Übersetzung für "Um eine stellungnahme bitten" in Englisch
Ich
möchte
den
Kommissar
um
eine
Stellungnahme
bitten.
That
is
what
I
would
like
the
Commissioner
to
give
an
opinion
on.
Europarl v8
Darf
ich
den
Vertreter
der
Kommission
diesbezüglich
um
eine
Stellungnahme
bitten.
Will
the
Commissioner
tell
us
what
she
thinks
about
that?
Europarl v8
Auch
hier
darf
ich
den
Ratspräsidenten
ganz
nachdrücklich
um
eine
Stellungnahme
bitten.
I
would
like
to
know
what
the
President-in-Office
thinks
about
this
point
in
particular.
Europarl v8
Dürfte
ich
Kommissar
Verheugen
um
eine
Stellungnahme
hierzu
bitten.
Can
the
Commissioner
please
comment?
Europarl v8
Ich
darf
Herrn
Prodi
noch
einmal
um
eine
Stellungnahme
bitten.
I
would
like
to
ask
Mr
Prodi
again
to
respond
to
this.
Europarl v8
Nach
der
Veröffentlichung
des
Berichts
werden
wir
das
Parlament
um
eine
Stellungnahme
bitten.
Parliament
will
be
asked
for
its
opinion
after
the
report
has
been
published.
Europarl v8
Hierzu
würde
ich
die
Kommission
gerne
um
eine
Stellungnahme
bitten.
I
should
like
the
Commission
to
comment
on
this,
please.
Europarl v8
Ich
möchte
den
Herrn
Kommissar
um
eine
weitere
Stellungnahme
bitten.
I
would
like
the
Commissioner
to
comment
further.
EUbookshop v2
Ich
möchte
den
amtierenden
Ratspräsidenten
um
eine
Stellungnahme
bitten.
I
think
that
takes
care
of
the
interest
expressed
by
the
honourable
Member.
EUbookshop v2
Ich
möchte
Herrn
Prout
um
eine
Stellungnahme
hierzu
bitten.
I
would
ask
Mr
Prout
for
a
comment
here.
EUbookshop v2
Die
Kommission
wird
das
Europäische
Parlament
und
den
Rat
um
eine
Stellungnahme
zum
Weißbuch
bitten.
The
Commission
will
invite
the
European
Parliament
and
the
Council
to
comment
on
its
White
Paper.
Europarl v8
Deswegen
wurde
der
Vorschlag
laut,
den
Kommissar
diese
Woche
um
eine
Stellungnahme
zu
bitten.
There
were,
therefore,
some
suggestions
that
we
should
look
for
a
statement
this
week
from
the
Commissioner.
EUbookshop v2
Der
entsprechende
Erkenntnisprozess
aus
der
Studie
des
Deutschen
Umweltbundesamtes
hat
uns
veranlasst,
nochmals
den
wissenschaftlichen
Ausschuss
"Gesundheits-
und
Umweltrisiken"
um
eine
Stellungnahme
zu
bitten.
The
findings
in
the
study
commissioned
by
the
German
Federal
Environment
Agency
have
led
us
to
ask
the
Scientific
Committee
on
Health
and
Environmental
Risks
to
issue
another
statement.
Europarl v8
Das
Festhalten
an
dieser
Rechtsgrundlage
hat
die
Kommission
aber
nicht
daran
gehindert,
den
Ausschuß
der
Regionen
trotzdem
um
eine
Stellungnahme
zu
bitten,
die
Ihnen
auch
sicher
bekannt
ist.
But
its
adherence
to
this
legal
basis
has
not
prevented
it
from
nevertheless
asking
the
Committee
of
the
Regions
to
give
its
opinion,
which
I
am
sure
you
are
familiar
with.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
deshalb
bitten,
diese
Frage
dem
Ausschuß
für
Geschäftsordnung,
Wahlprüfung
und
Fragen
der
Immunität
vorzulegen
und
ihn
um
eine
Stellungnahme
zu
bitten,
ob
das
Parlament
diesen
Änderungsantrag
nun
rechtswirksam
gebilligt
hat
oder
nicht.
I
would
thus
ask
you
to
put
this
matter
to
the
Committee
on
the
Rules
of
Procedure,
the
Verification
of
Credentials
and
Immunities,
for
a
ruling
on
whether
or
not
Parliament's
adoption
of
this
amendment
is
legally
valid.
Europarl v8
Wenn
Sie
die
Vorsitzenden
der
Fraktionen
um
eine
Stellungnahme
bitten,
dann
ist
normalerweise
ein
Unglück
über
die
Welt
hereingebrochen.
Mr
President,
normally
if
you
invite
the
political
group
leaders
to
take
the
floor
it
is
because
of
some
tragedy
which
has
afflicted
our
world.
Europarl v8
Was
eine
mögliche
Änderung
der
Vorschriften
für
Ultraleichtflugzeuge
anbelangt,
so
wird
die
Kommission
die
Agentur
um
eine
diesbezügliche
Stellungnahme
bitten.
Concerning
possible
changes
to
the
system
for
ultralight
aircraft,
the
Commission
will
ask
the
Agency
for
its
opinion
on
this
matter.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
möglichen
erheblichen
finanziellen
Folgen
für
die
neuen
Mitgliedstaaten
wäre
es
angebracht,
auch
den
Ausschuss
für
auswärtige
Angelegenheiten,
Menschenrechte,
gemeinsame
Sicherheit
und
Verteidigungspolitik
dieses
Parlaments
in
der
zweiten
Lesung
um
eine
Stellungnahme
zu
bitten,
da
dieser
Ausschuss
wahrscheinlich
am
ehesten
in
der
Lage
ist,
die
Interessen
der
neuen
Mitgliedstaaten
zu
formulieren.
Given
the
potentially
major
implications
for
the
new
Member
States,
it
would
also
be
advisable
to
seek
the
opinion
of
this
House’s
Committee
on
Foreign
Affairs,
Human
Rights,
Security
and
Defence
Policy
at
second
reading,
since
this
committee
is
probably
best
placed
to
formulate
the
interests
of
the
new
Member
States.
Europarl v8
Ich
empfehle
daher,
dass
wir
diesen
Bericht
in
die
Ausschüsse
zurückverweisen
und
den
Unterausschuss
Menschenrechte
des
Ausschusses
für
auswärtige
Angelegenheiten
um
eine
Stellungnahme
bitten.
Therefore
I
recommend
that
we
send
the
report
back
to
committee
and
ask
the
Sub-Committee
on
Human
Rights
of
the
Foreign
Affairs
Committee
to
give
an
opinion
on
it.
Europarl v8
Die
Parteien
eines
vor
Gericht
ausgetragenen
Rechtsstreits
sollten
das
Recht
haben,
eine
Kartellbehörde
um
eine
Stellungnahme
zu
bitten,
wenn
europäisches
Kartellrecht
anwendbar
ist.
In
cases
where
Community
competition
law
applies
and
a
complaint
has
been
brought
before
a
court,
the
parties
should
have
the
right
to
request
the
opinion
of
a
validating
competition
authority.
TildeMODEL v2018
Das
Europäische
Parlament
oder
der
Rat
können
die
Kommission
während
des
gesamten
Verfahrens
um
eine
Stellungnahme
bitten,
die
die
Kommission
auch
von
sich
aus
abgeben
kann.
The
European
Parliament
or
the
Council
may
request
the
opinion
of
the
Commission
throughout
the
procedure,
which
the
Commission
may
also
deliver
on
its
own
initiative.
EUconst v1
In
einigen
Fällen
muß,
in
anderen
kann
der
Ministerrat
das
Europäische
Parlament
oder
den
Wirtschafts-
und
Sozialausschuß
oder
beide
um
eine
Stellungnahme
bitten.
The
Council
may,
and
in
some
cases
must,
consult
either
or
both
the
European
Parliament
and
the
Economic
and
Social
Committee,
which
consists
"of
representatives
of
the
various
categories
of
economic
and
social
activity".
EUbookshop v2
Das
Europäische
Parlament
oder
der
Rat
kann
die
Kommission
während
des
gesamten
Verfahrens
um
eine
Stellungnahme
bitten,
die
die
Kommission
auch
von
sich
aus
abgeben
kann.
The
European
Parliament
or
the
Council
may
request
the
opinion
of
the
Commission
throughout
the
procedure,
which
the
Commission
may
also
deliver
on
its
own
initiative.
EUbookshop v2
Der
"Conseil"
kann
jede
gewünschte
Person
zur
Beratung
heranziehen,
bzw.
der
Bildungsminister
kann
einen
Sachverständigen
zu
der
Sitzung
eines
"Conseil
d'éducation"
entsenden
und
die
Vertreter
der
konstituierenden
Gruppen
um
eine
Stellungnahme
bitten.
The
council
may
call
in
any
other
person
it
wishes
in
a
consultative
capacity
or
the
Minister
of
Education
can
send
an
expert
to
attend
a
school's
council
meeting
and
can
ask
respresentatives
of
the
constituent
groups
to
advise
him.
EUbookshop v2