Übersetzung für "Unabhaengig von" in Englisch

Alles war klar umrissen, unabhaengig von der Schwaerze, die mich umgab.
Everything was quite focused, regardless of the black that surrounded me.
ParaCrawl v7.1

Wahrheit und Unwahrheit sind unabhaengig von der Naehe zur Quelle.
Truth and untruth are independent of the nearness of the source of information.
ParaCrawl v7.1

Wer einen Wahlkreis gewinnt, kommt unabhaengig von der Parteiliste in das Parlament .
Who will win a constituency is, regardless of the party list in the Parliament.
ParaCrawl v7.1

Dazu muss sie unabhaengig von der Gesetzgebung arbeiten und ueber ein eigenes Budget verfuegen.
Inspectors should be independent of the legislature and have their own budget.
TildeMODEL v2018

Wenn Daten schon im Cache gespeichert sind, werden diese aktualisiert unabhaengig von dieser Option.
If data was cached anyway, the copy in cache is updated regardless of this option.
ParaCrawl v7.1

Moeglichkeiten fuer eine engere Zusammenarbeit * Unabhaengig von den obengenannten Problemen ist die Bereitschaft zu einer engeren Zusammenarbeit zwischen der Gemeinschaft und Japan beachtlich.
Areas for closer cooperation * Irrespective of the above problems, there is a considerable desire for closer cooperation between the Community and Japan.
TildeMODEL v2018

Sie sollten dies im uebrigen unabhaengig von der Frage tun, ob sie eines Tages der Union beitreten.
In fact they should do this irrespective of whether they join the Union or not.
TildeMODEL v2018

Um derartigen Unsicherheitsfaktoren einen Riegel vorzuschieben, hat die Kommission nunmehr einen Vorschlag fuer eine Richtlinie vorgelegt, mit der ein Mindestsockel allgemeiner Vorschriften festgelegt wird, die unabhaengig von dem benutzten Kommunikationsmedium, dem verkauften Erzeugnis und der angebotenen Dienstleistung einzuhalten sind.
It is to avoid these pitfalls that the Commission is proposing a Directive establishing a nucleus of general rules to be followed irrespective of the means of communication used and the product or service offered.
TildeMODEL v2018

Die Kommission fuehrt gegenwaertig unabhaengig von diesem Fall ihre Untersuchung des Eurovisionssystems der European Broadcasting Union fort.
Meanwhile, separate from this case, the Commission's investigation of the Eurovision system operated by the EBU is continuing.
TildeMODEL v2018

Deshalb hat sie ganz unabhaengig von diesen Fonds das PHARE-Programm eingeleitet, um den Laendern Mittel- und Osteuropas zu helfen.
But quite separately from those Funds, the Community has set up the PHARE programme to help the countries of Central and Eastern Europe.
TildeMODEL v2018

Unabhaengig von der jeweiligen Zaehlweise lassen jedoch die vorhandenen Angaben ein weiteres Ansteigen der Arbeitslosigkeit über das in dieser Jahreszeit übliche Mass hinaus erkennen.
However, independent of the recording method used, the available data show a further rise in unemployment over and above the norm for this part of the year.
EUbookshop v2

Für die Verfeuerung der verschiedenen Heizmaterialarten mit entsprechendem Wirkungsgrad bzw. für deren Nutzbarmachung für Heizzwecke sind unabhaengig von ihrer Be triebsart spezial ausgebildete Heizanlagen notwendig.
To fire the different fuels at an adequate efficiency or to make use of these for firing purposes heating installations developed independently of the method of operation are required.
EuroPat v2

Gerade deshalb ist der gemeinsame nachteilige Charakter der meisten Heizanlagen, dass die Modifizierung oder der Wechsel der Heizmaterialart nur für den Preis eines Wirkungsgradverlustes erreichbar ist, oder dazu überhaupt keine Möglichkeit besteht, (z.B. ein Eisenöfen ist nicht auf Ölheizung umstellbar,.die Ölbeheizungsanlagen können nicht auf gemischte Feuerung umgestellt werden - unabhaengig von ihrer konstruktiven Ausbildung).
For that very reason the most common disadvantageous characteristic of the heating installations is that modification or change of the fuels may be achieved only by means of loss of efficiency or there is no possibility for this at all, (for example neither the iron stove can be transformed to oil heating, or the the installations of oil heating can be transformed to mixed heating-irrespective of their structural formation).
EuroPat v2

Unabhaengig von der Bauweise weist jedoch jede-Giessmaschine eine Anzahl von Austragbohrungen fuer die Schokolade, die der Anzahl der vorgesehenen hin- und hergehenden Kolben bzw. Drehkolben gleich ist.
Irresprective of its design, each forming machine is provided with an equal number of chocolate delivery holes to the number of reciprocating or rotary pistons it comprises.
EuroPat v2

Der Winkel ? wird so gewaehlt, dass die Aufnehmerempfindlichkeit im wesentlichen unabhaengig von der oben erwaehnten Position der Dehnungsmesstreifen entlang der geneigten Ringoberflaechen ist.
The angle ? is selected so that the transducer has a sensitivity substantially independent from the above position of the strain gages along the slanted ring surfaces.
EuroPat v2

Die allgemeine Einstellung herrschte vor, es mag sein, dass Lukács hier und da sich geirrt hat, die Aussage der Zerstörung dürfte aber auch unabhaengig von der Wahrheit der einzelnen Interpretationen unantastbar sein.
The general attitude prevailed, may be that Lukács was here and there wrong, the statement of the destruction should be untouchable however also independent ly of the truth of the various interpretations.
ParaCrawl v7.1

Was heißt das andres, als in einer bestimmten Zirkulationszeit, z.B. einem Jahr, muss ein Kapital 10 p.c. abwerfen, welches immer seine spezifische Zirkulationszeit sei und ganz unabhaengig von den verschiednen Mehrwerten, die in different trades104, abgesehn von dem Zirkulationsprozess, Kapitalien von gleicher Groesse produzieren muessen, je nach Verhaeltnis ihrer organischen Bestandteile.
What does this mean, other than that in a definite period of circulation, for instance a year, a capital must yield 10 per cent whatever its specific period of circulation may be and quite independently of the various surplus-values which according to the proportion of their organic component parts capitals of equal size must produce in different branches of production, irrespective of the circulation process.
ParaCrawl v7.1

Unabhaengig von ihrer Grosse, sollten diese Destillierkolben auf eine ebene Flaeche montiert werden, so dass das Wasser bei seiner Verwendung nicht im Gang ausgegossen wird.
The complete system, independent of its size must be mounted on a perfectly level surface to avoid water spilling from the water corridor when in use.
ParaCrawl v7.1

Ist es möglich, dass diese "Eigner" - wenn sie ein Gesicht haben und nicht nur profillose Holdings sind - nur (superreiche) Vorturner sind, um die tatsaechlichen Drahtzieher zu verschleiern, oder, wenn doch finanziell unabhaengig, von den Zielen der Drahtzieher ueberzeugt sind und entsprechend handeln?
Is it possible, that the “owners” –if they have a face and are not just Holding companies with no profile- are only (super-rich) front-men that in fact cover up the real Power Figures or are convinced of the goals of the Power Figures and act accordingly, since already financially independent?
ParaCrawl v7.1

Die heutige Situation zeigt, dass der Marxismus unabhaengig von seiner Akzeptanz eine Art ontologische Bedeutung hatte, auch bei denen, die ihn nicht geteilt haben.
The today situation shows, that the Marxism, independently from its acceptance, had a kind of ontological meaning, also among those, who did not share it.
ParaCrawl v7.1

Dies ist so, auch wenn gerade der Marxismus, wie bekannt, eine philosophische und gleichzeitig philosophisch-soziologische und philosophisch-politische Richtung ist, die unabhaengig von den stets sich neu formierenden politischen Instrumentalisierungen auch rein immanent keineswegs nur ein eine einzige Weise auszulegen ist.
It is so even if just the Marxism, as known, is a philosophical and simultaneously philosophical-sociological and philosophical-political approach, that independently of the newly forming political instrumentalization has to be in no way interpreted purely immanently only in a single way.
ParaCrawl v7.1

Es geht deutlich um Gefahren, die nicht unabhaengig von einander auftreten, vielmehr weitgehend aufeinander abgestimmt, nach dem Muster der Reflexionsbegriffe stets wechselseitig voneinander abhaengig sind.
It is clearly about dangers, that do not appear independently from each other, rather largely coordinated with each other, they are always mutually dependent from each other according to the model of the reflection notions.
ParaCrawl v7.1

Für die preussische Elite verstaerkte dieses Jahr die seit langem gehegte, langfristige Zielvorstellung, die deutsche Einheit und die Modernisierung des Landes mit den Mitteln der politischen Macht, durch energische Bewahrung und intensive, zeitgemaesse Instrumentalisierung des machtpolitischen status quo und möglichst unabhaengig von den wirklichen sozialen Gruppen herbeizuführen.
For the Prussian elite, this year enhanced the long-term objective cared for long, to achieve the German unification and the modernization of the country with the means of the political power, through a vigorous safekeeping and intensive, modern instrumentalization of the power-political status quo and, if possible, independently from the real social groups.
ParaCrawl v7.1

Sollte es um die "Entzauberung der Welt" Max Webers, die "Dialektik der Aufklaerung" Horkheimer-Adornos oder das "Projekt der Moderne" Jürgen Habermas'' gehen, so steht es fest, dass alle diese Konzeptionen (und auch diejenigen, die jetzt nicht erwaehnt worden sind) selbstaendige Konstruktionen darstellen, die unabhaengig von ihrer möglichen positiven oder negativen Beurteilung keine Alternative zu dem vorhin umrissenen Bild der Aufklaerung als einer spezifischen Praxis stellen können.
Should it be about Max Weber's "disenchantment of the world", Horkheimer-Adorno's "dialectics of the Enlightenment" or JÃ1?4rgen Habermas' "Project of the Modern Age", it is certain that all these conceptions (and also those, which are not mentioned now) represent independent constructions, that independently of their possible positive or negative assessment can set no alternative to the previous outlined vision of the Enlightenment as a specific practice .
ParaCrawl v7.1

Vor allem geht es um die strukturelle Position der einmaligen Grundaussagen sowohl bei Lukács wie auch bei Baeumler, die sich auch auf der jenseits der Politik liegenden rein hermeneutischen Ebenen auf jede andere Problematik ausgestrahlt haben, so dass sie im wahren Sinne des Wortes keine Möglichkeit "hermeneutisch" zuliessen, politische Fragestellungen unabhaengig von ihrer totalitaeren Optionen zu manifestieren.
It is above all about the structural position of the unique fundamental enunciations as well in Lukács as also in Bauemler, which have also radiated, in any other problematic, on the purely hermeneutical levels lying beyond the politics, so that they allowed, in the true sense of the word, "hermeneutically" no possibility, to manifest any political questionings independently of their totalitarian options.
ParaCrawl v7.1

Diese Routine kann unabhaengig von der Programmierung des Flugkoerpers, etwa in einer separaten Steuerung der Reinigungsapparatur, laufen.
This routine can run independently of the programming of the flying body, for example in a separate cleaning apparatus control process.
EuroPat v2