Übersetzung für "Und darauf aufbauend" in Englisch

Und darauf aufbauend möchte ich euch an meine Laktoseintoleranz erinnern.
Building on that, I'd like to remind you, I'm lactose intolerant.
OpenSubtitles v2018

Standardisierte Be triebssysteme und darauf aufbauend portable Software wer den an Bedeutung gewinnen.
Standardized operating systems and the portable software geared to it will become increasingly important.
EUbookshop v2

Die Europäische Kommission hat ihre Technologieplattformen genutzt und darauf aufbauend Gemeinsame Technologieinitiativen entwickelt.
The European Commission has used its technology platforms and built on them to develop Joint Technology Initiatives.
ParaCrawl v7.1

Wir analysieren ihren Footprint, identifizieren ihr Reduktionspotenzial und entwickeln darauf aufbauend geeignete Maßnahmenpakete.
We analyse the client’s carbon footprint, identify the reduction potential and develop appropriate suites of measures from this.
ParaCrawl v7.1

Ziel ist es, den Hofübergabeprozess zu erforschen und darauf aufbauend neue Ansätze zu entwickeln.
The aim is to research the farm-transfer process and develop new approaches based on this research.
ParaCrawl v7.1

Das war das Grundkonzept, und darauf aufbauend habe ich dann jede Seite einzeln bemalt.
That was the basic concept, and based on that I painted each side individually.
ParaCrawl v7.1

Sie sind in der Lage, Kopfinformationen zu verarbeiten und darauf aufbauend Routingentscheidungen zu treffen.
They have the ability to process header information, and are able to make routing decisions based on this.
ParaCrawl v7.1

Aus dem historischen Rückstand können Sie Trends erkennen und darauf aufbauend gezielte Maßnahmen einleiten.
Historic backlog also enables you to see trends over time and take actions.
ParaCrawl v7.1

Armin Meister hat dafür die Lastkurven mehrerer Jahre untersucht und darauf aufbauend die Modellierung entworfen.
Meister investigated load curves spanning several years, and based on this he designed the modelling.
ParaCrawl v7.1

Ein Verfahren basiert auf eine Singulärwertzerlegung und darauf aufbauend wurden auch effiziente Strukturen zur Umsetzung entwickelt.
One method is based on a singular-value decomposition, and on the basis thereof, efficient structures for implementation have also been developed.
EuroPat v2

Wie kann ein SAP Berater die Besonderheiten meines Geschäfts kennen und darauf aufbauend Prozesse gestalten?
How can an SAP consultant know the special features of my business and recommendprocesses that can be built up on these?
ParaCrawl v7.1

Ein interdisziplinäres Team aus Methodenspezialisten und Raumplanern erarbeitete darauf aufbauend den Schlussbericht mit den Empfehlungen.
An interdisciplinary team of research specialists and spatial planners then prepared a final report and recommendations.
ParaCrawl v7.1

Diese beschreiben die Akkumulation von problematischen Verhältnissen und darauf aufbauend entwickeln die Studierenden adäquate Problemlösungsstrategien.
These describe the accumulation of problematic environments and building upon this the students develop appropriate strategies of problem-solving.
ParaCrawl v7.1

Grundlage dieses Berichts sind eine Reihe von IAO-Übereinkommen und darauf aufbauend wird vorgeschlagen, dass die EU die Arbeitnehmerrechte und das Arbeitsrecht schützen sollte, wenn sie beispielsweise Handelsabkommen mit Drittstaaten abschließt.
The report takes as its basis a number of ILO conventions and, on the basis of these, it proposes that the EU should protect workers' rights and the rule of labour law when the EU enters into trade agreements with third countries, for example.
Europarl v8

Ich bin dankbar für die breite und einheitliche Positionsbeschreibung durch die anwesenden und engagierten Abgeordneten und werde meiner Kollegin Reding darüber berichten und sie ermuntern, bis Jahresende eine umfassende Mitteilung über die Stärken und Schwächen des geltenden europäischen und nationalen Rechts auszuarbeiten und darauf aufbauend die Richtlinie auch zu novellieren.
I will inform Mrs Reding about this and encourage her to draw up a comprehensive communication covering the strengths and the weaknesses of current European and national law and to revise the directive on this basis.
Europarl v8

Die Strukturen für diese Zusammenarbeit gibt es bereits, und wir können darauf aufbauend unsere Arbeit besser einteilen und koordinieren.
The structures for this cooperation already exist and we can build on them to better structure and coordinate our work.
Europarl v8

Die R-3 wurde in China unter der Bezeichnung PL-2 in Lizenz produziert und darauf aufbauend die chinesischen Lenkflugkörper PL-3 und PL-5 entwickelt.
A license-built version called A-91 was built in Romania, and the People's Republic of China copied the K-13 as the PL-2.
Wikipedia v1.0

Bootstrapping Server Function (BSF) bezeichnet im Mobilfunk ein technisches Vermittlerelement zwischen einander zuvor unbekannten Endgeräten und Servern, welches die wechselseitige Authentifizierung und - darauf aufbauend - den Austausch geheimer Schlüssel gestattet.
A Bootstrapping Server Function (BSF) is an intermediary element in Cellular networks which provides application independent functions for mutual authentication of user equipment and servers unknown to each other and for 'bootstrapping' the exchange of secret session keys afterwards.
Wikipedia v1.0

Dank dieser Offenheit können sich verschiedene gesellschaft­liche Interessenträger und einzelne Bürger einen Einblick in die Struktur und die Tätigkeit der Organisation verschaffen und sich darauf aufbauend ein eigenes Urteil bilden.
Openness can enable different public interests and individual citizens to gain an insight into the organisation's structure and activities in order to make their own assessment.
TildeMODEL v2018

Der EWSA hat als Beitrag zum Europäischen Rat in Barcelona eine Stellungnahme zur "Strategie für eine nachhaltige Entwicklung" erarbeitet10 und darauf aufbauend eine Stellungnahme zur "globalen Partnerschaft für nachhaltige Entwicklung"11 im Hinblick auf den Weltgipfel zur nach­haltigen Entwicklung im August/September 2002 in Johannesburg abgegeben.
The EESC has prepared an Opinion on sustainable development strategy as its contribution to the Barcelona European Council10 and built on this work in an Opinion on the Global dimension in view of the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg in August/September 200211.
TildeMODEL v2018

Der EWSA hat als Beitrag zum Europäischen Rat in Barcelona eine Stellungnahme zur "Strategie für eine nachhaltige Entwicklung" erarbeitet6 und darauf aufbauend eine Stellungnahme zur "globalen Partnerschaft für nachhaltige Entwicklung"7 im Hinblick auf den Weltgipfel zur nach­haltigen Entwicklung im August/September 2002 in Johannesburg abgegeben.
The EESC has prepared an Opinion on sustainable development strategy as its contribution to the Barcelona European Council6 and built on this work in an Opinion on the Global dimension in view of the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg in August/September 20027.
TildeMODEL v2018

Der soziale und darauf aufbauend zivile Dialog müssen als wichtige Begleitinstru­mente für den Aufbau einer gerechteren und solidarischeren Gesellschaft gefördert werden.
A reinforcement of social dialogue, and by extension of civil dialogue, as a key flanking measure for a fairer, more solidarity-based society.
TildeMODEL v2018

In ihrer Mitteilung vom 17. Juli 200216 hat die Kommission die Erfahrungen aus fünf Jahren Europäische Beschäftigungsstrategie (EBS) analysiert und darauf aufbauend zentrale Diskussionsthemen für die Zukunft abgeleitet.
In its Communication of 17 July 200216, the Commission reviewed the experience of five years of the EES and identified major issues for the debate on its future.
TildeMODEL v2018

Im Einzelnen gilt es vermittels fortgesetzter För­derung der Verständigung und der Kooperation das Potential voll zu nutzen, das ASEM als Forum für informellen Gedankenaustausch bietet und darauf aufbauend in den einzelnen, im Rahmendokument über die Zusammenarbeit Asien-/Europa, angenommen am (Gipfel von Seoul), ausgewiesenen prioritären Bereichen Konkretes zu leisten.
In particular, we should draw fully on ASEM’s potential as a forum for an informal exchange of views promoting increased understanding and enhanced co-operation, and to use this to build concrete achievements in the various priority areas identified in the Asia-Europe Co-operation Framework adopted at the Seoul Summit.
TildeMODEL v2018

Die Kommission könnte diese Berichte analysieren und darauf aufbauend einen jährlichen Bericht mit für alle Akteure und Entscheidungsträger wichtigen Beobachtungen ableiten.
The Commission could analyse these reports and produce an annual document containing useful observations for all actors and decision-makers.
TildeMODEL v2018

Hierzu empfiehlt der WSA einerseits, Maßnahmen seitens der Kommission zu ergreifen, um sowohl den sachlich-wissenschaftlichen als auch den ethischen Teil derartiger Probleme bestmöglich zu identifizieren und klarzustellen, um darauf aufbauend dann einen poli­tischen Entscheidungsprozeß zu ermöglichen (siehe auch 4.9).
The ESC recommends that the Commission take measures to identify and explain as clearly as possible both the factual/scientific and ethical aspects of such problems, so that political decisions can then be taken on that basis (see also point 4.9).
TildeMODEL v2018

Um die Rahmenbedingungen für eine reibungslose Zusammenarbeit zu schaffen und insbesondere eine wirksame Bekämpfung der Steuerhinterziehung zu ermöglichen, soll durch dieses Programm der Kenntnisstand der zuständigen Behörden über die entsprechenden Stellen in den jeweils anderen Mitgliedstaaten verbessert und darauf aufbauend ein echtes Vertrauensklima geschaffen werden.
In order to create the conditions necessary for the smooth functioning of this cooperation and for the effective combating of fraud, it should create a genuine climate of mutual confidence between administrations based on a thorough understanding of each other's work.
TildeMODEL v2018

Was die Umsetzung der Entwicklungspolitik anbetrifft, so hat die Kommission einige wichtige Lehren aus der Vergangenheit gezogen und darauf aufbauend Leitlinien für das künftige Vorgehen entwickelt:
As for the implementation of development policies, the Commission draws a series of important lessons from the past and translates them into guidelines for the future:
TildeMODEL v2018