Übersetzung für "Unbeschadet dessen" in Englisch

Unbeschadet dessen werden wir die Vorschläge der Sozialistischen Fraktion studieren.
Notwithstanding this, we shall certainly consider the suggestions put forward by the Socialist Group.
Europarl v8

Unbeschadet dessen haben NutzerInnen ein Recht auf Auskunft über diese EmpfängerInnen.
Nevertheless, users have a right to information about these recipients.
ParaCrawl v7.1

Unbeschadet dessen können manche Daten trotz gewissenhafter Prüfung nicht aktualisiert worden sein.
Notwithstanding, it is possible that data is not updated in spite of careful review.
ParaCrawl v7.1

Unbeschadet dessen lassen sich die Änderungsanträge aufgrund ihrer unterschiedlichen Natur in drei Blöcke anordnen.
Nevertheless, the amendments can be grouped into three main categories, according to their nature.
Europarl v8

Unbeschadet dessen kann La Cocina Digital über E-Mail Informationsmaterialien senden, die unter Umständen Werbung enthalten.
Notwithstanding, La Cocina Digital may send information bulletins via e-mail on their content and services which may contain advertisements.
ParaCrawl v7.1

Unbeschadet dessen kann die Terahertz-Differenzfrequenz mit einer Genauigkeit von mindestens 0.1 % eingestellt werden.
In spite of this, the terahertz difference frequency can be established with an accuracy of at least 0.1%.
EuroPat v2

Unbeschadet dessen lag es nicht in der Absicht der Gemeinschaftsinstitutionen, den endgültigen Antidumpingzoll auf Einfuhren professioneller Kamerasysteme zu erheben, die zu einem späteren Zeitpunkt gemäß Artikel 1 Absatz 3 Buchstabe e) von dem Zoll ausgenommen werden.
Notwithstanding the above, it was not in the Community Institutions' intention that the definitive anti-dumping duty be applicable to imports of professional camera systems which are eventually found to be exemptible from this duty by the application of Article 1(3)(e).
DGT v2019

Unbeschadet dessen bleibt doch klar und eindeutig festzustellen, daß wir nur eine Türkei in der Europäischen Union akzeptieren können, die neben vielen anderen vor allem auch die Menschenrechte wahrt.
Nevertheless, the pure and simple fact remains that we can only accept Turkey into the EU when it decides to uphold human rights, among many other things.
Europarl v8

Unbeschadet dessen, dass wir für die Aufnahme von Verhandlungen mit der Türkei sind, kann man das so, wie es Außenminister Gül vor kurzem getan hat, nicht machen.
Notwithstanding our support for the commencement of negotiations with Turkey, Mr Gül’s recent actions are unacceptable.
Europarl v8

Darüber hinaus muss ich als Abgeordneter, der Basken und Katalanen vertritt, daran erinnern, dass unbeschadet dessen, dass in der EU weitere Polizeikorps operieren, die nicht zum staatlichen Zuständigkeitsbereich gehören, weiterhin die zwischenstaatliche Zusammenarbeit gefordert ist.
Moreover, I should point out, as a Member representing Basques and Catalans, that there continues to be an emphasis on cooperation between States, without taking into account that in the EU other police forces operate that are not State bodies.
Europarl v8

Deshalb lautet meine Anfrage: Gedenkt der Kommissar, die finanzielle Blockade zu beenden, unbeschadet dessen, dass die Kommission auf dieser Grundlage mit den NRO über die Umstrukturierung oder die neue Form verhandelt, in denen ihre Arbeit und Koordinierung erfolgen müssen?
The question is, therefore: does the Commissioner foresee a way out of the financial situation without precluding the fact that the Commission should then negotiate a restructuring or new way in which the NGOs must work and how they must coordinate themselves?
Europarl v8

Dies gilt unbeschadet dessen, dass zusätzlich Rundfunkanstalten, die für den gesellschaftlichen Nutzen indigener Bevölkerungsgruppen zugelassen sind, die entsprechende indigene Sprache verwenden dürfen.
The foregoing is without prejudice to the use of the corresponding language of indigenous peoples in additional licenses for indigenous social use.
GlobalVoices v2018q4

Die Kommission kann binnen 30 Tagen vom Mitgliedstaat unbeschadet dessen Eigenverantwortlichkeit jede Änderung am Voranschlag und am Programm verlangen, die sie im Hinblick auf das ordnungsgemässe Funktionieren der Erzeugungsbeihilferegelung für zweckmässig hält.
The Commission may, within 30 days, and without prejudice to the responsibilities of the Member State concerned, request that the latter introduce any change in the budget and the work schedule that the Commission considers available for the purposes of satisfactory operation of the production aid scheme.
JRC-Acquis v3.0

Die Kommission kann vom Mitgliedstaat unbeschadet dessen Eigenverantwortlichkeit jede Änderung am Voranschlag und am Programm verlangen, die sie für zweckmässig hält.
The Commission may ask the Member State, without prejudice to the responsibilities of the latter, to make any change in the budget estimate or work schedule that it deems appropriate.
JRC-Acquis v3.0

Die Geldpolitik kann einen Beitrag leisten, indem sie die Preisstabilität unterstützt und dessen unbeschadet andere wirtschaftspolitische Maßnahmen für Wachstum und Beschäftigung untermauert.
Monetary policies can contribute by pursuing price stability and, without prejudice to this objective, by supporting other general economic policies with regard to growth and employment.
JRC-Acquis v3.0

Die Kommission kann von dem Mitgliedstaat unbeschadet dessen Eigenverantwortlichkeit binnen 30 Tagen jede Änderung am Voranschlag und am Programm verlangen, die sie für zweckmässig hält, und übermittelt ihre etwaigen Bemerkungen zu der Satzung.
Within 30 days the Commission may request the Member State, without prejudice to the responsibilities of the latter, to make any change in the budget or schedule which it considers appropriate and shall submit its comments, if any, on the statute.
JRC-Acquis v3.0

Unbeschadet dessen wird bei der Festsetzung der Preise für die in Anhang II Nummer 2 genannten Leistungen die Wettbewerbssituation des Eisenbahnverkehrs berücksichtigt.
Without prejudice to the foregoing, account shall be taken, in setting the prices for the services set out in Annex II, point 2, of the competitive situation of rail transport.
JRC-Acquis v3.0

Unbeschadet dessen wird dieser Zeitraum um zwei weitere Jahre verlängert, sollten die Artikel 4 und 9 innerhalb des Dreijahreszeitraums noch nicht angewendet werden.
Notwithstanding the foregoing, if Articles 4 and 9 are not in application within this three-year period, the period shall be extended for an additional two years.
JRC-Acquis v3.0