Übersetzung für "Unter normalen umständen" in Englisch
Unter
normalen
Umständen
scheint
ein
solches
System
einwandfrei
zu
funktionieren.
In
normal
circumstances
this
seems
to
work
reasonably
well.
Europarl v8
Unter
normalen
Umständen
erwarten
wir
am
folgenden
Tag
eine
Antwort.
In
normal
circumstances
we
expect
a
response
the
next
day.
Europarl v8
Vielleicht
halten
wir
das,
unter
normalen
Umständen
viel
zu
oft
für
selbstverständlich.
Perhaps
in
normal
circumstances
we
take
that
for
granted
too
often.
GlobalVoices v2018q4
Unter
normalen
Umständen
decken
die
logistischen
Reserven
den
Banknotenbedarf
.
The
logistical
stocks
meet
the
demand
for
banknotes
in
normal
circumstances
in
order
to
ECB v1
Die
Fernsehtätigkeit
stellt
unter
normalen
Umständen
eine
Dienstleistung
im
Sinne
des
Vertrages
dar.
Whereas
television
broadcasting
constitutes,
in
normal
circumstances,
a
service
within
the
meaning
of
the
Treaty;
JRC-Acquis v3.0
Unter
normalen
Umständen
aber
ist
unsere
tägliche
Belastung
viel
niedriger.
However,
our
normal
daily
exposures
are
far
lower.
TED2020 v1
Unter
normalen
Umständen
sollte
die
Amtshilfe
direkt
zwischen
den
zuständigen
Behörden
erfolgen.
In
normal
circumstances
mutual
assistance
should
take
place
directly
between
competent
authorities.
DGT v2019
Captain,
unter
normalen
Umständen
hätte
Scotty
so
was
nicht
getan.
Captain,
under
normal
conditions,
Scotty
would
have
never
done
such
a
thing.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen
wäre
es
egal,
aber
das
hier
ist
nicht
normal.
Under
normal
circumstances
let
it
go
by,
but
these
aren't
normal
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen
ist
der
Colonel
ganz
in
Ordnung.
Oh,
under
ordinary
circumstances
the
colonel's
a
fine
man.
OpenSubtitles v2018
Jeder
fähige
Offizier
kann
unter
normalen
Umständen
befehligen.
Any
competent
officer
can
command
this
ship
under
normal
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen
wäre
er
zu
Ihnen
ins
Büro
gekommen.
In
the
normal
course
of
business
transactions
he
would
have
come
to
see
you
at
your
office.
Yes.
OpenSubtitles v2018
Wir
sollten
uns
unter
normalen
Umständen
kennen
lernen.
We
should
get
to
know
each
other
under
normal
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen
erfolgt
die
gegenseitige
Amtshilfe
direkt
zwischen
den
zuständigen
Stellen.
In
normal
circumstances
mutual
assistance
shall
take
place
directly
between
competent
authorities.
TildeMODEL v2018
Unter
normalen
Umständen
bin
ich
ein
wesentlich
besserer
Gastgeber.
Under
normal
circumstances,
I'm
a
much
better
host.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen
würde
ich
Ihnen
recht
geben.
Under
normal
circumstances,
I'd
agree
with
you.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen
wäre
die
Vernichtung
unseres
Vaters
lobenswert.
Under
normal
circumstances,
the
annihilation
of
our
father
would
be
commendable.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen
würde
ich
nie
an
Ihrem
Urteil
zweifeln.
And
under
normal
circumstances,
lam
not
one
who
would
ever
doubt
your
judgment.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen
wären
Sie
nicht
hier.
Under
normal
circumstances,
you
should
not
be
here.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen
würde
ich
das
als
eine
Gelegenheit
betrachte.
Under
normal
circumstances,
I
would
consider
this
an
opportunity.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
sowas
unter
normalen
Umständen
nicht
machen.
I
have
trouble
doing
it
even
in
normal
conditions.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen
ist
er
der
Nachfolger.
He
looks
like
the
successor
under
normal
practice.
OpenSubtitles v2018
Ich
wünschte,
es
wäre
mal
unter
normalen
Umständen.
I
wish
it
wasn't
always
under
such
unusual
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen
wäre
dieser
Antrag
recht
einfach.
You
know,
under
normal
circumstances
this
petition
would
be
fairly
simple.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen
wäre
es
auch
schwer,
dich
da
raus
zu
holen.
Even
if
everything
was
normal,
it'd
be
tough
to
get
outta
here.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen,
Miss
Lemon,
wären
diese
Informationen
vertraulich.
In
normal
circumstances,
Miss
Lemon,
the
information
you're
requesting
would
be
considered
confidential.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen
fänd
ich
Sie
unheimlich
nett
und
witzig.
You
know,
under
normal
circumstances
etcetera,
you're
really
nice
and
funny.
OpenSubtitles v2018
Sehen,
wie's
unter
normalen
Umständen
wäre.
See
what
it
would
be
like
under
normal
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Unter
normalen
Umständen
höre
ich
auf
meine
Vorgesetzten.
Jack,
under
normal
conditions,
you
can
pull
rank.
OpenSubtitles v2018