Übersetzung für "Trauriges ereignis" in Englisch

Ein trauriges Ereignis hielt uns auf.
But a rather sad occurrence held us up.
OpenSubtitles v2018

Das ist ein überaus trauriges Ereignis.
This is a very sad event.
ParaCrawl v7.1

Leider haben wir ein trauriges Ereignis.
Unfortunately we made a sad event.
ParaCrawl v7.1

Der Tod eines jeden Mitbruders ist ein trauriges Ereignis.
The death of any confrère is a sad event.
ParaCrawl v7.1

Aber über ein trauriges Ereignis braucht man sich, doch zu erinnern.
But it is worth remembering one sad event nevertheless.
ParaCrawl v7.1

Am letzten Tag gab es nochmal ein trauriges Ereignis.
Something very sad happened on the last day.
ParaCrawl v7.1

An diesem Tag erlebte Kufah ein trauriges Ereignis.
On this day, Kufa had a tragic scene.
ParaCrawl v7.1

Die getroffene Maßnahme, die wohl als „Maßnahme von Poitiers" in die Geschichte eingehen wird, ist für die Gemeinschaft somit ein trauriges Ereignis.
So the action that has been taken, which I think will be known in history as the 'Poitiers action', is, in fact, a sad day for the Community.
EUbookshop v2

Für mich war das ein sehr bewegendes, ein trauriges Ereignis, das mich dazu veranlasst hat, noch einmal gründlich darüber nachzudenken, wann wir tatsächlich einen Soldaten einsetzen und unter welchen Bedingungen.
For me, this was a very moving event, a very sad event, which caused me to think very carefully again about when we actually deploy soldiers and under what conditions.
Europarl v8

Schließlich war das Jahr 2009 auch durch ein trauriges Ereignis, den Tod von Generalanwalt Dámaso Ruiz-Jarabo Colomer, geprägt.
Finally, 2009 was also marked by a very sad event, the death of Advocate General Dámaso Ruiz-Jarabo Colomer.
EUbookshop v2

Ursulas Besuch in Kruševo war auch der erste nach dem tragischen Unfalltod des jungen, erfolgreichen Sängers Toše Proeski - ein trauriges Ereignis, welches große Auswirkungen auf die ganze Stadt zu haben scheint.
In addition, Ursula's visit was the first after the tragic death of the young and famous singer from Kruševo, Toše Proeski - an deadly accident which without doubt will leave a durable imprint on this town.
ParaCrawl v7.1

O.K. Joey, ein trauriges Ereignis liegt jetzt seit kurzem hinter Euch - inwieweit hat der Tod des Vaters die Familie beeinflußt?
OK, Joey, one sad incident is behind you - how much affected death of father your family?
ParaCrawl v7.1

Nairobi (Fidesdienst) – "Die schließung aller staatlichen Universitäten in Kenia ist ein äußerst trauriges Ereignis", so die Bischöfe des Landes in einer gemeinsamen Verlautbarung zum Streik der Universitätsassistenten und Wissenschaftler, der zu einem Stillstand der Tätigkeit an allen Unversitäten des Landes geführt hat.
Nairobi (Fides Service)- "The closing of all state universities in Kenya is a sad event" the Catholic Bishops of Kenya say in a statement with regard to a strike called by university assistants and researchers which has paralysed the country's institutes of higher education.
ParaCrawl v7.1

Ein trauriges Ereignis in seinem Privatleben festigte seinen Drang, eine Heilung zu finden: Trumbowers Vater erlitt eine hohe Querschnittslähmung.
It was a tragic event in his private life that proved the ultimate motivator to find a cure: Dr Trumbower's own father suffered a spinal cord injury.
ParaCrawl v7.1

Everyday Health zufolge, ist es vielen Leuten peinlich zu weinen, aber in Wirklichkeit reagiert Ihr Körper nur in gesunder Weise auf ein trauriges Ereignis.
Many people view crying as embarrassing, but what your body is really doing is naturally reacting to a sad event in a healthy way, according to Everyday Health.
ParaCrawl v7.1

Ein trauriges Ereignis war das Ableben des Jurymitglieds Jan Mròák, der gerade am Eröffnungstag der Ausstellung verstarb.
One sad occurrence was the death of Jan Mr?ák, one of the jury members, on the opening day of the exhibition.
ParaCrawl v7.1

Das ist ein furchtbar trauriges Ereignis, und obwohl ich unseren Präsidenten nicht besonders mochte, fühle ich starkes Mitleid.
In general it's a terribly sad event and despite the fact I did not have a particular liking for our president, I feel extremely sorry.
ParaCrawl v7.1

Ende Juni 2016 trat in meinem Land ein zwar wichtiges, aber trauriges Ereignis ein, ein Abschied, dessen Auswirkungen noch immer spürbar sind, und der mit einem Verlust verbunden war, den man auch in den kommenden Jahren noch bedauern wird.
Ladies and Gentleman, late in June 2016 there was an important – and, indeed, sad event in my country, a departure whose ramifications are still being felt and whose loss might be regretted for years to come.
ParaCrawl v7.1

Obwohl Mir seine Nützlichkeit überlebt hatte - und ihr geplantes Dasein im Orbit bei weitem überlebt hatte - war ihr Ableben ein trauriges Ereignis für viele die im Weltraumprogramm involviert waren, ungeachtet der Nationalität.
The Mir space station survived the dissolution of the Soviet Union and ended its career hosting Russian crews augmented by NASA and European Space Agency astronauts in preparation for the International Space Station. Though Mir had outlived its usefulness -and far outlived its intended life in orbit- its passing was a sad event for many involved in the space program, regardless of nationality.
ParaCrawl v7.1

Dem Entstehendes Gebäudes der Nationaloper der Ukraine ist ein ziemlich trauriges Ereignis vorausgegangen: im Februar 1896 war in einem Make-up Zimmer nach der Vormittagsaufführung ein Feuer ausgebrochen, das im Nu sämtliche Räume des Stadttheaters (Baujahr 1856) erfasste.
A rather sad accident preceded appearance of the National Opera of Ukraine. In February 1896 a fire burst out in one of actors` dressing rooms after a morning performance.
ParaCrawl v7.1

Ihr wolltet das Studio im Oktober 1992 entern, aber ein wirklich trauriges Ereignis kam euch dazwischen.
You wanted to enter the studio in october of 1992, but a sad event happened.
ParaCrawl v7.1

Sie sollten sich auf die Trennung als ein trauriges Ereignis beziehen, aber keines, das niederschmetternd ist.
They should refer to the divorce as a sad event, but not devastating.
ParaCrawl v7.1

Aber warum sollen wir nicht Inspiraion aus diesem traurigen Ereignis ziehen?
But why not find inspiration from this sorrowful event?
OpenSubtitles v2018

Den technischen Fortschritt bremst dieses traurige Ereignis indes nicht.
However, this sad event does not put the brake on technical progress.
ParaCrawl v7.1

Die feierliche Linie sollte nicht zu einem traurigen Ereignis werden.
The solemn line should not turn into a sad event.
ParaCrawl v7.1

In Wirklichkeit mussten wir hier schon damals über das traurige Ereignis im Gotthard-Tunnel diskutieren.
In fact even then we were already discussing the tragic accident in the Gotthard Tunnel.
Europarl v8

Schloss von Montebello: Die Legende von Azzurrina erzählt von einem traurigen Ereignis der Vergangenheit.
Castle of Montebello: The Legend of Azzurrina tells of a sad event of the past.
ParaCrawl v7.1

Natürlich ist diese traurige Ereignis hatte die positive Wirkung, dass Joseph wurde von Duhamel.
Of course this sad event did have the beneficial effect that Joseph was guided by Duhamel .
ParaCrawl v7.1

Eine Intensivierung der inakzeptablen politischen und ideologischen Kampagnen gegen Kuba und das kubanische Volk, die dieses traurige und bedauerliche Ereignis als Vorwand nutzen, können wir nicht hinnehmen.
However, we cannot accept any intensification of unacceptable political and ideological campaigns against Cuba and its people which use this sad and regrettable event as a pretext.
Europarl v8

Ohne den Ergebnissen der Ermittlungen nach der Frage, ob es sich hierbei um Mord oder um einen natürlichen Tod handelte oder ob dies ein politisch motivierter Mord war oder nicht, vorgreifen zu wollen, sei darauf hingewiesen, dass dieses traurige Ereignis leider keine Ausnahme ist.
Without wishing to pre-empt any findings as to whether this was murder or natural death, or whether it was a politically motivated murder or not, it is worth pointing out that this sad event is unfortunately not an exception.
Europarl v8

Ich darf Sie zunächst um Verständnis und auch um Entschuldigung bitten, dass die Sitzung so spät beginnt, aber ich bin selber erst vor zwei Minuten informiert worden, dass ich gebeten werde, eine Erklärung abzugeben zu einem sehr traurigen Ereignis, und diese Erklärung möchte ich gerne mit Ihrer Zustimmung abgeben.
Ladies and gentlemen, I would like first of all to ask for your understanding and to apologise for the fact that the session is starting so late, but I was only told two minutes ago that I will be asked to make a statement on a very sad event. I would like to make this statement now with your consent.
Europarl v8

Abschließend möchte ich die Aufmerksamkeit der zuständigen Justizbehörden auf die Tatsache lenken, dass einige durch den Unfall der Erika Geschädigte noch keinerlei Entschädigung für die erlittenen Schäden erhalten haben, obwohl bereits zwei Jahre seit diesem traurigen Ereignis vergangen sind.
Finally, I would like to draw the attention of the relevant legal authorities to the fact that certain people harmed by the Erika accident are yet to receive any compensation for the damage suffered, despite the fact that two years have passed since this tragic event took place.
Europarl v8

Die überwältigende Anteilnahme der türkischen Bevölkerung und der Medien lassen hoffen, dass dieses traurige Ereignis Anlass für die türkische Regierung sein wird, alsbald weitere Reformen im Strafrecht einzuleiten, um die Meinungsfreiheit zu schützen.
The overwhelming sympathy of the Turkish people and media give cause for hope that this sad event will prompt the Turkish Government to delay no longer in introducing further reforms in the area of criminal law aimed at protecting the free expression of opinion.
Europarl v8

Die Dorfbewohner trafen nach und nach ein, in der Vorhalle einen Augenblick stehen bleibend und wispernd sich über das traurige Ereignis unterhaltend.
The villagers began to gather, loitering a moment in the vestibule to converse in whispers about the sad event.
Books v1