Übersetzung für "Und dazu" in Englisch

Das war eine gute Initiative, und ich gratuliere dazu!
It was a good initiative and I would like to congratulate you on it.
Europarl v8

Sie müssen Ihre Zustände legalisieren, und dazu möchte ich Sie dringend auffordern!
You must legalise your responsibilities and I call on you to do this as a matter of urgency.
Europarl v8

Und wir würden auch noch die Namen und Daten dazu liefern?
Would we actually supply the names and data for this purpose?
Europarl v8

Einige Bemerkung von Frau Jackson möchte ich aufgreifen und dazu etwas sagen.
I should like to take the cue from come observations made by Mrs Jackson and make one or two clarifications.
Europarl v8

Und dazu hätte ich zwei Fragen an den Herrn amtierenden Ratspräsidenten.
In this context, I should like to ask the President-in-Office two questions.
Europarl v8

Die irische Eisenbahn muß modernisiert werden, und dazu sind hohe Investitionen erforderlich.
Irish Rail needs major investment and modernization.
Europarl v8

Vielleicht können wir Rat und Kommission dazu bewegen, von ihrem Irrtum abzukommen.
Perhaps we can stir Council and the Commission to return from their digressions.
Europarl v8

Nun müssen sich erst einmal die Mitgliedstaaten und der Rat dazu äußern.
It is now up to the Member States and the Council to give their opinions.
Europarl v8

Daher möchte ich Ihnen nochmals danken und Sie dazu beglückwünschen.
Let me therefore once again thank you and congratulate you on this.
Europarl v8

Nichtsdestotrotz bleibt diese Zielsetzung in weiter Ferne und ich habe dazu folgende Fragen:
Nevertheless, this objective remains very distant, and I have the following questions:
Europarl v8

Die heutige Aussprache war umfassender und wird dazu beitragen, eine Methodik vorzuschlagen.
Today's debate was on a broader scale and it will help to propose a methodology.
Europarl v8

Abermillionen von Russen planen touristische Aktivitäten und wollen dazu ins Ausland reisen.
Millions upon millions of Russians plan to carry out tourist activities and, hence, wish to travel outside their country.
Europarl v8

Das ist aus der Entschließung und den Änderungsanträgen dazu ersichtlich.
That can be seen from the resolution and the amendment resolutions to it.
Europarl v8

Wir befassen uns mit dem Thema und haben dazu auch externe Sachverständige herangezogen.
We are dealing with this subject, and have also brought in outside experts.
Europarl v8

Ich beglückwünsche Sie dazu und danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit.
I congratulate you and I thank you for your attention.
Europarl v8

Wir müssen handeln und brauchen dazu die richtigen Instrumente.
We have to take action, and to do so we need the right instruments.
Europarl v8

Sie hätten ja im Ausschuß sein und sich dazu äußern können.
You could have gone to the committee and expressed your views on this there.
Europarl v8

Wir müssen herausfinden, warum und wie es dazu kommen konnte.
We need to know why and how it has been allowed to happen.
Europarl v8

Und dazu kommt noch eine Flexibilisierung der verstärkten Zusammenarbeit.
And to this add making strengthened cooperation more flexible.
Europarl v8

Das Vorgehen und die dazu notwendige Schrittfolge werden dokumentiert.
The method of adjustment shall be documented along with the sequence of events required to reach the Sleep Mode/Low Power.
DGT v2019

Wir haben die politische Fähigkeit dazu, und wir brauchen Zusammenarbeit.
We have the political capacity for that and we have need of cooperation.
Europarl v8

Ich habe gestern und heute Anrufe dazu erhalten.
I have received phone calls about it both yesterday and today.
Europarl v8

Dazu gehört eine gesunde Umwelt, und dazu gehören auch gesunde Lebensmittel.
That includes a healthy environment, and it also includes wholesome food.
Europarl v8

Und wir brauchen dazu ganz klare Vorgaben.
We must have clear guidelines in this respect.
Europarl v8

Gleichwohl besteht Anlaß zur Sorge und somit dazu, daß Maßnahmen ergriffen werden.
But there is still cause for concern, and therefore good reason to introduce measures.
Europarl v8