Übersetzung für "Verhaftet bleiben" in Englisch
Es
bringt
nichts,
nur
der
traditionellen
militärpolitischen
Sichtweise
verhaftet
zu
bleiben.
Getting
stuck
in
a
traditional
military
political
viewpoint
does
not
benefit
us.
Europarl v8
Und
so
wird
dieses
Bild
wohl
im
kollektiven
Gedächtnis
der
Welt
verhaftet
bleiben.
In
this
way
the
image
will
remain
forever
engraved
in
the
world's
collective
memory.
ParaCrawl v7.1
Menschen,
die
offen
und
wissbegierig
sind
und
trotzdem
ihren
Traditionen
verhaftet
bleiben.
People
who
are
open
and
inquisitive,
yet
remain
rooted
in
their
traditions.
ParaCrawl v7.1
Im
dualen
Ansatz
vernachlässigt
das
Konzept
die
Möglichkeit,
dass
Personen
dem
sekundären
Arbeitsmarkt
verhaftet
bleiben.
Relative
capacity
of
an
individual
to
achieve
possibility
of
people
being
trapped
on
the
secondary
market.
EUbookshop v2
Ohne
sie
können
die
Menschen
für
irgendeine
Zeitspanne
ohne
jeglichen
gesetzlichen
Präventiv
verhaftet
bleiben.
Without
it,
people
may
remain
imprisoned
for
any
period
of
time
without
any
legal
precedent.
ParaCrawl v7.1
Überbordende
Phantasie
findet
sich
in
vielen
Werken
während
andere
eher
der
Form
verhaftet
bleiben.
Fantasy
is
present
in
certain
works
while
others
remain
formal.
ParaCrawl v7.1
Falls
ich
sterben
oder
verhaftet
bleiben
sollte,
sendet
bitte
meine
Grüße
an
meine
Familie.
In
case
I
die
or
get
arrested,
please
send
my
greetings
to
my
family.
ParaCrawl v7.1
Und
darum
werden
sie
auch
verhaftet
bleiben
mit
der
Materie,
wenn
das
Ende
gekommen
ist....
And
therefore
they
will
remain
attached
to
matter
when
the
end
has
come....
ParaCrawl v7.1
Die
wahre
Kluft
liegt
zwischen
denen,
die
in
die
Zukunft
blicken,
die
neue
Wege
des
Friedens
und
der
Zusammenarbeit
suchen,
und
denen,
die
in
der
Vergangenheit
verhaftet
bleiben,
die
den
alten
Weg
der
Gewalt
und
der
Trennung
weiter
beschreiten
wollen.
The
real
difference
lies
between
those
who
look
to
the
future,
to
new
ways
of
peace
and
cooperation
and
those
who
cling
to
the
past,
to
the
old
ways
of
violence
and
division.
Europarl v8
Ich
möchte
betonen:
Es
ist
unsere
Aufgabe,
mit
diesen
Entwicklungen
Schritt
zu
halten
und
nicht
in
verstaubten
Ideen
verhaftet
zu
bleiben,
so
dass
wir
in
der
Lage
sind,
diesen
Entwicklungen
eine
Richtung
zu
geben.
I
stress
that
it
is
up
to
us
to
keep
up
with
these
developments,
to
avoid
being
locked
into
outdated
ideas
so
that
we
are
in
a
position
to
guide
the
former.
Europarl v8
Und
da
es
keinen
Frieden
ohne
Recht
gibt
und
kein
Recht
ohne
Strafmaßnahmen,
wird
es
der
Europäischen
Union
entweder
gelingen,
sich
so
rasch
wie
möglich
eine
einheitliche
Struktur
der
Sicherheit
und
Krisenvorbeugung
zu
geben,
oder
unser
Kontinent
ist
dazu
bestimmt,
dem
Naturzustand
verhaftet
zu
bleiben,
bei
dem
jedes
Volk
geneigt
ist,
zur
Selbstjustiz
zu
greifen
und
in
die
Barbarei
zurückzufallen,
wie
es
in
Bosnien
der
Fall
war
und
wie
es
in
Albanien
der
Fall
zu
sein
droht.
And
since
there
can
be
no
peace
without
law
nor
law
without
sanction,
either
Europe
manages
very
rapidly
to
acquire
a
unitarian
structure
for
security
and
crisis
prevention
or
our
continent
is
destined
to
remain
a
prisoner
of
the
state
of
nature
in
which
all
nations
are
prone
to
mete
out
justice
for
themselves
and
slide
back
into
barbarianism,
as
happened
in
Bosnia
and
is
likely
to
happen
in
Albania.
Europarl v8
Die
Bürger
erwarten
von
Europa
Taten,
und
darum
ist
es
so
verwunderlich,
dass
selbst
jetzt
viele
Staatschefs
einer
"Jeder
für
sich
selbst"Politik
verhaftet
bleiben.
Citizens
now
expect
Europe
to
act,
and
this
is
why
it
is
mystifying
that
many
national
leaders,
even
now,
remain
caught
in
the
'each
to
his
own'
policy.
Europarl v8
Wir
müssen
den
Menschen
dort
klarmachen,
daß
sie
die
Wahl
haben,
sich
an
das
moderne,
in
die
Zukunft
gewandte
Europa
der
Integration
anzuschließen
oder
in
den
Konflikten,
den
Engstirnigkeiten,
dem
Nationalismus
des
19.
Jahrhunderts
verhaftet
zu
bleiben,
die
im
Ergebnis
nur
Elend,
Unterdrückung
und
Tod
für
die
Menschen
zur
Folge
haben
können.
We
must
make
it
clear
to
those
people
that
they
have
the
choice
of
joining
the
modern,
forward-looking
Europe
of
integration,
or
remain
imprisoned
in
the
conflicts,
the
blinkered
attitudes,
the
nationalism
of
the
19th
century,
which
can
only
result
in
misery,
oppression
and
the
loss
of
human
lives.
Europarl v8
Der
wirtschaftliche
und
soziale
Zusammenhalt
gehört
zu
den
Grundprinzipien
des
Vertrages
über
die
Europäische
Union,
und
ich
bin
der
Auffassung,
daß
alle
Organe
der
Union
diesem
Grundprinzip
treu
verhaftet
bleiben
müssen.
Social
and
economic
cohesion
is
one
of
the
fundamental
principles
of
the
Treaty
on
European
Union
and
I
think
that
all
the
institutions
of
the
European
Union
must
remain
firmly
committed
to
this
fundamental
principle.
Europarl v8
Ich
appelliere
an
alle
Kolleginnen
und
Kollegen,
das
Gesamtinteresse
der
demokratischen
Politik
unseres
Parlaments
im
Auge
zu
haben
und
nicht
einem
Teilinteresse
verhaftet
zu
bleiben.
I
call
on
all
fellow
MEPs
to
serve
the
total
interest
of
our
Parliament's
democratic
politics
and
not
to
remain
focused
on
one-sided
interests.
Europarl v8
Solange
wir
diesem
politisch
korrekten
Autismus
verhaftet
bleiben,
werden
wir
nicht
im
Stande
sein,
eine
wirksame
Strategie
gegen
den
uns
bedrohenden
Terrorismus
zu
entwickeln.
As
long
as
we
remain
wedged
in
this
politically
correct
autism,
we
will
be
unable
to
develop
an
efficient
strategy
against
the
terrorism
that
is
threatening
us.
Europarl v8
Doch
warum
sollte
in
einer
Zeit,
in
der
jeder
digitale
Service
immer
stärker
personalisiert
wird,
die
Sozialpolitik
der
Philosophie
und
den
Lösungen
des
20.
Jahrhunderts
verhaftet
bleiben?
But
at
a
time
when
every
digital
service
becomes
more
and
more
personalized,
why
should
social
policy
remain
confined
to
the
philosophy
and
solutions
of
the
twentieth
century?
News-Commentary v14
Damit
die
Sozialpartnerschaft
jedoch
zur
wirtschaftlichen
Dynamik
und
zur
Innovation
beitragen
kann,
dürfen
die
kollektiven
Maßnahmen
insbesondere
der
Arbeitnehmer
nicht
der
Vergangenheit
verhaftet
bleiben.
However,
for
social
partnership
to
contribute
to
dynamism
and
innovation
collective
action,
in
particular
by
employees,
may
not
be
locked
in
the
past.
TildeMODEL v2018
Die
EU
läuft
dadurch
Gefahr,
kohlenstoffintensiven
Infrastrukturen
verhaftet
zu
bleiben,
während
die
Klimaschutzkosten
beträchtlich
steigen.
As
a
consequence,
the
EU
risks
locking
in
high-carbon
infrastructure
while
climate
change
will
raise
significant
costs
in
the
future.
TildeMODEL v2018
Die
Globalisierung
wäre
sicherlich
besser
zu
steuern,
wenn
die
EU
häufiger
zum
Vorbild
genommen
und
wenn
aufeinander
abgestimmte
regionale
Gemeinschaften,
die
ebenfalls
auf
Pluralismus,
der
Wahrung
der
Vielfalt
und
dem
Konsensprinzip
basieren,
miteinander
in
Dialog
treten,
anstatt
der
Logik
der
Kräfteverhältnisse
verhaftet
zu
bleiben.
Globalisation
would
undoubtedly
be
easier
to
regulate
if
the
EU
were
to
manage
to
persuade
more
countries
to
follow
its
example
and
if
coherent
regional
groupings,
based,
as
is
the
case
with
the
EU,
on
pluralism,
respect
for
diversity
and
the
pursuit
of
consensus,
were
to
establish
a
dialogue
rather
than
simply
engage
in
a
power
struggle.
TildeMODEL v2018
Die
Globalisierung
wäre
sicherlich
besser
zu
steuern,
wenn
die
EU
häufiger
zum
Vorbild
genommen
und
wenn
mehr
aufeinander
abgestimmte
regionale
Gemeinschaften,
die
ebenfalls
auf
Pluralismus,
der
Wahrung
der
Vielfalt
und
dem
Konsensprinzip
basieren,
miteinander
in
Dialog
treten,
anstatt
der
Logik
der
Kräfteverhältnisse
verhaftet
zu
bleiben.
Globalisation
would
undoubtedly
be
easier
to
regulate
if
the
EU
were
to
manage
to
persuade
more
countries
to
follow
its
example
and
if
a
larger
number
of
coherent
regional
groupings,
based,
as
is
the
case
with
the
EU,
on
pluralism,
respect
for
diversity
and
the
pursuit
of
consensus,
were
to
establish
a
dialogue
rather
than
simply
engage
in
a
power
struggle.
TildeMODEL v2018
Die
Globalisierung
wäre
sicherlich
besser
zu
steuern,
wenn
die
EU
häufiger
zum
Vorbild
genommen
und
wenn
mehr
aufeinander
abgestimmte
regionale
Gemeinschaften,
die
ebenfalls
auf
Pluralismus,
der
Wahrung
der
Vielfalt
und
dem
Konsensprinzip
basieren,
miteinander
in
Dialog
treten,
anstatt
der
Logik
der
Kräfteverhältnisse
verhaftet
zu
bleiben.
Globalisation
would
undoubtedly
be
easier
to
regulate
if
the
EU
were
to
manage
to
persuade
more
countries
to
follow
its
example
and
if
a
larger
number
of
coherent
regional
groupings,
based,
as
is
the
case
with
the
EU,
on
pluralism,
respect
for
diversity
and
the
pursuit
of
consensus,
were
to
establish
a
dialogue
rather
than
simply
engage
in
a
power
struggle.
TildeMODEL v2018
Hierbei
handelt
es
sich
um
ein
wesentliches
Element
der
Politik
der
Entwicklungszusammenarbeit,
ohne
das
der
durchaus
angebrachte
Verweis
der
Erklärung
auf
die
Marktwirtschaft
Gefahr
läuft,
dem
Bereich
der
reinen
Ideologie
verhaftet
zu
bleiben.
This
is
a
crucial
element
of
development
cooperation
policy,
without
which
the
laudable
reference
to
the
market
economy
in
the
Declaration
could
remain
purely
symbolic.
TildeMODEL v2018
Die
bestehende
Infrastruktur,
heutige
Geschäftsmodelle
und
die
bestehende
Technologie
sowie
die
gewohnten
Verhaltensmuster
führen
dazu,
dass
die
Volkswirtschaften
dem
linearen
Modell
verhaftet
bleiben.
Existing
infrastructure,
business
models
and
technology,
together
with
established
behaviour
keep
economies
‘locked-in’
to
the
linear
model.
TildeMODEL v2018