the
EEA
Agreement.
DGT v2019
Die
EFTA-Überwachungsbehörde
ist
der
Meinung,
dass
beim
Verkauf
des
Grundstücks
Nr.
271/8
durch
die
Kommune
Oppdal
an
Strand
Drift
Oppdal
AS
keine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
61
des
EWR-Abkommens
vorlag.
The
EFTA
Surveillance
Authority
considers
that
Oppdal
municipality’s
sale
of
property
gnr
271/8
to
Strand
Drift
Oppdal
AS
did
not
constitute
state
aid
within
the
meaning
of
Article
61
of
the
EEA
Agreement.
DGT v2019
Das
nach
Artikel
4
Absatz
4
in
Verbindung
mit
Teil
II
Artikel
13
des
Protokolls
3
eingeleitete
Verfahren
über
den
Verkauf
des
Grundstücks
Nr.
271/8
durch
die
Kommune
Oppdal
wird
hiermit
eingestellt.
The
procedure
initiated
pursuant
to
Article
4(4),
read
in
conjunction
with
Article
13,
of
Part
II
of
Protocol
3
concerning
the
sale
of
property
gnr
271/8
by
Oppdal
municipality
is
hereby
closed.
DGT v2019
In
der
Mitteilung
an
den
Gemeinderat,
der
den
Vertrag
genehmigt
hat,
legte
die
Gemeindeverwaltung
als
Bedingung
für
den
Verkauf
des
Grundstücks
den
Abschluss
einer
Erschließungsvereinbarung
fest.
In
the
memorandum
for
the
municipal
council
which
approved
the
agreement,
the
municipal
administration
states
that
the
conclusion
of
a
development
agreement
should
be
a
condition
for
selling
the
land.
DGT v2019
Da
bei
Transaktion
insofern
eine
Begünstigung
vorlag,
als
Asker
Brygge
einen
höheren
Preis
hätte
zahlen
müssen,
wenn
der
Verkauf
des
Grundstücks
nach
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Investors
erfolgt
wäre,
und
das
Unternehmen
markübliche
Zinsen
für
das
Darlehen
hätte
zahlen
müssen,
wenn
es
einen
Betrag
gleicher
Höhe
bei
einer
Bank
hätte
leihen
müssen,
ist
Asker
Brygge
ein
Vorteil
im
Sinne
des
Beihilferechts
entstanden.
Since
the
transaction
was
carried
out
under
favourable
terms,
in
the
sense
that
Asker
Brygge
would
have
had
to
pay
a
higher
price
for
the
property
if
the
sale
of
land
had
been
conducted
according
to
the
market
investor
principle,
and
to
have
paid
market
interest
rates
for
the
loan
if
it
was
to
borrow
the
same
amount
from
a
bank,
the
company
received
an
advantage
within
the
meaning
of
the
state
aid
rules.
DGT v2019
Mit
Schreiben
vom
3.
Juli
2008
(Vorgang
Nr.
484519)
reichte
der
Beschwerdeführer,
die
Oppdal
Booking
AS
(„OB“),
eine
Beschwerde
gegen
den
geplanten
Verkauf
des
Grundstücks
Nr.
271/8
(„das
Grundstück“)
in
Oppdal
durch
die
Kommune
Oppdal
(„die
Kommune“)
an
die
Strand
Drift
Oppdal
AS
(„SDO“)
ein.
By
letter
dated
3
July
2008
(Event
No
484519),
Oppdal
Booking
AS
(hereinafter
“OB”),
the
complainant,
filed
a
complaint
against
Oppdal
municipality’s
(hereinafter
“the
municipality”)
intended
sale
of
property
gnr
271/8
(hereinafter
“the
property”)
in
Oppdal
to
Strand
Drift
Oppdal
AS
(hereinafter
“SDO”).
DGT v2019
Mit
Schreiben
vom
3.
Juli
2008
[15]
legte
OB
bei
der
Überwachungsbehörde
Beschwerde
gegen
den
geplanten
Verkauf
des
Grundstücks
an
SDO
ein.
By
letter
dated
3
July
2008
[15],
OB
filed
a
complaint
with
the
Authority
against
the
municipality’s
intended
sale
of
the
property
to
SDO.
DGT v2019
Offenkundig
wurde
vor
dem
Verkauf
des
Grundstücks
an
Konsum
der
ermittelte
Wert
nicht
von
Ernst
&
Young
angepasst,
um
der
Wertveränderung
zwischen
der
ersten
Wertermittlung
und
dem
Zeitpunkt
des
Verkaufs
Rechnung
zu
tragen.
There
seems
to
have
been
no
formal
updating
of
the
Ernst
&
Young
evaluation
before
the
sale
took
place,
to
take
into
account
the
time
lag
between
the
date
of
the
evaluation
and
the
date
the
land
was
sold
to
Konsum.
DGT v2019
Zunächst
war
vorgesehen,
dass
der
Preis
1
SEK
beträgt
und
dass
der
Gemeindevorstand
den
Verkauf
des
Grundstücks
an
Konsum
zu
diesem
Preis
auf
seiner
Sitzung
am
24.
August
2005
genehmigt.
The
land
sale
was
due
to
be
approved
at
the
Municipal
Council
meeting
of
24
August
2005
for
a
price
of
SEK
1.
DGT v2019
Die
Kommission
ist
daher
der
Auffassung,
dass
Konsum
im
vorliegenden
Fall
durch
den
Verkauf
des
Grundstücks
ein
selektiver
wirtschaftlicher
Vorteil
in
Höhe
der
Differenz
zwischen
dem
Angebot
von
Lidl
und
dem
tatsächlich
gezahlten
Verkaufspreis
gewährt
wurde.
Thus,
the
Commission
considers
that,
in
the
case
at
hand,
the
land
sale
conferred
a
selective
economic
advantage
to
Konsum
equal
to
the
difference
between
Lidl’s
bid
and
the
actual
sale
price.
DGT v2019
Der
Gemeinderatsbeschluss
ist
als
Teil
eines
größeren
Plans
zur
Auslagerung
von
Unternehmen
aus
dem
Stadtzentrum
zu
sehen,
der
zu
diesem
Zweck
den
Verkauf
des
Grundstücks
an
Konsum
vorsah.
The
decision
of
the
Municipal
Council
must
be
regarded
as
part
of
a
larger
plan
to
relocate
businesses
away
from
the
city
centre.
This
plan
included
the
sale
of
the
land
to
Konsum.
DGT v2019