Übersetzung für "Vereinbaren lässt" in Englisch
Glauben
Sie,
dass
sich
das
mit
wahrer,
aufrichtiger
Liebe
vereinbaren
lässt?
Do
you
believe
this
can
be
reconciled
with
true
and
sincere
love,
madam?
OpenSubtitles v2018
Der
Dichter
behandelt
vorsichtig
die
Frage,
wie
sich
die
Zusage
mit
der
Lebenserfahrung
vereinbaren
lässt.
The
poet
hints
at
the
question
how
the
promise
can
be
understood
looking
the
reality
of
life.
Wikipedia v1.0
Sofern
die
Vertragsparteien
nichts
anderes
vereinbaren,
lässt
das
Sekretariat
des
Handelsausschusses
die
Einberufung
spätestens
28 Tage
vor
Sitzungsbeginn
an
die
Mitglieder
des
Handelsausschusses
ergehen.
The
convening
notice
of
the
meeting
shall
be
issued
by
the
Secretariat
of
the
Trade
Committee
to
the
members
of
the
Trade
Committee
no
later
than
28
days
prior
to
the
start
of
the
session,
unless
the
Parties
agree
otherwise.
DGT v2019
Nach
Meinung
der
spanischen
Regierung
kann
die
Ausgleichsleistung
für
Intermed
als
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
EG-Vertrag
angesehen
werden,
die
zwar
unrechtmäßig
ist
aufgrund
der
unterlassenen
Mitteilung
an
die
Kommission
und
der
Nichtbeachtung
der
Bestimmungen
von
Artikel
4
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
2408/92,
sich
aber
aufgrund
von
Artikel
86
Absatz
2
EG-Vertrag
dennoch
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbaren
lässt.
According
to
the
Spanish
authorities,
the
compensation
granted
to
Intermed
may
be
considered
to
be
State
aid
within
the
meaning
of
Article
87
of
the
EC
Treaty,
which
is
unlawful
if
no
prior
notification
is
sent
to
the
Commission
and
Article
4
of
Regulation
(EEC)
No
2408/92
is
not
complied
with,
but
is
nevertheless
compatible
with
the
common
market
pursuant
to
Article
86(2)
of
the
Treaty.
DGT v2019
Deshalb
sollte
festgelegt
werden,
welche
Betriebsinhaber
für
eine
solche
Zahlung
infrage
kommen,
wie
sich
diese
Zahlung
mit
den
bestehenden
Maßnahmen
zur
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
vereinbaren
lässt
und
welche
Formen
der
Landwirtschaft
unter
diese
Maßnahme
fallen.
It
is
therefore
necessary
to
define
which
farmers
should
be
concerned,
how
this
payment
should
be
compatible
with
existing
measures
under
the
rural
development
and
to
define
which
type
of
farming
should
be
covered
by
the
measure.
DGT v2019
Es
ist
daher
eine
sehr
vorbildliche
Gesetzgebung
und
zudem
eine,
die
sich
auf
internationaler
Ebene
mit
dem
Rahmen
der
IMO
vereinbaren
lässt.
This
is,
then,
a
quite
exemplary
piece
of
legislation
and,
moreover,
one
that
fits
into
the
framework
of
the
IMO
at
international
level.
Europarl v8
Sofern
die
Vertragsparteien
nichts
anderes
vereinbaren,
lässt
das
Sekretariat
des
Handelsausschusses
die
Einberufung
spätestens
28
Tage
vor
Sitzungsbeginn
an
die
Mitglieder
des
Handelsausschusses
ergehen.
The
convening
notice
of
the
meeting
shall
be
issued
by
the
Secretariat
of
the
Trade
Committee
to
the
members
of
the
Trade
Committee
no
later
than
28
days
prior
to
the
start
of
the
session,
unless
the
Parties
agree
otherwise.
DGT v2019
Allerdings
ist
mir
noch
nicht
klar,
wie
sich
dies
mit
der
im
Rahmen
der
WTO
vorgeschlagenen
Liberalisierung
vereinbaren
lässt.
However,
it
is
still
unclear
to
me
as
to
how
this
is
to
be
combined
with
the
proposed
liberalisation
of
the
WTO.
Europarl v8
Darüber
hinaus
zeichnen
sich
die
einzelnen
Verkehrsträger
durch
unterschiedlichen
Ertrag
und
unterschiedliche
Dienstleistungsqualität
aus,
was
sich
schlecht
mit
Kundenorientiertheit
und
einem
Konzept
des
Echtzeittransfers
von
Gütern
vereinbaren
lässt.
Furthermore,
the
differing
profitability
and
service
quality
levels
amongst
the
various
modes
of
transport
do
not
sit
easily
alongside
notions
of
customer
satisfaction
and
real-time
goods
transfers.
Europarl v8
Außerdem
fragen
wir
uns,
wie
sich
eine
solche
bilaterale
Zusammenarbeit
mit
der
europäischen
Sicherheitsstrategie
und
der
NATO-Partnerschaft
vereinbaren
lässt.
Moreover,
we
wonder
how
such
bilateral
cooperation
fits
into
the
European
security
strategy
and
the
NATO
partnership.
Europarl v8
Warum
sollte
man
dann
bereits
im
Jahre
2006
eine
Liberalisierung
vornehmen,
wenn
sich
das
Kontingentsystem
mit
den
WTO-Regeln
vollkommen
vereinbaren
lässt,
ganz
abgesehen
davon,
dass
es
die
Beibehaltung
der
Bananenerzeugung
in
der
Gemeinschaft
und
den
AKP-Ländern
am
besten
gewährleistet?
Why,
then,
liberalise
in
2006
when
the
quota
system
is
perfectly
compatible
with
WTO
rules,
as
well
as
being
the
best
guarantee
that
banana
production
in
the
Community
and
ACP
countries
can
be
maintained?
Europarl v8
Doch
die
Kommission
kann
keinen
Finger
rühren,
wenn
sich
dies
nicht
mit
dem
Vertrag
vereinbaren
lässt,
wenn
ihre
Maßnahmen
nicht
auf
der
Grundlage
des
Vertrags
erfolgen
oder
vom
Vertrag
gestützt
werden.
However,
the
Commission
cannot
lift
a
finger
if
it
does
not
conform
with
the
Treaty,
if
its
action
is
not
based
on
the
Treaty
or
if
it
is
not
supported
by
the
Treaty.
Europarl v8
Was
uns
selbst
angeht,
möchte
ich
zum
Schluss
auf
eine
hitzige
Debatte
eingehen,
die
in
dieser
Woche
in
meinem
Heimatland,
dem
Vereinigten
Königreich,
darüber
geführt
worden
ist,
wie
sich
die
Einhaltung
der
Menschenrechte
mit
den
neuen
Bedrohungen
durch
den
Terrorismus,
den
Menschenhandel
und
die
organisierte
Kriminalität
vereinbaren
lässt.
Finally,
as
far
as
we
ourselves
are
concerned,
let
me
refer
to
the
debate
raging
this
week
in
my
own
country,
the
United
Kingdom,
on
how
human
rights
can
be
reconciled,
given
the
changed
threats
of
terrorism,
people
trafficking
and
organised
crime.
Europarl v8
Vor
allem
macht
er
deutlich,
dass
sich
unsere
Sprachenpolitik
so
gut
wie
gar
nicht
mit
den
Bedürfnissen
derjenigen,
die
mit
Patenten
arbeiten,
vereinbaren
lässt.
In
particular,
it
indicates
the
more
or
less
complete
impossibility
of
reconciling
our
language
policy
with
the
needs
of
those
who
use
and
work
with
patents.
Europarl v8
Ich
erkenne
auch
nicht,
wie
es
sich
damit
vereinbaren
lässt,
dass
einige
große
Mitgliedstaaten,
die
sich
jetzt
bei
der
Umsetzung
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
querlegen,
einen
wichtigen
Platz
in
dieser
Spitzengruppe
bekleiden
sollen,
während
kleinere
Mitgliedstaaten,
die
von
Beginn
an
eine
seriöse
und
korrekte
Geldpolitik
verfolgt
haben,
in
den
Wagen
zweiter
Klasse
verwiesen
werden.
Nor
do
I
see
how
it
is
possible
to
reconcile
the
fact
that
a
few
large
Member
States
that
now
happen
to
be
obstructing
the
implementation
of
the
Stability
and
Growth
Pact
should
have
a
prominent
place
in
this
lead
group,
while
smaller
Member
States,
which
from
the
beginning
have
conducted
a
responsible
and
correct
monetary
policy,
are
relegated
to
second
class.
Europarl v8
Die
wirtschaftliche
Stagnation
Europas
ist
schwerwiegend,
tief
greifend
und
langwierig,
und
zu
ihrer
Überwindung
ist
eine
Politik
der
aktiven
Stabilisierung
erforderlich,
die
sich
durchaus
mit
einem
langfristigen
Haushaltsgleichgewicht
vereinbaren
lässt.
Europe's
economic
stagnation
is
serious,
far-reaching
and
sustained
and
overcoming
this
will
require
a
policy
of
active
stabilisation
that
is
not
incompatible
with
long-term
fiscal
equilibrium.
Europarl v8
Daher
wollen
wir
wissen,
ob
sich
das
europäische
Sozialmodell
mit
einer
Globalisierung
vereinbaren
lässt,
die
in
anderen
Ländern
ein
massives
Sozialdumping
und
Umweltdumping
hervorgerufen
und
in
Europa
zu
Standortverlagerungen
und
Arbeitslosigkeit
geführt
hat.
We
therefore
want
to
know
whether
the
European
social
model
is
compatible
with
a
form
of
globalisation
that
has
been
brought
in
at
the
cost
of
the
kinds
of
social
dumping
and
environmental
dumping
that
prevail
in
other
countries
and
that
have
led
to
relocations
and
unemployment
in
Europe.
Europarl v8
Viele
von
uns
haben
große
Probleme
mit
der
ganzen
Herkunftslandtheorie
–
ich
halte
das
nicht
für
ein
Prinzip
–
und
damit,
wie
sich
dies
beispielsweise
mit
der
Möglichkeit
der
Mitgliedstaaten
vereinbaren
lässt,
höhere
Standards
anzustreben,
was
auch
gestattet
ist.
Many
of
us
have
had
big
problems
with
the
whole
country
of
origin
theory
–
I
do
not
think
it
is
a
principle
–
and
how
this,
for
example,
might
fit
with
the
ability
of
Member
States
to
seek
higher
standards,
which
is
also
allowed.
Europarl v8
Es
wurde
die
Frage
gestellt,
wie
sich
diese
Überarbeitung
mit
unseren
Bemühungen
vereinbaren
lässt,
die
Antidumpingregeln
in
der
WTO
zu
reformieren.
Somebody
asked
how
this
review
fits
with
our
attempts
to
reform
anti-dumping
rules
in
the
WTO.
The
honourable
Member
reflected
that
question.
Europarl v8
Zudem
wäre
zu
bedenken,
ob
der
Internationale
Strafgerichtshof
die
korrekteste
Form
ist,
um
die
Straffreiheit
von
in
seinem
Statut
aufgeführten
Verbrechen
zu
gewährleisten,
und
ob
sich
der
IStGH
mit
den
entsprechenden
Bestimmungen
zu
den
Grundsätzen
des
Strafrechts
und
den
Vorrechten
der
nationalen
Gerichtsbarkeiten
bei
gleichen
Verbrechen
vereinbaren
lässt.
We
would
also
need
to
consider
whether
the
ICC
is
the
most
effective
way
of
ensuring
that
the
crimes
provided
for
in
its
status
do
not
go
unpunished,
and
whether
the
ICC
complies
with
the
appropriate
rules
with
regard
to
the
principles
of
criminal
law
and
the
prerogatives
of
national
legal
systems
in
dealing
with
the
same
crimes.
Europarl v8
Die
niederländische
Regierung
tritt
bekanntlich
für
drastische
finanzielle
Kürzungen
ein,
und
ich
würde
gern
von
Ihnen
wissen,
wie
sich
dies
mit
dem
in
Ihrem
Motto
genannten
Ehrgeiz
vereinbaren
lässt,
denn
momentan
braucht
Europa
abgesehen
von
einer
effektiven
Finanzverwaltung
vor
allem
klare
Zukunftsvorstellungen,
entschiedenes
Handeln
und
politischen
Führungswillen,
und
daher
hoffe
ich
auf
eine
erfolgreiche
Präsidentschaft.
It
is
a
well-known
fact
that
the
Dutch
Government
is
in
favour
of
drastic
financial
cutbacks,
and
I
should
like
to
find
out
from
you
how
this
fits
in
with
the
ambitions
which
you
mentioned
in
the
motto,
because,
in
addition
to
an
effective
treasury,
at
the
moment,
what
Europe
needs
more
than
anything
else
is
vision,
decisive
action
and
political
leadership,
and
I
look
forward
to
a
successful
Presidency.
Europarl v8
Wir
haben
gezeigt,
dass
sich
ein
ergebnisorientierter
vorbildlicher
Arbeitsschutz
problemlos
mit
flexiblen
Arbeitsmärkten
und
flexiblen
Arbeitszeiten
vereinbaren
lässt.
We
have
shown
by
our
record
that
a
strong
health
and
safety
record
judged
by
outcomes
is
entirely
compatible
with
flexible
labour
markets
and
flexible
working
hours.
Europarl v8
Tritanrix
HepB
kann
gleichzeitig
mit
-
an
verschiedenen
Stellen
injiziert
-
oder
in
jedem
beliebigen
zeitlichen
Abstand
zu
anderen
Kinderimpfstoffen
verabreicht
werden,
soweit
sich
dies
problemlos
mit
dem
Impfschema
vereinbaren
lässt.
Tritanrix
HepB
can
be
administered
simultaneously
at
separate
sites
or
in
any
temporal
relationship
with
other
paediatric
vaccines
if
this
fits
conveniently
in
the
immunisation
scheme.
EMEA v3
In
seiner
späten
Religionsphilosophie
entwirft
Kant
dann
aber
auch
eine
Theorie,
wie
sich
die
Entscheidung
zum
bösen
Handeln
mit
seinem
Freiheitsverständnis
vereinbaren
lässt.
But
that
which
constitutes
the
condition
under
which
alone
something
can
be
an
end
in
itself
does
not
have
mere
relative
worth,
i.e.,
price,
but
an
intrinsic
worth,
i.e.,
a
dignity.
Wikipedia v1.0
Dann
sind
da
die
unerfüllten
Aspirationen
der
Kurden
(von
denen
eine
große
Anzahl
in
der
Türkei,
im
Irak,
in
Syrien
und
im
Iran
lebt)
und
die
ungelöste
Frage,
wie
sich
die
Realität
Israels
mit
den
politischen
Zielen
der
Palästinenser
vereinbaren
lässt.
There
are
also
the
unfulfilled
national
aspirations
of
the
Kurds
(large
numbers
of
whom
live
in
Turkey,
Iraq,
Syria,
and
Iran)
and
the
unresolved
matter
of
how
to
reconcile
the
reality
of
Israel
with
the
Palestinians’
political
goals.
News-Commentary v14
Die
Frage,
ob
sich
der
Islam
mit
Modernisierung
vereinbaren
lässt
oder
nicht,
treibt
heutzutage
scheinbar
jeden
um.
Everyone
nowadays
seems
obsessed
about
the
question
as
to
whether
or
not
Islam
can
be
reconciled
with
modernization.
News-Commentary v14