Übersetzung für "Unbeschadet dessen" in Englisch
Unbeschadet
dessen
werden
wir
die
Vorschläge
der
Sozialistischen
Fraktion
studieren.
Notwithstanding
this,
we
shall
certainly
consider
the
suggestions
put
forward
by
the
Socialist
Group.
Europarl v8
Unbeschadet
dessen
haben
NutzerInnen
ein
Recht
auf
Auskunft
über
diese
EmpfängerInnen.
Nevertheless,
users
have
a
right
to
information
about
these
recipients.
ParaCrawl v7.1
Unbeschadet
dessen
können
manche
Daten
trotz
gewissenhafter
Prüfung
nicht
aktualisiert
worden
sein.
Notwithstanding,
it
is
possible
that
data
is
not
updated
in
spite
of
careful
review.
ParaCrawl v7.1
Unbeschadet
dessen
lassen
sich
die
Änderungsanträge
aufgrund
ihrer
unterschiedlichen
Natur
in
drei
Blöcke
anordnen.
Nevertheless,
the
amendments
can
be
grouped
into
three
main
categories,
according
to
their
nature.
Europarl v8
Unbeschadet
dessen
kann
La
Cocina
Digital
über
E-Mail
Informationsmaterialien
senden,
die
unter
Umständen
Werbung
enthalten.
Notwithstanding,
La
Cocina
Digital
may
send
information
bulletins
via
e-mail
on
their
content
and
services
which
may
contain
advertisements.
ParaCrawl v7.1
Unbeschadet
dessen
kann
die
Terahertz-Differenzfrequenz
mit
einer
Genauigkeit
von
mindestens
0.1
%
eingestellt
werden.
In
spite
of
this,
the
terahertz
difference
frequency
can
be
established
with
an
accuracy
of
at
least
0.1%.
EuroPat v2
Unbeschadet
dessen
lag
es
nicht
in
der
Absicht
der
Gemeinschaftsinstitutionen,
den
endgültigen
Antidumpingzoll
auf
Einfuhren
professioneller
Kamerasysteme
zu
erheben,
die
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
gemäß
Artikel
1
Absatz
3
Buchstabe
e)
von
dem
Zoll
ausgenommen
werden.
Notwithstanding
the
above,
it
was
not
in
the
Community
Institutions'
intention
that
the
definitive
anti-dumping
duty
be
applicable
to
imports
of
professional
camera
systems
which
are
eventually
found
to
be
exemptible
from
this
duty
by
the
application
of
Article
1(3)(e).
DGT v2019
Unbeschadet
dessen
bleibt
doch
klar
und
eindeutig
festzustellen,
daß
wir
nur
eine
Türkei
in
der
Europäischen
Union
akzeptieren
können,
die
neben
vielen
anderen
vor
allem
auch
die
Menschenrechte
wahrt.
Nevertheless,
the
pure
and
simple
fact
remains
that
we
can
only
accept
Turkey
into
the
EU
when
it
decides
to
uphold
human
rights,
among
many
other
things.
Europarl v8
Unbeschadet
dessen,
dass
wir
für
die
Aufnahme
von
Verhandlungen
mit
der
Türkei
sind,
kann
man
das
so,
wie
es
Außenminister
Gül
vor
kurzem
getan
hat,
nicht
machen.
Notwithstanding
our
support
for
the
commencement
of
negotiations
with
Turkey,
Mr
Gül’s
recent
actions
are
unacceptable.
Europarl v8
Darüber
hinaus
muss
ich
als
Abgeordneter,
der
Basken
und
Katalanen
vertritt,
daran
erinnern,
dass
unbeschadet
dessen,
dass
in
der
EU
weitere
Polizeikorps
operieren,
die
nicht
zum
staatlichen
Zuständigkeitsbereich
gehören,
weiterhin
die
zwischenstaatliche
Zusammenarbeit
gefordert
ist.
Moreover,
I
should
point
out,
as
a
Member
representing
Basques
and
Catalans,
that
there
continues
to
be
an
emphasis
on
cooperation
between
States,
without
taking
into
account
that
in
the
EU
other
police
forces
operate
that
are
not
State
bodies.
Europarl v8
Deshalb
lautet
meine
Anfrage:
Gedenkt
der
Kommissar,
die
finanzielle
Blockade
zu
beenden,
unbeschadet
dessen,
dass
die
Kommission
auf
dieser
Grundlage
mit
den
NRO
über
die
Umstrukturierung
oder
die
neue
Form
verhandelt,
in
denen
ihre
Arbeit
und
Koordinierung
erfolgen
müssen?
The
question
is,
therefore:
does
the
Commissioner
foresee
a
way
out
of
the
financial
situation
without
precluding
the
fact
that
the
Commission
should
then
negotiate
a
restructuring
or
new
way
in
which
the
NGOs
must
work
and
how
they
must
coordinate
themselves?
Europarl v8
Dies
gilt
unbeschadet
dessen,
dass
zusätzlich
Rundfunkanstalten,
die
für
den
gesellschaftlichen
Nutzen
indigener
Bevölkerungsgruppen
zugelassen
sind,
die
entsprechende
indigene
Sprache
verwenden
dürfen.
The
foregoing
is
without
prejudice
to
the
use
of
the
corresponding
language
of
indigenous
peoples
in
additional
licenses
for
indigenous
social
use.
GlobalVoices v2018q4
Die
Kommission
kann
binnen
30
Tagen
vom
Mitgliedstaat
unbeschadet
dessen
Eigenverantwortlichkeit
jede
Änderung
am
Voranschlag
und
am
Programm
verlangen,
die
sie
im
Hinblick
auf
das
ordnungsgemässe
Funktionieren
der
Erzeugungsbeihilferegelung
für
zweckmässig
hält.
The
Commission
may,
within
30
days,
and
without
prejudice
to
the
responsibilities
of
the
Member
State
concerned,
request
that
the
latter
introduce
any
change
in
the
budget
and
the
work
schedule
that
the
Commission
considers
available
for
the
purposes
of
satisfactory
operation
of
the
production
aid
scheme.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kommission
kann
vom
Mitgliedstaat
unbeschadet
dessen
Eigenverantwortlichkeit
jede
Änderung
am
Voranschlag
und
am
Programm
verlangen,
die
sie
für
zweckmässig
hält.
The
Commission
may
ask
the
Member
State,
without
prejudice
to
the
responsibilities
of
the
latter,
to
make
any
change
in
the
budget
estimate
or
work
schedule
that
it
deems
appropriate.
JRC-Acquis v3.0
Die
Geldpolitik
kann
einen
Beitrag
leisten,
indem
sie
die
Preisstabilität
unterstützt
und
dessen
unbeschadet
andere
wirtschaftspolitische
Maßnahmen
für
Wachstum
und
Beschäftigung
untermauert.
Monetary
policies
can
contribute
by
pursuing
price
stability
and,
without
prejudice
to
this
objective,
by
supporting
other
general
economic
policies
with
regard
to
growth
and
employment.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kommission
kann
von
dem
Mitgliedstaat
unbeschadet
dessen
Eigenverantwortlichkeit
binnen
30
Tagen
jede
Änderung
am
Voranschlag
und
am
Programm
verlangen,
die
sie
für
zweckmässig
hält,
und
übermittelt
ihre
etwaigen
Bemerkungen
zu
der
Satzung.
Within
30
days
the
Commission
may
request
the
Member
State,
without
prejudice
to
the
responsibilities
of
the
latter,
to
make
any
change
in
the
budget
or
schedule
which
it
considers
appropriate
and
shall
submit
its
comments,
if
any,
on
the
statute.
JRC-Acquis v3.0
Unbeschadet
dessen
wird
bei
der
Festsetzung
der
Preise
für
die
in
Anhang
II
Nummer
2
genannten
Leistungen
die
Wettbewerbssituation
des
Eisenbahnverkehrs
berücksichtigt.
Without
prejudice
to
the
foregoing,
account
shall
be
taken,
in
setting
the
prices
for
the
services
set
out
in
Annex
II,
point
2,
of
the
competitive
situation
of
rail
transport.
JRC-Acquis v3.0
Unbeschadet
dessen
wird
dieser
Zeitraum
um
zwei
weitere
Jahre
verlängert,
sollten
die
Artikel
4
und
9
innerhalb
des
Dreijahreszeitraums
noch
nicht
angewendet
werden.
Notwithstanding
the
foregoing,
if
Articles
4
and
9
are
not
in
application
within
this
three-year
period,
the
period
shall
be
extended
for
an
additional
two
years.
JRC-Acquis v3.0