Übersetzung für "Veranlassen von" in Englisch

Die seitherigen Ereignisse veranlassen uns nicht, von dieser Botschaft abzurücken.
Nothing that has happened since then would lead us to abandon that message.
EUbookshop v2

Dies darf uns jedoch nicht veranlassen, uns von unseren Grundsätzen und Werten zu entfernen.
This must not, however, permit us to depart from our principles and values.
Europarl v8

Erstens: Wir müssen alle Mitgliedstaaten dazu veranlassen, das Statut von Rom zu ratifizieren.
Firstly, we must urge all the Member States to ratify the Treaty of Rome.
Europarl v8

Dies kann die betreffenden Länder veranlassen, vorübergehend von dem zuvor festgelegten Strukturanpas^ungsplan abzuweichen.
Those adjustments may induce the countries concerned to deviate temporarily from the adjustment framework originally envisaged.
EUbookshop v2

Der Umweltschutzgesichtspunkt kann also dazu veranlassen, Ausnahmen von dem Prinzip des freien Warenverkehrs zu machen.
As a result, it is necessary to ensure a regulation of waste streams that is based on sound environmental criteria.
EUbookshop v2

Das Erkennen von Kurzschlüssen und Veranlassen von Kompensationsströmen erfolgen separat in dem Zweig der betroffenen Spule.
The detection of short-circuits and initiation of compensation currents take place separately in the branch of the affected coil.
EuroPat v2

Der gleichzeitige Gebrauch der Medikament, die Leber-Enzyme veranlassen, Metabolismus von Levonorgestrel beschleunigt.
Drug interaction Simultaneous use of the drugs, which induce liver enzymes accelerates metabolism of Levonorgestrel.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission oder der Rechnungshof kann jederzeit veranlassen, dass von einer unabhängigen Stelle ihrer Wahl oder von den zuständigen Abteilungen der Kommission oder des Rechnungshofs selbst eine Prüfung durchgeführt wird.
The Commission or the Court of Auditors may, at any time, arrange for an audit to be carried out either by an outside body of its choice or by the Commission or the Court of Auditors departments themselves.
DGT v2019

Ich möchte Sie, Herr Kommissar, darauf hinweisen, daß für unser gesamtes Sozialschutzsystem tatsächlich eine große Gefahr darin besteht, daß wir nicht auf eine Entwicklung achtgeben, die unter dem Vorwand von Einsparungen, eines verbesserten Managements und der Eigenverantwortung des Versicherten - lauter Vorwände, die gewichtig sind - eine immer größere Zahl unserer Mitgliedstaaten zu Einschränkungen beim Versicherungsschutz "Gesundheit" sowie dazu veranlassen, die Absicherung von Risiken von den Pflichtsystemen auf Zusatzsysteme zu übertragen.
I would draw your attention, Commissioner, to the fact that our social protection as a whole will be at great risk unless we guard against a trend, in a growing number of countries, towards a reduction in health cover, on the pretext of making savings, improving management or giving beneficiaries more responsibility - all of which are valid arguments - and towards a transfer of risk from compulsory schemes to top-up schemes.
Europarl v8

Die Mindestanforderungen der Seriosität hätten den Berichterstatter veranlassen müssen, sich von den aus der Phantasie geborenen Globaleinschätzungen zu distanzieren, die die Kommission hinsichtlich der Anzahl der durch die Ziel-2-Programme neu geschaffenen oder erhaltenen Arbeitsplätze in Umlauf gesetzt hat.
Simple rigour should therefore have led the rapporteur to distance himself from the fanciful overall assessments that the Commission has produced with regard to the number of jobs created or preserved due to the existence of the Objective 2 programmes.
Europarl v8

Es wäre der leichtere Teil, dann die Fernsehsender dazu zu veranlassen, eine Mindestzahl von Sendungen mit der Gebärdensprache zu unterlegen.
The easy part would be to ensure that a minimum number of television programmes are broadcast in sign language.
Europarl v8

Als das Austauschprogramm Erasmus Mundus 2004 durch die Unterstützung einer großen Mehrheit dieses Parlaments eingeführt wurde, konnte ich die Europäische Kommission veranlassen, der Ergreifung von Maßnahmen, die für die Gewährleistung der Qualität dieses Programms notwendig sind, zuzustimmen.
In 2004, when the Erasmus Mundus exchange programme was launched, with the help of a large majority in this Parliament, I got the European Commission to agree to take the necessary measures to ensure quality in this programme.
Europarl v8

Klarer kann es nicht gesagt werden, und ich möchte feierlich erklären, daß ich erstens volles Vertrauen in Kommissar Kinnock setze, ohne den wir zu keinem Ergebnis hätten gelangen können, und dem ich für die Mühe danke, die er nicht gescheut hat, um zu einem solchen Resultat zu kommen, daß ich ferner dem amtierenden Ratspräsidenten vertraue, der hier im Parlament Stellung genommen hat, daß ich schließlich nicht eine Sekunde annehme, die Verwaltungsebene könne einen Einfluß auf die politische Ebene haben und ihn somit veranlassen, von den Zusagen abzurücken, die er uns gemacht hat.
Nothing could be plainer, and I wish it to be known that I have every confidence in Commissioner Kinnock. Without his help, we would never have completed our task, and I thank him for giving so unstintingly of his time.
Europarl v8

Das leidige Thema, das uns hier beschäftigt, sollte uns zu gewissen Überlegungen veranlassen, von denen allerdings keine besonders nützlich sein kann, wenn es um die Sache an sich geht, da es nicht in unserer Macht steht, Entscheidungen zu fällen, und wir auch mit Kommentaren zurückhaltend sein müssen.
It is true, none of these things are particularly useful as regards the actual situation, because it is not in our power to decide, or almost not even to comment.
Europarl v8

Der globale Charakter der modernen Werbung verlangt nach gemeinsamen europäischen Anstrengungen, um Werbetreibende zu veranlassen, von der Geschlechterstereotypisierung abzugehen.
The global character of modern advertising demands a concerted European effort to encourage advertisers to move away from gender stereotyping.
Europarl v8

Drittens: Was erwägt die Kommission, um Präsident Moi dazu zu veranlassen, seine Ankündigungen von Verfassungsänderungen auch wirklich rasch wahrzumachen?
Thirdly, what does the Commission intend to do in order to ensure that President Moi really does introduce the constitutional changes that he has announced?
Europarl v8

Ausgehend von dem multinationalen Kontext, in dem der EZB-Rat operiert, befürchten wir, dass die Veröffentlichung von Protokollen oder die Bekanntmachung der zwischen Ratsmitgliedern bestehenden Meinungsverschiedenheiten (auch ohne Namensnennung) einen unangemessenen Druck auf die Präsidenten von nationalen Zentralbanken auslösen und diese veranlassen könnte, sich von der Perspektive des Euro-Raums abzuwenden.
We fear that, given the multi-country context in which the Governing Council works, published minutes - or a procedure in which dissenting views of Council members are published (even without mentioning names) - could lead to undue pressure on national central bank governors to deviate from a euro area perspective.
Europarl v8

Abschließend möchte ich mich dem Konzept, das meiner Meinung nach diesem hervorragenden Bericht zugrunde liegt, voller Überzeugung anschließen: kein wirtschaftlicher oder handelspolitischer Beweggrund darf die Europäische Union dazu veranlassen, das Vorhandensein von Menschenrechtsverletzungen zu verleugnen oder zu verharmlosen.
I will conclude by wholeheartedly endorsing the idea that, in my view, lies at the heart of this excellent report: no economic or commercial consideration should ever lead the European Union to deny or downplay the existence of human rights violations.
Europarl v8

Herr Präsident, ich will nicht näher auf die Präzedenzfälle eingehen, die uns heute zu einer Diskussion veranlassen, von der ich hoffe, dass sie uns morgen zu einem positiven Ergebnis führt, da wir alle wissen, was nach der Ablehnung durch eine Reihe von Mitgliedstaaten der ICAO geschehen ist, und wir alle möchten im Kampf gegen den Lärm auf den Flughäfen vorankommen.
Mr President, I am not going to insist on identifying the precedents which have led us to today's discussion, which I hope will lead to a positive result tomorrow, because we all know what has happened following the negative attitude of a series of Member States of the ICAO and we all want to make progress in the fight against noise at airports.
Europarl v8

Dies ist ein vorrangiges Ziel, das alle europäischen Bürgerinnen und Bürger veranlassen sollte, von Ihnen zu fordern, vor uns Erklärungen zu geben, und vom Rat, die Staaten zu benennen, die ihre Pflicht erfüllen und den Aktionsplan vom 21. September 2001 durchsetzen und die dies nicht tun.
This is a priority objective, which should encourage all European citizens to call on you to come here to provide explanations, and the Council to identify those States which are fulfilling their duties, implementing the action plan we implemented on 21 September 2001, and those which are not.
Europarl v8

Auch wenn dieser Grundsatz in Irlands Schreiben vom 15. Oktober 2009 möglicherweise nicht zitiert worden ist, so wurden in diesem Schreiben Fragen der Gleichheit und Gleichbehandlung aufgeworfen, die Staaten veranlassen, von einer doppelten Besteuerung Abstand zu nehmen.
As the aim was to treat both in the same way, this supports the conclusion that the aim of the ATT was to tax each journey only once.
DGT v2019

Die Aussicht auf staatliche Beihilfe kann zudem ein Unternehmen dazu veranlassen, sich von einem Markt, auf dem es bereits tätig ist, zurückzuziehen.
The availability of State aid may also affect an undertaking’s decision to leave a market where it is already operating.
DGT v2019

Auch sollte eine Empfehlung die Mitgliedstaaten und die Marktakteure dazu veranlassen, sich von nicht mehr durchführbaren Praktiken zu lösen.
At the same time, a Recommendation should motivate Member States and market players to abandon practices that are no longer viable.
TildeMODEL v2018

Besonders Besorgnis erregend ist die Lage bestimmter Gruppen, wie von ethnischen Minderheiten, insbesondere Roma, von Kindern, die in Heimen leben oder diese veranlassen, von Obdachlosen, geistig Behinderten und Menschen mit Behinderungen insgesamt.
The situation of some groups such as ethnic minorities, especially the Roma, children in or leaving institutions, the homeless, the mentally ill and people with disabilities is especially worrying.
TildeMODEL v2018

Der im Vergleich zu HPAI-Ausbrüchen geringere Beitrag ist insofern gerechtfertigt, als die Mitgliedstaaten sich die Option der Nichtkeulung im Falle von LPAI offen halten sollten und eine höhere Gemeinschaftsbeteiligung sie dazu veranlassen könnte, von dieser Option nicht in angemessener Weise Gebrauch zu machen.
The reduced contribution compared with HPAI outbreaks is justified by the fact that MSs should keep the option not to apply a stamping-out policy in case of LPAI, and a higher Community contribution might induce them not to make adequate use of this option.
TildeMODEL v2018

Die Politikgestalter müssen die Gründe berücksichtigen, die Menschen dazu veranlassen, weiterhin von einem Mindesteinkommen zu leben oder eine Beschäftigung aufnehmen.
Consideration must be given by policy makers to the reasons for the individual's decision to remain on minimum income or go into employment.
TildeMODEL v2018