Übersetzung für "Veranlassen von" in Englisch
Die
seitherigen
Ereignisse
veranlassen
uns
nicht,
von
dieser
Botschaft
abzurücken.
Nothing
that
has
happened
since
then
would
lead
us
to
abandon
that
message.
EUbookshop v2
Dies
darf
uns
jedoch
nicht
veranlassen,
uns
von
unseren
Grundsätzen
und
Werten
zu
entfernen.
This
must
not,
however,
permit
us
to
depart
from
our
principles
and
values.
Europarl v8
Erstens:
Wir
müssen
alle
Mitgliedstaaten
dazu
veranlassen,
das
Statut
von
Rom
zu
ratifizieren.
Firstly,
we
must
urge
all
the
Member
States
to
ratify
the
Treaty
of
Rome.
Europarl v8
Dies
kann
die
betreffenden
Länder
veranlassen,
vorübergehend
von
dem
zuvor
festgelegten
Strukturanpas^ungsplan
abzuweichen.
Those
adjustments
may
induce
the
countries
concerned
to
deviate
temporarily
from
the
adjustment
framework
originally
envisaged.
EUbookshop v2
Der
Umweltschutzgesichtspunkt
kann
also
dazu
veranlassen,
Ausnahmen
von
dem
Prinzip
des
freien
Warenverkehrs
zu
machen.
As
a
result,
it
is
necessary
to
ensure
a
regulation
of
waste
streams
that
is
based
on
sound
environmental
criteria.
EUbookshop v2
Das
Erkennen
von
Kurzschlüssen
und
Veranlassen
von
Kompensationsströmen
erfolgen
separat
in
dem
Zweig
der
betroffenen
Spule.
The
detection
of
short-circuits
and
initiation
of
compensation
currents
take
place
separately
in
the
branch
of
the
affected
coil.
EuroPat v2
Der
gleichzeitige
Gebrauch
der
Medikament,
die
Leber-Enzyme
veranlassen,
Metabolismus
von
Levonorgestrel
beschleunigt.
Drug
interaction
Simultaneous
use
of
the
drugs,
which
induce
liver
enzymes
accelerates
metabolism
of
Levonorgestrel.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
oder
der
Rechnungshof
kann
jederzeit
veranlassen,
dass
von
einer
unabhängigen
Stelle
ihrer
Wahl
oder
von
den
zuständigen
Abteilungen
der
Kommission
oder
des
Rechnungshofs
selbst
eine
Prüfung
durchgeführt
wird.
The
Commission
or
the
Court
of
Auditors
may,
at
any
time,
arrange
for
an
audit
to
be
carried
out
either
by
an
outside
body
of
its
choice
or
by
the
Commission
or
the
Court
of
Auditors
departments
themselves.
DGT v2019
Ich
möchte
Sie,
Herr
Kommissar,
darauf
hinweisen,
daß
für
unser
gesamtes
Sozialschutzsystem
tatsächlich
eine
große
Gefahr
darin
besteht,
daß
wir
nicht
auf
eine
Entwicklung
achtgeben,
die
unter
dem
Vorwand
von
Einsparungen,
eines
verbesserten
Managements
und
der
Eigenverantwortung
des
Versicherten
-
lauter
Vorwände,
die
gewichtig
sind
-
eine
immer
größere
Zahl
unserer
Mitgliedstaaten
zu
Einschränkungen
beim
Versicherungsschutz
"Gesundheit"
sowie
dazu
veranlassen,
die
Absicherung
von
Risiken
von
den
Pflichtsystemen
auf
Zusatzsysteme
zu
übertragen.
I
would
draw
your
attention,
Commissioner,
to
the
fact
that
our
social
protection
as
a
whole
will
be
at
great
risk
unless
we
guard
against
a
trend,
in
a
growing
number
of
countries,
towards
a
reduction
in
health
cover,
on
the
pretext
of
making
savings,
improving
management
or
giving
beneficiaries
more
responsibility
-
all
of
which
are
valid
arguments
-
and
towards
a
transfer
of
risk
from
compulsory
schemes
to
top-up
schemes.
Europarl v8
Die
Mindestanforderungen
der
Seriosität
hätten
den
Berichterstatter
veranlassen
müssen,
sich
von
den
aus
der
Phantasie
geborenen
Globaleinschätzungen
zu
distanzieren,
die
die
Kommission
hinsichtlich
der
Anzahl
der
durch
die
Ziel-2-Programme
neu
geschaffenen
oder
erhaltenen
Arbeitsplätze
in
Umlauf
gesetzt
hat.
Simple
rigour
should
therefore
have
led
the
rapporteur
to
distance
himself
from
the
fanciful
overall
assessments
that
the
Commission
has
produced
with
regard
to
the
number
of
jobs
created
or
preserved
due
to
the
existence
of
the
Objective
2
programmes.
Europarl v8
Es
wäre
der
leichtere
Teil,
dann
die
Fernsehsender
dazu
zu
veranlassen,
eine
Mindestzahl
von
Sendungen
mit
der
Gebärdensprache
zu
unterlegen.
The
easy
part
would
be
to
ensure
that
a
minimum
number
of
television
programmes
are
broadcast
in
sign
language.
Europarl v8
Als
das
Austauschprogramm
Erasmus
Mundus
2004
durch
die
Unterstützung
einer
großen
Mehrheit
dieses
Parlaments
eingeführt
wurde,
konnte
ich
die
Europäische
Kommission
veranlassen,
der
Ergreifung
von
Maßnahmen,
die
für
die
Gewährleistung
der
Qualität
dieses
Programms
notwendig
sind,
zuzustimmen.
In
2004,
when
the
Erasmus
Mundus
exchange
programme
was
launched,
with
the
help
of
a
large
majority
in
this
Parliament,
I
got
the
European
Commission
to
agree
to
take
the
necessary
measures
to
ensure
quality
in
this
programme.
Europarl v8
Klarer
kann
es
nicht
gesagt
werden,
und
ich
möchte
feierlich
erklären,
daß
ich
erstens
volles
Vertrauen
in
Kommissar
Kinnock
setze,
ohne
den
wir
zu
keinem
Ergebnis
hätten
gelangen
können,
und
dem
ich
für
die
Mühe
danke,
die
er
nicht
gescheut
hat,
um
zu
einem
solchen
Resultat
zu
kommen,
daß
ich
ferner
dem
amtierenden
Ratspräsidenten
vertraue,
der
hier
im
Parlament
Stellung
genommen
hat,
daß
ich
schließlich
nicht
eine
Sekunde
annehme,
die
Verwaltungsebene
könne
einen
Einfluß
auf
die
politische
Ebene
haben
und
ihn
somit
veranlassen,
von
den
Zusagen
abzurücken,
die
er
uns
gemacht
hat.
Nothing
could
be
plainer,
and
I
wish
it
to
be
known
that
I
have
every
confidence
in
Commissioner
Kinnock.
Without
his
help,
we
would
never
have
completed
our
task,
and
I
thank
him
for
giving
so
unstintingly
of
his
time.
Europarl v8
Das
leidige
Thema,
das
uns
hier
beschäftigt,
sollte
uns
zu
gewissen
Überlegungen
veranlassen,
von
denen
allerdings
keine
besonders
nützlich
sein
kann,
wenn
es
um
die
Sache
an
sich
geht,
da
es
nicht
in
unserer
Macht
steht,
Entscheidungen
zu
fällen,
und
wir
auch
mit
Kommentaren
zurückhaltend
sein
müssen.
It
is
true,
none
of
these
things
are
particularly
useful
as
regards
the
actual
situation,
because
it
is
not
in
our
power
to
decide,
or
almost
not
even
to
comment.
Europarl v8
Der
globale
Charakter
der
modernen
Werbung
verlangt
nach
gemeinsamen
europäischen
Anstrengungen,
um
Werbetreibende
zu
veranlassen,
von
der
Geschlechterstereotypisierung
abzugehen.
The
global
character
of
modern
advertising
demands
a
concerted
European
effort
to
encourage
advertisers
to
move
away
from
gender
stereotyping.
Europarl v8
Drittens:
Was
erwägt
die
Kommission,
um
Präsident
Moi
dazu
zu
veranlassen,
seine
Ankündigungen
von
Verfassungsänderungen
auch
wirklich
rasch
wahrzumachen?
Thirdly,
what
does
the
Commission
intend
to
do
in
order
to
ensure
that
President
Moi
really
does
introduce
the
constitutional
changes
that
he
has
announced?
Europarl v8
Ausgehend
von
dem
multinationalen
Kontext,
in
dem
der
EZB-Rat
operiert,
befürchten
wir,
dass
die
Veröffentlichung
von
Protokollen
oder
die
Bekanntmachung
der
zwischen
Ratsmitgliedern
bestehenden
Meinungsverschiedenheiten
(auch
ohne
Namensnennung)
einen
unangemessenen
Druck
auf
die
Präsidenten
von
nationalen
Zentralbanken
auslösen
und
diese
veranlassen
könnte,
sich
von
der
Perspektive
des
Euro-Raums
abzuwenden.
We
fear
that,
given
the
multi-country
context
in
which
the
Governing
Council
works,
published
minutes
-
or
a
procedure
in
which
dissenting
views
of
Council
members
are
published
(even
without
mentioning
names)
-
could
lead
to
undue
pressure
on
national
central
bank
governors
to
deviate
from
a
euro
area
perspective.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
mich
dem
Konzept,
das
meiner
Meinung
nach
diesem
hervorragenden
Bericht
zugrunde
liegt,
voller
Überzeugung
anschließen:
kein
wirtschaftlicher
oder
handelspolitischer
Beweggrund
darf
die
Europäische
Union
dazu
veranlassen,
das
Vorhandensein
von
Menschenrechtsverletzungen
zu
verleugnen
oder
zu
verharmlosen.
I
will
conclude
by
wholeheartedly
endorsing
the
idea
that,
in
my
view,
lies
at
the
heart
of
this
excellent
report:
no
economic
or
commercial
consideration
should
ever
lead
the
European
Union
to
deny
or
downplay
the
existence
of
human
rights
violations.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
will
nicht
näher
auf
die
Präzedenzfälle
eingehen,
die
uns
heute
zu
einer
Diskussion
veranlassen,
von
der
ich
hoffe,
dass
sie
uns
morgen
zu
einem
positiven
Ergebnis
führt,
da
wir
alle
wissen,
was
nach
der
Ablehnung
durch
eine
Reihe
von
Mitgliedstaaten
der
ICAO
geschehen
ist,
und
wir
alle
möchten
im
Kampf
gegen
den
Lärm
auf
den
Flughäfen
vorankommen.
Mr
President,
I
am
not
going
to
insist
on
identifying
the
precedents
which
have
led
us
to
today's
discussion,
which
I
hope
will
lead
to
a
positive
result
tomorrow,
because
we
all
know
what
has
happened
following
the
negative
attitude
of
a
series
of
Member
States
of
the
ICAO
and
we
all
want
to
make
progress
in
the
fight
against
noise
at
airports.
Europarl v8
Dies
ist
ein
vorrangiges
Ziel,
das
alle
europäischen
Bürgerinnen
und
Bürger
veranlassen
sollte,
von
Ihnen
zu
fordern,
vor
uns
Erklärungen
zu
geben,
und
vom
Rat,
die
Staaten
zu
benennen,
die
ihre
Pflicht
erfüllen
und
den
Aktionsplan
vom
21.
September
2001
durchsetzen
und
die
dies
nicht
tun.
This
is
a
priority
objective,
which
should
encourage
all
European
citizens
to
call
on
you
to
come
here
to
provide
explanations,
and
the
Council
to
identify
those
States
which
are
fulfilling
their
duties,
implementing
the
action
plan
we
implemented
on
21
September
2001,
and
those
which
are
not.
Europarl v8
Auch
wenn
dieser
Grundsatz
in
Irlands
Schreiben
vom
15.
Oktober
2009
möglicherweise
nicht
zitiert
worden
ist,
so
wurden
in
diesem
Schreiben
Fragen
der
Gleichheit
und
Gleichbehandlung
aufgeworfen,
die
Staaten
veranlassen,
von
einer
doppelten
Besteuerung
Abstand
zu
nehmen.
As
the
aim
was
to
treat
both
in
the
same
way,
this
supports
the
conclusion
that
the
aim
of
the
ATT
was
to
tax
each
journey
only
once.
DGT v2019
Die
Aussicht
auf
staatliche
Beihilfe
kann
zudem
ein
Unternehmen
dazu
veranlassen,
sich
von
einem
Markt,
auf
dem
es
bereits
tätig
ist,
zurückzuziehen.
The
availability
of
State
aid
may
also
affect
an
undertaking’s
decision
to
leave
a
market
where
it
is
already
operating.
DGT v2019
Auch
sollte
eine
Empfehlung
die
Mitgliedstaaten
und
die
Marktakteure
dazu
veranlassen,
sich
von
nicht
mehr
durchführbaren
Praktiken
zu
lösen.
At
the
same
time,
a
Recommendation
should
motivate
Member
States
and
market
players
to
abandon
practices
that
are
no
longer
viable.
TildeMODEL v2018
Besonders
Besorgnis
erregend
ist
die
Lage
bestimmter
Gruppen,
wie
von
ethnischen
Minderheiten,
insbesondere
Roma,
von
Kindern,
die
in
Heimen
leben
oder
diese
veranlassen,
von
Obdachlosen,
geistig
Behinderten
und
Menschen
mit
Behinderungen
insgesamt.
The
situation
of
some
groups
such
as
ethnic
minorities,
especially
the
Roma,
children
in
or
leaving
institutions,
the
homeless,
the
mentally
ill
and
people
with
disabilities
is
especially
worrying.
TildeMODEL v2018
Der
im
Vergleich
zu
HPAI-Ausbrüchen
geringere
Beitrag
ist
insofern
gerechtfertigt,
als
die
Mitgliedstaaten
sich
die
Option
der
Nichtkeulung
im
Falle
von
LPAI
offen
halten
sollten
und
eine
höhere
Gemeinschaftsbeteiligung
sie
dazu
veranlassen
könnte,
von
dieser
Option
nicht
in
angemessener
Weise
Gebrauch
zu
machen.
The
reduced
contribution
compared
with
HPAI
outbreaks
is
justified
by
the
fact
that
MSs
should
keep
the
option
not
to
apply
a
stamping-out
policy
in
case
of
LPAI,
and
a
higher
Community
contribution
might
induce
them
not
to
make
adequate
use
of
this
option.
TildeMODEL v2018
Die
Politikgestalter
müssen
die
Gründe
berücksichtigen,
die
Menschen
dazu
veranlassen,
weiterhin
von
einem
Mindesteinkommen
zu
leben
oder
eine
Beschäftigung
aufnehmen.
Consideration
must
be
given
by
policy
makers
to
the
reasons
for
the
individual's
decision
to
remain
on
minimum
income
or
go
into
employment.
TildeMODEL v2018