Übersetzung für "Vereinbaren lassen" in Englisch

Marketingmaßnahmen, die sich mit der kurzen Aufmerksamkeitsspanne von 8 Sekunden vereinbaren lassen.
Marketing measures that are compatible with the short 8-second attention span
ParaCrawl v7.1

Gehrlicher bietet attraktive Anlageprojekte, in denen sich Rendite und Ökonomie vereinbaren lassen.
Gehrlicher offers attractive investment projects which combine both yield and economy.
ParaCrawl v7.1

Daran wird ersichtlich, dass sich anhaltendes Wachstum und eine Emissionsreduktion miteinander vereinbaren lassen.
These figures show that continued growth can go hand in hand with reducing emissions.
Europarl v8

Zudem wird geprüft, wie sich Berufs-, Familien- und Privatleben erfolgreich miteinander vereinbaren lassen.
It also assesses the ways in which professional, family and private life can be successfully combined.
Europarl v8

Der EWSA ist überzeugt, dass sich Sicherheit und Freiheit in Europa miteinander vereinbaren lassen.
The Committee believes that Europeans have the right to be both secure and free.
TildeMODEL v2018

Die Geschlossenheit unseres Handelns kann und muß sich mit der Vielfalt unserer Traditionen vereinbaren lassen.
The unity of our action can and must be reconciled with the diversity of our traditions.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ist der Auffassung, dass sich diese Beihilfen mit den Wettbewerbsregeln vereinbaren lassen.
The Commission took the view that the aid is compatible with the competition rules.
TildeMODEL v2018

In jedem Frauenleben sollten sich eigentlich Schule, Arbeit und Kinder konfliktlos miteinander vereinbaren lassen.
Combining these things without conflict does not seem so much to ask, but the social realities of today's world make it hard.
EUbookshop v2

Ferner muß sich die normale Verfahrgeschwindigkelt der Maschine mit der Schrittgeschwindigkeit des Mitgängers vereinbaren lassen.
Also, the speed of normal travel of the machine must be compatible with the pace of a driver on foot.
EUbookshop v2

Alle Lehrangebote sind modular aufgebaut, so dass sich Beruf, Familie und Studium vereinbaren lassen.
All the courses are modular in structure, with the result that career, family and studies can be reconciled.
ParaCrawl v7.1

Ferner muss sich die normale Verfahrgeschwindigkeit der Maschine mit der Schrittgeschwindigkeit des Mitgängers vereinbaren lassen.
Also, the speed of normal travel of the machine must be compatible with the pace of a driver on foot.
ParaCrawl v7.1

Eine Tätigkeit, bei der sich Job, Freizeit und Familie gut miteinander vereinbaren lassen.
An activity in which job, leisure and family can be reconciled well.
CCAligned v1

Wie sich Skaten und Kunst vereinbaren lassen, zeigen J. am Ende und K. Wittke.
J. am Ende and K. Wittke are making prove of how skating and art can be combined.
ParaCrawl v7.1

Damit wird schnell klar, dass sich hohe Reichweite und hohe Fahrzeuggeschwindigkeit nur schlecht vereinbaren lassen.
So we can see that high speed and cruising range are incompatible.
ParaCrawl v7.1

Die deutsche Automobilindustrie setzt alles daran, damit sich individuelle Mobilität und Klimaschutz weiterhin vereinbaren lassen.
The German automotive industry is doing everything it can to promote continued compatibility of individual mobility and action on climate.
ParaCrawl v7.1

Und selbstverständlich ebenfalls unwirksam sind Klauseln, die sich nicht mit den gesetzlichen Vorgaben vereinbaren lassen.
And likewise invalid are of course clauses which are incompatible with statutory regulations.
ParaCrawl v7.1

Die Erfahrungen aus Litauen haben uns gelehrt, dass unvorhergesehene Probleme auftauchen können, die sich nur schwer mit den vorgegebenen Zeitplänen vereinbaren lassen.
From our experience in Lithuania, I can say that unforeseen problems arise that are difficult to incorporate into the time schedules.
Europarl v8

Wie schon gesagt wurde, stehen drei Hauptthemen auf der Tagesordnung, die sich in einigen Punkten nicht miteinander vereinbaren lassen und die unzweifelhaft zu den Prioritäten der holländischen Präsidentschaft gehören.
As has already been mentioned, three major subjects are on the agenda which cross over in some cases in such a way that they are inextricably linked and should inevitably be included among the priorities of the Dutch presidency.
Europarl v8

Was Ihre Frage zum Sicherheitsbereich betrifft, so ist eben im MAP 4 vorgesehen, daß Vorkehrungen zur Erhöhung der Sicherheit auf See getroffen werden sollen, sofern sie sich mit dem Erfordernis der Bestandserhaltung vereinbaren lassen.
As for the question on safety, MGP IV in fact provides for the establishment of facilities to increase safety at sea, provided these are compatible with the need to conserve resources.
Europarl v8

Ich möchte noch auf die Frage der staatlichen Beihilfen eingehen sowie darauf, wie sich staatliche Beihilfen mit Unternehmensgewinnen vereinbaren lassen.
I would like to mention the issue of state aid and how we can combine state aid with company profits.
Europarl v8

Ich kann wirklich nicht nachvollziehen, wie solche Praktiken wie Fuchsjagd oder Stierkämpfe oder Hahnenkämpfe sich mit der heutigen Kultur vereinbaren lassen.
I truly cannot understand how practices such as fox-hunting or bullfights or cockfighting can be compatible with today's culture.
Europarl v8

Es ist sehr wichtig, dass die EU auf globaler Ebene eine Führungsrolle ergreift und dass wir zeigen, dass sich in Europa gute Arbeitsbedingungen mit höchster Wettbewerbsfähigkeit vereinbaren lassen.
It is crucial that the EU takes the lead at a global level, that we show that we are a region that succeeds in combining good working conditions with a high level of competitiveness.
Europarl v8

Wie wird sich das in Zukunft miteinander vereinbaren lassen, und wie werden wir zu so einer Regelung kommen?
How can that be reconciled in future, and when will we have these kinds of rules?
Europarl v8

Eine strenge Haushaltsdisziplin muß sich mit den Entwicklungsperspektiven vereinbaren lassen, und der Haushalt 1999 soll die künftigen Haushalte vorbereiten, d.h. der Kommission die Bewältigung ihrer Aufgaben und vor allem die Erweiterung ermöglichen.
The rigour required of the budget must be compatible with the development outlook, and the 1999 budget must prepare for the budgets of tomorrow by allowing the Community to meet its commitments, particularly with regard to enlargement.
Europarl v8