Translation of "Lässt" in English

Genau das lässt das geltende europäische Recht nicht zu.
This is precisely what current European law refuses.
Europarl v8

Die institutionelle Krise wird sich lösen, aber wie lässt sich Identitätskrise überwinden?
The institutional crisis will be solved, but how can the identity crisis be solved?
Europarl v8

Dennoch lässt die Fairness vieler im Iran stattfindender Prozesse einiges zu wünschen übrig.
Nevertheless, the fairness of many trials taking place in Iran leaves much to be desired.
Europarl v8

Dieses Problem lässt sich durch die so genannte vorkommerzielle Auftragsvergabe lösen.
This can be altered through what is known as pre-commercial procurement.
Europarl v8

Dadurch lässt sich die Stromrechnung reduzieren, worüber sich Verbraucher freuen werden.
It is a way of reducing energy bills, which will please consumers.
Europarl v8

Die Einführung des Electronic System of Travel Authorisation lässt sich finanziell nicht rechtfertigen.
Creating the Electronic System of Travel Authorisation is not justified financially.
Europarl v8

Der Berichterstatter lässt es allerdings nicht an Deutlichkeit fehlen.
The rapporteur is clear, however.
Europarl v8

Was lässt sich also sagen bzw. noch hinzufügen?
So what can we say and add to what has already been said?
Europarl v8

Der endgültige Kompromiss lässt uns etwas weniger Geld für ländliche Entwicklung als gewünscht.
The final compromise left us with a bit less money for rural development than we had wanted.
Europarl v8

Dies ist ein Szenario, dass sich derzeit noch abwenden lässt.
That is a scenario which it is still perfectly possible to avert.
Europarl v8

Diese Tatsache lässt sich nicht abstreiten.
That is a fact that cannot be contradicted.
Europarl v8

Rauchen lässt sich nicht einschränken, indem die Tabakerzeuger bekämpft werden.
Fighting the tobacco producers is not the way to reduce smoking.
Europarl v8

Was lässt sich über den Inhalt sagen?
What can be said about the content?
Europarl v8

Der Vertrag lässt diesbezüglich keinerlei Zweifel.
The Treaty leaves no doubt on the subject.
Europarl v8

Nach einigen Tagen lässt sie ihre Kinder in der Krippe.
After a few days, she leaves her children at the day nursery.
Europarl v8

Dieser Titel lässt die einseitige Anwendung günstigerer Maßnahmen durch eine Vertragspartei unberührt.
The provisions of this Title shall in no way affect the application, on a unilateral basis, of more favourable measures by any Party.
DGT v2019

Diese Bestimmung lässt Artikel 63 unberührt.
This provision shall be without prejudice to the application of Article 63.
DGT v2019

Diese relativ unbeständige Entwicklung lässt sich wie folgt erklären.
This relatively uneven development is explained by the following.
DGT v2019

Die Stellungnahme der Exekutive von Åland lässt sich wie folgt zusammenfassen.
The comments of the Åland Executive can be summarised as follows.
DGT v2019

Dieser Beschluss lässt die Vorbehalte zu Artikel 22 jenes Übereinkommens unberührt.
This Decision shall not affect reservations made with respect to Article 22 of that Convention.
DGT v2019

Der federführende Ausschuss lässt über diese Änderungsanträge bzw. Vorschläge abstimmen.
The committee responsible shall put these draft amendments or suggestions to the vote.
DGT v2019

Die zuständige Behörde lässt die Kontrollstellen zu und erteilt jeder Kontrollstelle eine Zulassungsnummer.
The competent authority shall approve and issue an approval number to each control post.
DGT v2019