Übersetzung für "Untersuchung läuft" in Englisch
Solange
die
Untersuchung
läuft,
bist
du
vom
Fahren
suspendiert.
Your
driving
privileges
have
been
suspended,
pending
the
investigation.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nicht
mal
sicher,
dass
die
Untersuchung
gegen
V3
läuft.
There's
no
evidence
that
V3
is
even
a
target
of
any
sort
of
investigation.
OpenSubtitles v2018
Seine
Motive
sind
noch
nicht
bekannt,
aber
die
Untersuchung
läuft
noch.
His
motive
is
not
yet
known,
but
the
investigation
is
still
ongoing.
OpenSubtitles v2018
Könnte
ich
eventuell
auf
die
Colonial
One
zurückkehren,
während
die
Untersuchung
läuft?
Look,
I
was
wondering,
is
there
any
chance
that
while
this
investigation
is
going
on,
I
could
come
back
to
the
Colonial
One
because
I've
left
some
of
my
things
there.
OpenSubtitles v2018
Am
selben
Tag
wurden
sie
freigelassen,
während
derzeit
eine
Untersuchung
läuft.
The
same
day
they
were
released,
while
an
investigation
is
currently
underway.
WMT-News v2019
Und
schon
oft
habe
ich
Ihnen
gesagt,
dass
eine
Untersuchung
läuft.
And
many
times
I've
told
you
an
investigation
is
underway.
OpenSubtitles v2018
Solange
die
Untersuchung
läuft,
dürfen
Sie
leider
den
Staat
nicht
verlassen.
Yeah,
in
Honolulu
I
got
some
real
estate
nigga,
till
this
investigation
ends
OpenSubtitles v2018
Die
ganze
Untersuchung
läuft
sich
deswegen
fest.
The
investigation
is
still
on
you
are
obsessed
with
Torsten.
OpenSubtitles v2018
Beide
Männer
wurden
getötet,
und
die
Untersuchung
läuft
noch.
Both
men
were
killed,
and
it's
under
active
investigation.
OpenSubtitles v2018
Wenn
die
Untersuchung
läuft,
muss
ich
sie
sofort
wegholen.
It's
protocol
pending
the
investigation.
I'm
required
to
remove
them.
OpenSubtitles v2018
Ihr
Auge
war
verletzt,
die
Untersuchung
läuft
noch.
Her
eyes
are
injured
and
the
examinations
are
on
their
way.
ParaCrawl v7.1
Die
Produkte
werden
beschlagnahmt,
die
Untersuchung
läuft.
The
products
are
seized,
the
investigation
is
under
way.
ParaCrawl v7.1
Debi
ist
mittlerweile
in
der
Großtierklinik,
ihre
Untersuchung
läuft
gerade.
Since
then
Debi
arrived
to
the
animal
clinic
and
her
checkup
is
going
on.
ParaCrawl v7.1
Menthol
hat
auch
ein
komisches
Beinproblem,
dessen
Untersuchung
noch
läuft.
Menthol
has
a
strange
problem
with
his
legs.
It
is
examined
now.
ParaCrawl v7.1
Die
interne
Untersuchung
läuft
seit
August
2013
und
hat
signifikante
Fortschritte
erzielt.
Deutsche
Bank's
investigation
has
been
ongoing
since
August
2013
and
has
made
meaningful
progress.
ParaCrawl v7.1
Die
Untersuchung
von
Apacs
läuft
noch!
His
examination
is
in
progress!
ParaCrawl v7.1
Die
Untersuchung
läuft
völlig
schmerzfrei
und
schonend
ab
und
lässt
sich
rasch
durchführen.
The
examination
is
completely
painless
and
harmless,
and
can
be
carried
out
quickly.
ParaCrawl v7.1
Die
Entlastung
hängt
vom
Bericht
des
OLAF
ab,
dessen
Untersuchung
im
WSA
läuft.
This
discharge
was
now
conditional
on
the
outcome
of
the
report
by
OLAF,
which
was
currently
investigating
the
Committee.
TildeMODEL v2018
Tja,
die
Untersuchung
läuft.
We're
still
investigating.
OpenSubtitles v2018
Sie
wurden
als
Klagen
gegen
Spanien
aufgefaßt,
und
die
sich
daran
anschließende
Untersuchung
läuft
bereits.
They
have
been
registered
as
complaints
against
Spain
and
an
investigation
is
in
progress.
EUbookshop v2
Wir
nehmen
an,
daß
die
Untersuchung
läuft,
aber
bringen
Sie
die
Sache
um
Himmels
willen
voran!
Well,
we
gather
the
study
is
going
on,
but
for
God's
sake,
get
on
with
it!
Europarl v8
Die
Ursachen
des
Unfalls
sind
noch
unbekannt
-
eine
Untersuchung
läuft
gerade
-,
und
wir
müssen
darüber
nachdenken,
ob
wir
eine
Einschätzung
der
Eisenbahnsicherheit
in
Europa
durchführen,
für
jeden
einzelnen
Mitgliedstaat.
The
causes
of
the
accident
are
still
unknown
-
an
investigation
is
under
way
-
and
we
must
think
about
undertaking
an
assessment
of
rail
safety
in
Europe,
on
a
Member
State-by-Member
State
basis.
Europarl v8