Übersetzung für "Unabhängig von der dauer" in Englisch
Unabhängig
von
der
Dauer
dieser
Zeiträume
gibt
es
immer
zwei
komplette
Schlussphasen.
There
are
always
two
full
‘final’
periods
regardless
of
the
length
of
these
periods.
DGT v2019
Unabhängig
von
der
Dauer
kostet
ein
Parkplatz
in
etwa
100
bis
200
Dram.
Parking
might
cost
100-200
drams
regardless
of
the
duration.
ParaCrawl v7.1
Diese
muss
unabhängig
von
der
Dauer
der
Fahrt
entrichtet
werden.
This
must
be
paid
regardless
of
the
length
of
the
journey.
ParaCrawl v7.1
Die
Reinigungsgebühr
ist
einmalig
zu
entrichten,
unabhängig
von
der
Dauer
des
Aufenthaltes.
The
cleaning
fee
will
only
be
charged
once
regardless
of
the
length
of
stay.
ParaCrawl v7.1
Die
resultierende
Wartezeit
gilt
für
alle
Tiere,
unabhängig
von
der
genauen
Dauer
der
Trockenstehzeit.
The
resulting
withdrawal
period
is
valid
for
all
animals,
irrespective
of
the
exact
length
of
the
dry
period.
ELRC_2682 v1
Die
Einschaltdauer
ist
unabhängig
von
der
Dauer
der
Störung,
die
aufgezeichnet
werden
soll.
The
"on"
time
is
independent
of
the
duration
of
the
interface
signal
which
is
to
be
recorded.
EuroPat v2
Wohnung
Unabhängig
von
der
Dauer
Ihres
Aufenthaltes
begrüßt
Saint-Exupéry
Sie
in
einer
warmen
und
anspruchsvoll.
Whatever
the
duration
of
your
stay,
Saint-Exupéry
welcomes
you
in
a
warm
&
sophisticated.
ParaCrawl v7.1
Unabhängig
von
der
Dauer
Ihres
Aufenthaltes
begrüßt
Saint-Exupéry
Sie
in
einer
warmen
und
anspruchsvoll.
Whatever
the
duration
of
your
stay,
Saint-Exupéry
welcomes
you
in
a
warm
&
sophisticated.
ParaCrawl v7.1
Unabhängig
von
der
Dauer
der
Versicherung
ist
die
maximale
Länge
der
Aufnahme
des
Arbeitslosengeld
neun
Monate.
Regardless
of
the
length
of
insurance,
the
maximum
length
of
receiving
the
unemployment
benefit
is
nine
months
.
ParaCrawl v7.1
Dies
bedeutet,
dass
unabhängig
von
der
Betriebsstundenzahl
die
Dauer
des
Wartungsintervalls
mindestens
neun
Monate
beträgt.
This
means
that
the
duration
of
the
servicing
interval
is
at
least
nine
months,
regardless
of
the
number
of
operating
hours.
EuroPat v2
Hierbei
werden
alle
Aufenthalte
in
Deutschland
unabhängig
von
der
Dauer
und
dem
Grund
des
Aufenthaltes
berücksichtigt.
Any
time
spent
in
Germany
within
those
18
months
is
taken
into
account,
regardless
of
duration
or
reason.
ParaCrawl v7.1
Die
Leistungen
der
IFA
gelten
unabhängig
von
der
Dauer
Ihrer
Reise
oder
Ihres
Auslandsaufenthaltes.
Entitlement
to
IFA
services
is
valid
regardless
of
the
duration
of
your
trip
or
the
destination.
ParaCrawl v7.1
Die
Grundprämie
wird
in
jedem
Fall
und
unabhängig
von
der
Dauer
der
versicherten
Zeit
berechnet.
The
basic
premium
has
to
be
paid
independently
from
the
duration
of
the
insured
period.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
Schwäche,
Kraftverlust
und
Schläfrigkeit,
unabhängig
von
der
Dauer
eines
Nachtschlafs.
There
is
weakness,
loss
of
strength
and
drowsiness,
regardless
of
the
duration
of
a
night's
sleep.
ParaCrawl v7.1
Alle
Gäste
bekommen
eine
bestimmte
Anzahl
an
Punkten,
unabhängig
von
der
Dauer
ihres
Aufent-hal-tes.
All
guests
are
allocated
a
fixed
number
of
points
no
matter
the
duration
of
the
stay.
ParaCrawl v7.1
Beide
Gebühren
sind
unabhängig
von
der
Dauer
des
Praktikums
und
werden
nur
einmalig
erhoben.
Both
fees
are
independent
from
the
time
period
of
the
internship
and
are
only
paid
once.
ParaCrawl v7.1
Arbeitnehmer
sind
alle
in
einem
Unternehmen
oder
einer
örtlichen
Einheit
beschäftigten
Personen,
die
in
einem
direkten
Arbeitsverhältnis
mit
einem
Unternehmen
stehen
und
ein
Arbeitsentgelt
erhalten,
unabhängig
von
ihrer
Nationalität,
der
Dauer
ihrer
Erwerbstätigkeit
in
dem
betreffenden
Land,
der
Art
der
Arbeit,
der
Arbeitszeit
(Vollzeit-
oder
Teilzeitarbeit)
und
der
Vertragsdauer
(befristet
oder
unbefristet).
Employees
are
all
persons
irrespective
of
their
nationality
or
the
length
of
their
working
time
in
the
country
who
have
a
direct
employment
contract
with
the
enterprise
or
local
unit
(whether
the
agreement
is
formal
or
informal)
and
receive
remuneration,
irrespective
of
the
type
of
work
performed,
the
number
of
hours
worked
(full-time
or
part-time)
and
the
duration
of
the
contract
(fixed
or
indefinite).
DGT v2019
Alt
und
neu
setze
ich
in
Anführungszeichen,
denn
in
unserer
Staatengemeinschaft
haben
alle
Mitglieder
die
gleichen
Rechte
und
Pflichten
–
unabhängig
von
der
Dauer
der
Mitgliedschaft.
The
reason
for
my
putting
‘old’
and
‘new’
in
quotation
marks
is
that
all
members
of
our
community
of
states
have
the
same
rights
and
responsibilities
irrespective
of
the
length
of
time
that
they
have
belonged
to
it.
Europarl v8
Der
Vertreter
der
Inhaber
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
bestimmte
die
Wartezeit
durch
statistische
Analyse
(Methode
der
Zeit
bis
zur
unbedenklichen
Konzentration
[Time
to
safe
concentration,
TTSC])
der
Milchrückstandsdaten,
bei
der
die
Zeitpunkte
unabhängig
von
der
Dauer
der
Trockenstehperiode
als
Melkungen
nach
der
Behandlung
angegeben
wurden.
The
representative
of
the
MAHs
determined
the
withdrawal
period
by
statistical
analysis
(Time
to
safe
concentration
(TTSC)
method)
of
the
milk
residue
data
where
time
points
were
expressed
as
milkings
after
treatment
irrespective
of
the
length
of
the
dry
period.
ELRC_2682 v1
Ausländische
im
Land
befindliche
Bedienstete
der
ausländischen
Streitkräfte
und
des
diplomatischen
Dienstes
sowie
deren
Angehörige
werden
unabhängig
von
der
Dauer
ihres
Aufenthalts
nicht
zur
ständigen
Wohnbevölkerung
eines
Landes
gezählt.
Where
the
duration
of
residence
outside
of
the
country
can
be
established
for
national
military,
naval
and
diplomatic
service
personnel
and
their
families
located
outside
the
country,
the
following
shall
be
applied:
DGT v2019
Der
Arbeitsmigrant
muss
unabhängig
von
der
Dauer
seiner
Aufenthalts-
und
Arbeitserlaubnis
in
wirtschaftlicher,
arbeitsrechtlicher
und
sozialer
Hinsicht
die
gleichen
Rechte
haben
wie
die
übrigen
Arbeitnehmer.
Migrant
workers,
whatever
the
period
for
which
they
are
authorised
to
reside
and
work,
must
have
the
same
economic,
labour
and
social
rights
as
other
workers.
TildeMODEL v2018
Außerdem
ist
hervorzuheben,
dass
dieser
Absatz
die
anderen
Bestimmungen
des
Kapitels
ergänzt,
die,
unabhängig
von
der
Dauer
des
Aufenthalts
im
Aufnahmemitgliedstaat,
den
Schutz
von
Unionsbürgern
und
ihren
Familienangehörigen
vor
Einschränkungen
der
Freizügigkeit
stark
verbessern.
It
should
also
be
emphasised
that
this
paragraph
comes
on
top
of
the
other
provisions
in
the
chapter
which
strongly
improve
protection
against
measures
restricting
free
movement
for
any
Union
citizens
and
the
members
of
his
family,
regardless
of
the
length
of
residence
in
the
host
Member
State.
TildeMODEL v2018
Der
Arbeitsmigrant
muss
unabhängig
von
der
Dauer
seiner
Aufenthalts-
und
Arbeitserlaubnis
in
wirtschaftlicher,
arbeitsrechtlicher
und
sozialer
Hinsicht
die
gleichen
Rechte
haben
wie
die
übrigen
Arbeitnehmer.
Migrant
workers,
whatever
the
period
for
which
they
are
authorised
to
reside
and
work,
must
have
the
same
economic,
labour
and
social
rights
as
other
workers.
TildeMODEL v2018
Der
Arbeitsmigrant
muss
unabhängig
von
der
Dauer
seiner
Aufenthalts-
und
Arbeitserlaubnis
in
wirtschaftlicher,
arbeitsrechtlicher
und
sozialer
Hinsicht
die
gleichen
Rechte
haben
wie
die
übrigen
Arbeitnehmer.
Immigrant
workers,
regardless
of
the
period
for
which
they
are
authorised
to
reside
and
work,
must
have
the
same
economic,
labour
and
social
rights
as
other
workers.
TildeMODEL v2018
Der
Arbeitsmigrant
muss
unabhängig
von
der
Dauer
seiner
Aufenthalts-
und
Arbeitserlaubnis
in
wirtschaftlicher,
arbeitsrechtlicher
und
sozialer
Hinsicht
die
gleichen
Rechte
haben
wie
die
übrigen
Arbeitnehmer".
Migrant
workers,
whatever
the
period
for
which
they
are
authorised
to
reside
and
work,
must
have
the
same
economic,
labour
and
social
rights
as
other
workers."
TildeMODEL v2018