Übersetzung für "Lässt" in Englisch
Genau
das
lässt
das
geltende
europäische
Recht
nicht
zu.
This
is
precisely
what
current
European
law
refuses.
Europarl v8
Die
institutionelle
Krise
wird
sich
lösen,
aber
wie
lässt
sich
Identitätskrise
überwinden?
The
institutional
crisis
will
be
solved,
but
how
can
the
identity
crisis
be
solved?
Europarl v8
Dennoch
lässt
die
Fairness
vieler
im
Iran
stattfindender
Prozesse
einiges
zu
wünschen
übrig.
Nevertheless,
the
fairness
of
many
trials
taking
place
in
Iran
leaves
much
to
be
desired.
Europarl v8
Dieses
Problem
lässt
sich
durch
die
so
genannte
vorkommerzielle
Auftragsvergabe
lösen.
This
can
be
altered
through
what
is
known
as
pre-commercial
procurement.
Europarl v8
Dadurch
lässt
sich
die
Stromrechnung
reduzieren,
worüber
sich
Verbraucher
freuen
werden.
It
is
a
way
of
reducing
energy
bills,
which
will
please
consumers.
Europarl v8
Die
Einführung
des
Electronic
System
of
Travel
Authorisation
lässt
sich
finanziell
nicht
rechtfertigen.
Creating
the
Electronic
System
of
Travel
Authorisation
is
not
justified
financially.
Europarl v8
Der
Berichterstatter
lässt
es
allerdings
nicht
an
Deutlichkeit
fehlen.
The
rapporteur
is
clear,
however.
Europarl v8
Was
lässt
sich
also
sagen
bzw.
noch
hinzufügen?
So
what
can
we
say
and
add
to
what
has
already
been
said?
Europarl v8
Der
endgültige
Kompromiss
lässt
uns
etwas
weniger
Geld
für
ländliche
Entwicklung
als
gewünscht.
The
final
compromise
left
us
with
a
bit
less
money
for
rural
development
than
we
had
wanted.
Europarl v8
Dies
ist
ein
Szenario,
dass
sich
derzeit
noch
abwenden
lässt.
That
is
a
scenario
which
it
is
still
perfectly
possible
to
avert.
Europarl v8
Diese
Tatsache
lässt
sich
nicht
abstreiten.
That
is
a
fact
that
cannot
be
contradicted.
Europarl v8
Rauchen
lässt
sich
nicht
einschränken,
indem
die
Tabakerzeuger
bekämpft
werden.
Fighting
the
tobacco
producers
is
not
the
way
to
reduce
smoking.
Europarl v8
Was
lässt
sich
über
den
Inhalt
sagen?
What
can
be
said
about
the
content?
Europarl v8
Der
Vertrag
lässt
diesbezüglich
keinerlei
Zweifel.
The
Treaty
leaves
no
doubt
on
the
subject.
Europarl v8
Nach
einigen
Tagen
lässt
sie
ihre
Kinder
in
der
Krippe.
After
a
few
days,
she
leaves
her
children
at
the
day
nursery.
Europarl v8
Dieser
Titel
lässt
die
einseitige
Anwendung
günstigerer
Maßnahmen
durch
eine
Vertragspartei
unberührt.
The
provisions
of
this
Title
shall
in
no
way
affect
the
application,
on
a
unilateral
basis,
of
more
favourable
measures
by
any
Party.
DGT v2019
Diese
Bestimmung
lässt
Artikel 63
unberührt.
This
provision
shall
be
without
prejudice
to
the
application
of
Article
63.
DGT v2019
Diese
relativ
unbeständige
Entwicklung
lässt
sich
wie
folgt
erklären.
This
relatively
uneven
development
is
explained
by
the
following.
DGT v2019
Die
Stellungnahme
der
Exekutive
von
Åland
lässt
sich
wie
folgt
zusammenfassen.
The
comments
of
the
Åland
Executive
can
be
summarised
as
follows.
DGT v2019
Dieser
Beschluss
lässt
die
Vorbehalte
zu
Artikel
22
jenes
Übereinkommens
unberührt.
This
Decision
shall
not
affect
reservations
made
with
respect
to
Article
22
of
that
Convention.
DGT v2019
Der
federführende
Ausschuss
lässt
über
diese
Änderungsanträge
bzw.
Vorschläge
abstimmen.
The
committee
responsible
shall
put
these
draft
amendments
or
suggestions
to
the
vote.
DGT v2019
Die
zuständige
Behörde
lässt
die
Kontrollstellen
zu
und
erteilt
jeder
Kontrollstelle
eine
Zulassungsnummer.
The
competent
authority
shall
approve
and
issue
an
approval
number
to
each
control
post.
DGT v2019