Übersetzung für "Vereinbaren lässt" in Englisch

Glauben Sie, dass sich das mit wahrer, aufrichtiger Liebe vereinbaren lässt?
Do you believe this can be reconciled with true and sincere love, madam?
OpenSubtitles v2018

Der Dichter behandelt vorsichtig die Frage, wie sich die Zusage mit der Lebenserfahrung vereinbaren lässt.
The poet hints at the question how the promise can be understood looking the reality of life.
Wikipedia v1.0

Sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren, lässt das Sekretariat des Handelsausschusses die Einberufung spätestens 28 Tage vor Sitzungsbeginn an die Mitglieder des Handelsausschusses ergehen.
The convening notice of the meeting shall be issued by the Secretariat of the Trade Committee to the members of the Trade Committee no later than 28 days prior to the start of the session, unless the Parties agree otherwise.
DGT v2019

Nach Meinung der spanischen Regierung kann die Ausgleichsleistung für Intermed als staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 EG-Vertrag angesehen werden, die zwar unrechtmäßig ist aufgrund der unterlassenen Mitteilung an die Kommission und der Nichtbeachtung der Bestimmungen von Artikel 4 der Verordnung (EWG) Nr. 2408/92, sich aber aufgrund von Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag dennoch mit dem Gemeinsamen Markt vereinbaren lässt.
According to the Spanish authorities, the compensation granted to Intermed may be considered to be State aid within the meaning of Article 87 of the EC Treaty, which is unlawful if no prior notification is sent to the Commission and Article 4 of Regulation (EEC) No 2408/92 is not complied with, but is nevertheless compatible with the common market pursuant to Article 86(2) of the Treaty.
DGT v2019

Deshalb sollte festgelegt werden, welche Betriebsinhaber für eine solche Zahlung infrage kommen, wie sich diese Zahlung mit den bestehenden Maßnahmen zur Entwicklung des ländlichen Raums vereinbaren lässt und welche Formen der Landwirtschaft unter diese Maßnahme fallen.
It is therefore necessary to define which farmers should be concerned, how this payment should be compatible with existing measures under the rural development and to define which type of farming should be covered by the measure.
DGT v2019

Es ist daher eine sehr vorbildliche Gesetzgebung und zudem eine, die sich auf internationaler Ebene mit dem Rahmen der IMO vereinbaren lässt.
This is, then, a quite exemplary piece of legislation and, moreover, one that fits into the framework of the IMO at international level.
Europarl v8

Sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren, lässt das Sekretariat des Handelsausschusses die Einberufung spätestens 28 Tage vor Sitzungsbeginn an die Mitglieder des Handelsausschusses ergehen.
The convening notice of the meeting shall be issued by the Secretariat of the Trade Committee to the members of the Trade Committee no later than 28 days prior to the start of the session, unless the Parties agree otherwise.
DGT v2019

Allerdings ist mir noch nicht klar, wie sich dies mit der im Rahmen der WTO vorgeschlagenen Liberalisierung vereinbaren lässt.
However, it is still unclear to me as to how this is to be combined with the proposed liberalisation of the WTO.
Europarl v8

Darüber hinaus zeichnen sich die einzelnen Verkehrsträger durch unterschiedlichen Ertrag und unterschiedliche Dienstleistungsqualität aus, was sich schlecht mit Kundenorientiertheit und einem Konzept des Echtzeittransfers von Gütern vereinbaren lässt.
Furthermore, the differing profitability and service quality levels amongst the various modes of transport do not sit easily alongside notions of customer satisfaction and real-time goods transfers.
Europarl v8

Außerdem fragen wir uns, wie sich eine solche bilaterale Zusammenarbeit mit der europäischen Sicherheitsstrategie und der NATO-Partnerschaft vereinbaren lässt.
Moreover, we wonder how such bilateral cooperation fits into the European security strategy and the NATO partnership.
Europarl v8

Warum sollte man dann bereits im Jahre 2006 eine Liberalisierung vornehmen, wenn sich das Kontingentsystem mit den WTO-Regeln vollkommen vereinbaren lässt, ganz abgesehen davon, dass es die Beibehaltung der Bananenerzeugung in der Gemeinschaft und den AKP-Ländern am besten gewährleistet?
Why, then, liberalise in 2006 when the quota system is perfectly compatible with WTO rules, as well as being the best guarantee that banana production in the Community and ACP countries can be maintained?
Europarl v8

Doch die Kommission kann keinen Finger rühren, wenn sich dies nicht mit dem Vertrag vereinbaren lässt, wenn ihre Maßnahmen nicht auf der Grundlage des Vertrags erfolgen oder vom Vertrag gestützt werden.
However, the Commission cannot lift a finger if it does not conform with the Treaty, if its action is not based on the Treaty or if it is not supported by the Treaty.
Europarl v8

Was uns selbst angeht, möchte ich zum Schluss auf eine hitzige Debatte eingehen, die in dieser Woche in meinem Heimatland, dem Vereinigten Königreich, darüber geführt worden ist, wie sich die Einhaltung der Menschenrechte mit den neuen Bedrohungen durch den Terrorismus, den Menschenhandel und die organisierte Kriminalität vereinbaren lässt.
Finally, as far as we ourselves are concerned, let me refer to the debate raging this week in my own country, the United Kingdom, on how human rights can be reconciled, given the changed threats of terrorism, people trafficking and organised crime.
Europarl v8

Vor allem macht er deutlich, dass sich unsere Sprachenpolitik so gut wie gar nicht mit den Bedürfnissen derjenigen, die mit Patenten arbeiten, vereinbaren lässt.
In particular, it indicates the more or less complete impossibility of reconciling our language policy with the needs of those who use and work with patents.
Europarl v8

Ich erkenne auch nicht, wie es sich damit vereinbaren lässt, dass einige große Mitgliedstaaten, die sich jetzt bei der Umsetzung des Stabilitäts- und Wachstumspakts querlegen, einen wichtigen Platz in dieser Spitzengruppe bekleiden sollen, während kleinere Mitgliedstaaten, die von Beginn an eine seriöse und korrekte Geldpolitik verfolgt haben, in den Wagen zweiter Klasse verwiesen werden.
Nor do I see how it is possible to reconcile the fact that a few large Member States that now happen to be obstructing the implementation of the Stability and Growth Pact should have a prominent place in this lead group, while smaller Member States, which from the beginning have conducted a responsible and correct monetary policy, are relegated to second class.
Europarl v8

Die wirtschaftliche Stagnation Europas ist schwerwiegend, tief greifend und langwierig, und zu ihrer Überwindung ist eine Politik der aktiven Stabilisierung erforderlich, die sich durchaus mit einem langfristigen Haushaltsgleichgewicht vereinbaren lässt.
Europe's economic stagnation is serious, far-reaching and sustained and overcoming this will require a policy of active stabilisation that is not incompatible with long-term fiscal equilibrium.
Europarl v8

Daher wollen wir wissen, ob sich das europäische Sozialmodell mit einer Globalisierung vereinbaren lässt, die in anderen Ländern ein massives Sozialdumping und Umweltdumping hervorgerufen und in Europa zu Standortverlagerungen und Arbeitslosigkeit geführt hat.
We therefore want to know whether the European social model is compatible with a form of globalisation that has been brought in at the cost of the kinds of social dumping and environmental dumping that prevail in other countries and that have led to relocations and unemployment in Europe.
Europarl v8

Viele von uns haben große Probleme mit der ganzen Herkunftslandtheorie – ich halte das nicht für ein Prinzip – und damit, wie sich dies beispielsweise mit der Möglichkeit der Mitgliedstaaten vereinbaren lässt, höhere Standards anzustreben, was auch gestattet ist.
Many of us have had big problems with the whole country of origin theory – I do not think it is a principle – and how this, for example, might fit with the ability of Member States to seek higher standards, which is also allowed.
Europarl v8

Es wurde die Frage gestellt, wie sich diese Überarbeitung mit unseren Bemühungen vereinbaren lässt, die Antidumpingregeln in der WTO zu reformieren.
Somebody asked how this review fits with our attempts to reform anti-dumping rules in the WTO. The honourable Member reflected that question.
Europarl v8

Zudem wäre zu bedenken, ob der Internationale Strafgerichtshof die korrekteste Form ist, um die Straffreiheit von in seinem Statut aufgeführten Verbrechen zu gewährleisten, und ob sich der IStGH mit den entsprechenden Bestimmungen zu den Grundsätzen des Strafrechts und den Vorrechten der nationalen Gerichtsbarkeiten bei gleichen Verbrechen vereinbaren lässt.
We would also need to consider whether the ICC is the most effective way of ensuring that the crimes provided for in its status do not go unpunished, and whether the ICC complies with the appropriate rules with regard to the principles of criminal law and the prerogatives of national legal systems in dealing with the same crimes.
Europarl v8

Die niederländische Regierung tritt bekanntlich für drastische finanzielle Kürzungen ein, und ich würde gern von Ihnen wissen, wie sich dies mit dem in Ihrem Motto genannten Ehrgeiz vereinbaren lässt, denn momentan braucht Europa abgesehen von einer effektiven Finanzverwaltung vor allem klare Zukunftsvorstellungen, entschiedenes Handeln und politischen Führungswillen, und daher hoffe ich auf eine erfolgreiche Präsidentschaft.
It is a well-known fact that the Dutch Government is in favour of drastic financial cutbacks, and I should like to find out from you how this fits in with the ambitions which you mentioned in the motto, because, in addition to an effective treasury, at the moment, what Europe needs more than anything else is vision, decisive action and political leadership, and I look forward to a successful Presidency.
Europarl v8

Wir haben gezeigt, dass sich ein ergebnisorientierter vorbildlicher Arbeitsschutz problemlos mit flexiblen Arbeitsmärkten und flexiblen Arbeitszeiten vereinbaren lässt.
We have shown by our record that a strong health and safety record judged by outcomes is entirely compatible with flexible labour markets and flexible working hours.
Europarl v8

Tritanrix HepB kann gleichzeitig mit - an verschiedenen Stellen injiziert - oder in jedem beliebigen zeitlichen Abstand zu anderen Kinderimpfstoffen verabreicht werden, soweit sich dies problemlos mit dem Impfschema vereinbaren lässt.
Tritanrix HepB can be administered simultaneously at separate sites or in any temporal relationship with other paediatric vaccines if this fits conveniently in the immunisation scheme.
EMEA v3

In seiner späten Religionsphilosophie entwirft Kant dann aber auch eine Theorie, wie sich die Entscheidung zum bösen Handeln mit seinem Freiheitsverständnis vereinbaren lässt.
But that which constitutes the condition under which alone something can be an end in itself does not have mere relative worth, i.e., price, but an intrinsic worth, i.e., a dignity.
Wikipedia v1.0

Dann sind da die unerfüllten Aspirationen der Kurden (von denen eine große Anzahl in der Türkei, im Irak, in Syrien und im Iran lebt) und die ungelöste Frage, wie sich die Realität Israels mit den politischen Zielen der Palästinenser vereinbaren lässt.
There are also the unfulfilled national aspirations of the Kurds (large numbers of whom live in Turkey, Iraq, Syria, and Iran) and the unresolved matter of how to reconcile the reality of Israel with the Palestinians’ political goals.
News-Commentary v14

Die Frage, ob sich der Islam mit Modernisierung vereinbaren lässt oder nicht, treibt heutzutage scheinbar jeden um.
Everyone nowadays seems obsessed about the question as to whether or not Islam can be reconciled with modernization.
News-Commentary v14