Übersetzung für "Unabhängig von der dauer" in Englisch

Unabhängig von der Dauer dieser Zeiträume gibt es immer zwei komplette Schlussphasen.
There are always two full ‘final’ periods regardless of the length of these periods.
DGT v2019

Unabhängig von der Dauer kostet ein Parkplatz in etwa 100 bis 200 Dram.
Parking might cost 100-200 drams regardless of the duration.
ParaCrawl v7.1

Diese muss unabhängig von der Dauer der Fahrt entrichtet werden.
This must be paid regardless of the length of the journey.
ParaCrawl v7.1

Die Reinigungsgebühr ist einmalig zu entrichten, unabhängig von der Dauer des Aufenthaltes.
The cleaning fee will only be charged once regardless of the length of stay.
ParaCrawl v7.1

Die resultierende Wartezeit gilt für alle Tiere, unabhängig von der genauen Dauer der Trockenstehzeit.
The resulting withdrawal period is valid for all animals, irrespective of the exact length of the dry period.
ELRC_2682 v1

Die Einschaltdauer ist unabhängig von der Dauer der Störung, die aufgezeichnet werden soll.
The "on" time is independent of the duration of the interface signal which is to be recorded.
EuroPat v2

Wohnung Unabhängig von der Dauer Ihres Aufenthaltes begrüßt Saint-Exupéry Sie in einer warmen und anspruchsvoll.
Whatever the duration of your stay, Saint-Exupéry welcomes you in a warm & sophisticated.
ParaCrawl v7.1

Unabhängig von der Dauer Ihres Aufenthaltes begrüßt Saint-Exupéry Sie in einer warmen und anspruchsvoll.
Whatever the duration of your stay, Saint-Exupéry welcomes you in a warm & sophisticated.
ParaCrawl v7.1

Unabhängig von der Dauer der Versicherung ist die maximale Länge der Aufnahme des Arbeitslosengeld neun Monate.
Regardless of the length of insurance, the maximum length of receiving the unemployment benefit is nine months .
ParaCrawl v7.1

Dies bedeutet, dass unabhängig von der Betriebsstundenzahl die Dauer des Wartungsintervalls mindestens neun Monate beträgt.
This means that the duration of the servicing interval is at least nine months, regardless of the number of operating hours.
EuroPat v2

Hierbei werden alle Aufenthalte in Deutschland unabhängig von der Dauer und dem Grund des Aufenthaltes berücksichtigt.
Any time spent in Germany within those 18 months is taken into account, regardless of duration or reason.
ParaCrawl v7.1

Die Leistungen der IFA gelten unabhängig von der Dauer Ihrer Reise oder Ihres Auslandsaufenthaltes.
Entitlement to IFA services is valid regardless of the duration of your trip or the destination.
ParaCrawl v7.1

Die Grundprämie wird in jedem Fall und unabhängig von der Dauer der versicherten Zeit berechnet.
The basic premium has to be paid independently from the duration of the insured period.
ParaCrawl v7.1

Es gibt Schwäche, Kraftverlust und Schläfrigkeit, unabhängig von der Dauer eines Nachtschlafs.
There is weakness, loss of strength and drowsiness, regardless of the duration of a night's sleep.
ParaCrawl v7.1

Alle Gäste bekommen eine bestimmte Anzahl an Punkten, unabhängig von der Dauer ihres Aufent-hal-tes.
All guests are allocated a fixed number of points no matter the duration of the stay.
ParaCrawl v7.1

Beide Gebühren sind unabhängig von der Dauer des Praktikums und werden nur einmalig erhoben.
Both fees are independent from the time period of the internship and are only paid once.
ParaCrawl v7.1

Arbeitnehmer sind alle in einem Unternehmen oder einer örtlichen Einheit beschäftigten Personen, die in einem direkten Arbeitsverhältnis mit einem Unternehmen stehen und ein Arbeitsentgelt erhalten, unabhängig von ihrer Nationalität, der Dauer ihrer Erwerbstätigkeit in dem betreffenden Land, der Art der Arbeit, der Arbeitszeit (Vollzeit- oder Teilzeitarbeit) und der Vertragsdauer (befristet oder unbefristet).
Employees are all persons irrespective of their nationality or the length of their working time in the country who have a direct employment contract with the enterprise or local unit (whether the agreement is formal or informal) and receive remuneration, irrespective of the type of work performed, the number of hours worked (full-time or part-time) and the duration of the contract (fixed or indefinite).
DGT v2019

Alt und neu setze ich in Anführungszeichen, denn in unserer Staatengemeinschaft haben alle Mitglieder die gleichen Rechte und Pflichten – unabhängig von der Dauer der Mitgliedschaft.
The reason for my putting ‘old’ and ‘new’ in quotation marks is that all members of our community of states have the same rights and responsibilities irrespective of the length of time that they have belonged to it.
Europarl v8

Der Vertreter der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen bestimmte die Wartezeit durch statistische Analyse (Methode der Zeit bis zur unbedenklichen Konzentration [Time to safe concentration, TTSC]) der Milchrückstandsdaten, bei der die Zeitpunkte unabhängig von der Dauer der Trockenstehperiode als Melkungen nach der Behandlung angegeben wurden.
The representative of the MAHs determined the withdrawal period by statistical analysis (Time to safe concentration (TTSC) method) of the milk residue data where time points were expressed as milkings after treatment irrespective of the length of the dry period.
ELRC_2682 v1

Ausländische im Land befindliche Bedienstete der ausländischen Streitkräfte und des diplomatischen Dienstes sowie deren Angehörige werden unabhängig von der Dauer ihres Aufenthalts nicht zur ständigen Wohnbevölkerung eines Landes gezählt.
Where the duration of residence outside of the country can be established for national military, naval and diplomatic service personnel and their families located outside the country, the following shall be applied:
DGT v2019

Der Arbeits­migrant muss unabhängig von der Dauer seiner Aufenthalts- und Arbeitserlaubnis in wirt­schaftlicher, arbeitsrechtlicher und sozialer Hinsicht die gleichen Rechte haben wie die übri­gen Arbeitnehmer.
Migrant workers, whatever the period for which they are authorised to reside and work, must have the same economic, labour and social rights as other workers.
TildeMODEL v2018

Außerdem ist hervorzuheben, dass dieser Absatz die anderen Bestimmungen des Kapitels ergänzt, die, unabhängig von der Dauer des Aufenthalts im Aufnahmemitgliedstaat, den Schutz von Unionsbürgern und ihren Familienangehörigen vor Einschränkungen der Freizügigkeit stark verbessern.
It should also be emphasised that this paragraph comes on top of the other provisions in the chapter which strongly improve protection against measures restricting free movement for any Union citizens and the members of his family, regardless of the length of residence in the host Member State.
TildeMODEL v2018

Der Arbeitsmigrant muss unabhängig von der Dauer seiner Auf­enthalts- und Arbeitserlaubnis in wirtschaftlicher, arbeitsrechtlicher und sozialer Hinsicht die gleichen Rechte haben wie die übrigen Arbeitnehmer.
Migrant workers, whatever the period for which they are authorised to reside and work, must have the same economic, labour and social rights as other workers.
TildeMODEL v2018

Der Arbeitsmigrant muss unabhängig von der Dauer seiner Aufenthalts- und Arbeitserlaubnis in wirtschaftlicher, arbeitsrechtlicher und sozialer Hinsicht die gleichen Rechte haben wie die übrigen Arbeitnehmer.
Immigrant workers, regardless of the period for which they are authorised to reside and work, must have the same economic, labour and social rights as other workers.
TildeMODEL v2018

Der Arbeitsmigrant muss unabhängig von der Dauer seiner Aufenthalts- und Arbeitserlaubnis in wirtschaftlicher, arbeitsrechtlicher und sozialer Hinsicht die gleichen Rechte haben wie die übrigen Arbeit­nehmer".
Migrant workers, whatever the period for which they are authorised to reside and work, must have the same economic, labour and social rights as other workers."
TildeMODEL v2018