Übersetzung für "Untersuchung läuft" in Englisch

Solange die Untersuchung läuft, bist du vom Fahren suspendiert.
Your driving privileges have been suspended, pending the investigation.
OpenSubtitles v2018

Es ist nicht mal sicher, dass die Untersuchung gegen V3 läuft.
There's no evidence that V3 is even a target of any sort of investigation.
OpenSubtitles v2018

Seine Motive sind noch nicht bekannt, aber die Untersuchung läuft noch.
His motive is not yet known, but the investigation is still ongoing.
OpenSubtitles v2018

Könnte ich eventuell auf die Colonial One zurückkehren, während die Untersuchung läuft?
Look, I was wondering, is there any chance that while this investigation is going on, I could come back to the Colonial One because I've left some of my things there.
OpenSubtitles v2018

Am selben Tag wurden sie freigelassen, während derzeit eine Untersuchung läuft.
The same day they were released, while an investigation is currently underway.
WMT-News v2019

Und schon oft habe ich Ihnen gesagt, dass eine Untersuchung läuft.
And many times I've told you an investigation is underway.
OpenSubtitles v2018

Solange die Untersuchung läuft, dürfen Sie leider den Staat nicht verlassen.
Yeah, in Honolulu I got some real estate nigga, till this investigation ends
OpenSubtitles v2018

Die ganze Untersuchung läuft sich deswegen fest.
The investigation is still on you are obsessed with Torsten.
OpenSubtitles v2018

Beide Männer wurden getötet, und die Untersuchung läuft noch.
Both men were killed, and it's under active investigation.
OpenSubtitles v2018

Wenn die Untersuchung läuft, muss ich sie sofort wegholen.
It's protocol pending the investigation. I'm required to remove them.
OpenSubtitles v2018

Ihr Auge war verletzt, die Untersuchung läuft noch.
Her eyes are injured and the examinations are on their way.
ParaCrawl v7.1

Die Produkte werden beschlagnahmt, die Untersuchung läuft.
The products are seized, the investigation is under way.
ParaCrawl v7.1

Debi ist mittlerweile in der Großtierklinik, ihre Untersuchung läuft gerade.
Since then Debi arrived to the animal clinic and her checkup is going on.
ParaCrawl v7.1

Menthol hat auch ein komisches Beinproblem, dessen Untersuchung noch läuft.
Menthol has a strange problem with his legs. It is examined now.
ParaCrawl v7.1

Die interne Untersuchung läuft seit August 2013 und hat signifikante Fortschritte erzielt.
Deutsche Bank's investigation has been ongoing since August 2013 and has made meaningful progress.
ParaCrawl v7.1

Die Untersuchung von Apacs läuft noch!
His examination is in progress!
ParaCrawl v7.1

Die Untersuchung läuft völlig schmerzfrei und schonend ab und lässt sich rasch durchführen.
The examination is completely painless and harmless, and can be carried out quickly.
ParaCrawl v7.1

Die Entlastung hängt vom Bericht des OLAF ab, dessen Untersuchung im WSA läuft.
This discharge was now conditional on the outcome of the report by OLAF, which was currently investigating the Committee.
TildeMODEL v2018

Tja, die Untersuchung läuft.
We're still investigating.
OpenSubtitles v2018

Sie wurden als Klagen gegen Spanien aufgefaßt, und die sich daran anschließende Untersuchung läuft bereits.
They have been registered as complaints against Spain and an investigation is in progress.
EUbookshop v2

Wir nehmen an, daß die Untersuchung läuft, aber bringen Sie die Sache um Himmels willen voran!
Well, we gather the study is going on, but for God's sake, get on with it!
Europarl v8

Die Ursachen des Unfalls sind noch unbekannt - eine Untersuchung läuft gerade -, und wir müssen darüber nachdenken, ob wir eine Einschätzung der Eisenbahnsicherheit in Europa durchführen, für jeden einzelnen Mitgliedstaat.
The causes of the accident are still unknown - an investigation is under way - and we must think about undertaking an assessment of rail safety in Europe, on a Member State-by-Member State basis.
Europarl v8