Übersetzung für "Unter normalen umständen" in Englisch

Unter normalen Umständen scheint ein solches System einwandfrei zu funktionieren.
In normal circumstances this seems to work reasonably well.
Europarl v8

Unter normalen Umständen erwarten wir am folgenden Tag eine Antwort.
In normal circumstances we expect a response the next day.
Europarl v8

Vielleicht halten wir das, unter normalen Umständen viel zu oft für selbstverständlich.
Perhaps in normal circumstances we take that for granted too often.
GlobalVoices v2018q4

Unter normalen Umständen decken die logistischen Reserven den Banknotenbedarf .
The logistical stocks meet the demand for banknotes in normal circumstances in order to
ECB v1

Die Fernsehtätigkeit stellt unter normalen Umständen eine Dienstleistung im Sinne des Vertrages dar.
Whereas television broadcasting constitutes, in normal circumstances, a service within the meaning of the Treaty;
JRC-Acquis v3.0

Unter normalen Umständen aber ist unsere tägliche Belastung viel niedriger.
However, our normal daily exposures are far lower.
TED2020 v1

Unter normalen Umständen sollte die Amtshilfe direkt zwischen den zuständigen Behörden erfolgen.
In normal circumstances mutual assistance should take place directly between competent authorities.
DGT v2019

Captain, unter normalen Umständen hätte Scotty so was nicht getan.
Captain, under normal conditions, Scotty would have never done such a thing.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen wäre es egal, aber das hier ist nicht normal.
Under normal circumstances let it go by, but these aren't normal circumstances.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen ist der Colonel ganz in Ordnung.
Oh, under ordinary circumstances the colonel's a fine man.
OpenSubtitles v2018

Jeder fähige Offizier kann unter normalen Umständen befehligen.
Any competent officer can command this ship under normal circumstances.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen wäre er zu Ihnen ins Büro gekommen.
In the normal course of business transactions he would have come to see you at your office. Yes.
OpenSubtitles v2018

Wir sollten uns unter normalen Umständen kennen lernen.
We should get to know each other under normal circumstances.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen erfolgt die gegenseitige Amtshilfe direkt zwischen den zuständigen Stellen.
In normal circumstances mutual assistance shall take place directly between competent authorities.
TildeMODEL v2018

Unter normalen Umständen bin ich ein wesentlich besserer Gastgeber.
Under normal circumstances, I'm a much better host.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen würde ich Ihnen recht geben.
Under normal circumstances, I'd agree with you.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen wäre die Vernichtung unseres Vaters lobenswert.
Under normal circumstances, the annihilation of our father would be commendable.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen würde ich nie an Ihrem Urteil zweifeln.
And under normal circumstances, lam not one who would ever doubt your judgment.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen wären Sie nicht hier.
Under normal circumstances, you should not be here.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen würde ich das als eine Gelegenheit betrachte.
Under normal circumstances, I would consider this an opportunity.
OpenSubtitles v2018

Ich kann sowas unter normalen Umständen nicht machen.
I have trouble doing it even in normal conditions.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen ist er der Nachfolger.
He looks like the successor under normal practice.
OpenSubtitles v2018

Ich wünschte, es wäre mal unter normalen Umständen.
I wish it wasn't always under such unusual circumstances.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen wäre dieser Antrag recht einfach.
You know, under normal circumstances this petition would be fairly simple.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen wäre es auch schwer, dich da raus zu holen.
Even if everything was normal, it'd be tough to get outta here.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen, Miss Lemon, wären diese Informationen vertraulich.
In normal circumstances, Miss Lemon, the information you're requesting would be considered confidential.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen fänd ich Sie unheimlich nett und witzig.
You know, under normal circumstances etcetera, you're really nice and funny.
OpenSubtitles v2018

Sehen, wie's unter normalen Umständen wäre.
See what it would be like under normal circumstances.
OpenSubtitles v2018

Unter normalen Umständen höre ich auf meine Vorgesetzten.
Jack, under normal conditions, you can pull rank.
OpenSubtitles v2018