Übersetzung für "Unter besonderen umständen" in Englisch

Unter besonderen Umständen können berufsethische Gründe die vertrauliche Behandlung von Informationen erfordern.
Under certain circumstances, professional ethics may require information to be kept confidential.
MultiUN v1

Nur Originale durften ausgestellt werden, Projekte und Modelle nur unter besonderen Umständen.
Only originals were allowed to be exhibited, and projects and models were admissible only under special circumstances.
Wikipedia v1.0

Unter besonderen Umständen kann die Ausgangszollstelle diese Nachricht zu einem späteren Zeitpunkt übermitteln.
In cases justified by special circumstances the customs office of exit may forward that message at a later date.
DGT v2019

Unter besonderen Umständen können Verpflichtungen solcher Unternehmen jedoch angenommen werden.
This notwithstanding, under particular circumstances, undertakings may be accepted from such companies.
DGT v2019

Die in der Verfahrensordnung vorgesehenen Fristen können nur unter besonderen Umständen verlängert werden.
The time limits provided for in the Rules of Procedure may be extended only in special circumstances.
DGT v2019

Ich meine, unter den besonderen Umständen.
I mean, under the peculiar circumstances.
OpenSubtitles v2018

Unter besonderen umständen können auch Prüfstellen herangezogen werden, um genauere Kontrollen vorzunehmen.
Testing centres may also be used in certain circumstances to carry out more detailed inspections.
TildeMODEL v2018

Allerdings können unter besonderen Umständen und nach strengen Kontrollen bestimmte Flüge genehmigt werden.
However, under exceptional circumstances and on the basis of tight checks, some flights might be allowed.
TildeMODEL v2018

Papiergestützte Zollanmeldungen werden dann nur noch unter besonderen Umständen verwendet.
Paper declarations may be used under specific conditions only.
TildeMODEL v2018

Wäre die Belohnung auch unter... besonderen Umständen zahlbar?
Is the reward payable in...
OpenSubtitles v2018

Das ist ein Mord unter besonderen Umständen.
It's homicide with special circumstances.
OpenSubtitles v2018

Ich darf die Protokolle unter besonderen Umständen aufheben.
As the Chief of Security, I have the authority to suspend those protocols under special circumstances.
OpenSubtitles v2018

Ich tue das diesmal unter ganz besonderen Umständen:
I am doing so in rather special circumstances this year.
EUbookshop v2

Unter besonderen Umständen kann diese bituminöse Schicht 8 auch nur aufgelegt sein.
Under some circumstances bituminous layer 8 can be simply placed thereon.
EuroPat v2

Sie haben jetzt den Vorsitz der Gemeinschaft unter ganz besonderen Umständen übernommen.
Given those circumstances, it is difficult to adopt a firm point of view as regards the Danish programme for the presidency.
EUbookshop v2

Unter besonderen Umständen kann diese Zeit geringer, aber auch höher angesetzt werden.
In special circumstances this can be less, but also more.
EUbookshop v2

Er enthält außer unter besonderen Umständen die Hauptelemente des Verbreitungs- und Nutzungsplans.
It shall reflect, except in particular circumstances, the broad outlines of the dissemination and use plan.
EUbookshop v2

Auch solche Mischungen können unter besonderen Umständen Verwendung finden.
Mixtures of this type may also be used in certain circumstances.
EuroPat v2

Es ist nicht üblich, aber manchmal, unter besonderen Umständen.
Well, it's.. not.. protocol.. but.. hmm.. sometimes, under special circumstances.
OpenSubtitles v2018

Auch solche Mischungen können unter besonderen Umständen als Pfropfgrundlage (a) dienen.
Mixtures of this type may also be used as the graft base (a) in special circumstances.
EuroPat v2

Diese Funktion kommt nur unter besonderen Umständen zum Zug.
Penalty takers This function only applies under special circumstances.
ParaCrawl v7.1

Unter besonderen Umständen sind Ausnahmen möglich.
Exceptions can be made in special circumstances.
ParaCrawl v7.1

Der Überschuss an Milch war Menschen unter besonderen Umständen erlaubt.
The residue of milk was allowed to man under special circumstances.
ParaCrawl v7.1

Unter besonderen Umständen kann die Größe des Rasters auch neu definiert werden.
Under certain circumstances, the size of the grid can also be redefined.
EuroPat v2

Die Zimmer können nur unter besonderen Umständen geändert werden.
Rooms cannot be changed unless under special circumstances.
CCAligned v1