Übersetzung für "Texte" in Englisch

Demnach mussten wir unsere Diskussionen und Texte innerhalb eines extrem kurzen Zeitraums vollenden.
Hence, we had to accomplish our discussion and texts in an extremely short period of time.
Europarl v8

Aus diesem Grund haben wir gegen die Mehrheit dieser Texte zur Haushaltsplanentlastung gestimmt.
That is why we voted against the majority of these texts on budget discharge.
Europarl v8

Wir werden die Texte korrigieren und mit dem Original in Einklang bringen.
We will correct the texts and harmonise them with the original.
Europarl v8

Insbesondere bei Zucker weisen die Texte eindeutig eine Reihe von Lücken auf.
There are a number of apparent gaps in the texts, particularly as regards sugars.
Europarl v8

Ich werde es ankündigen, wenn wir zur Abstimmung der Texte kommen.
I will announce it as the texts are put to the vote.
Europarl v8

Dank der von unserem Parlament geleisteten Arbeit wurden drei Texte angenommen.
Thanks to Parliament's efforts, three texts have been adopted.
Europarl v8

Es wird nicht über Grundsätze abgestimmt, sondern über Texte.
We do not vote on principles, but on texts.
Europarl v8

Wie sollen wir sie ausüben, wenn die Texte nicht rechtzeitig da sind?
How are we supposed to exercise these if the texts are not available in good time?
Europarl v8

Die Kombination der beiden Texte ist sinnvoll.
The combination of the two texts make sense.
Europarl v8

Die Übereinstimmung beider Texte kann der Kommerzialisierung dieser Materialien nur förderlich sein.
Coherence between these texts can only assist the marketing of these materials.
Europarl v8

Die Texte sehen nicht die Möglichkeit des Defizits vor.
The texts have not envisaged the eventuality of a deficit.
DGT v2019

Deshalb sind die Texte, die wir heute diskutieren, so wichtig.
This is why the texts that we are discussing today are so important.
Europarl v8

Dieser Vorschlag beschränkt sich auf eine Kodifizierung der bestehenden Texte ohne inhaltliche Änderung.
This proposal confines itself to merely codifying the existing texts, without any change in their substance.
Europarl v8

Dabei bleiben die Texte toter Buchstabe.
So these texts remain a dead letter.
Europarl v8

Sie haben Texte gefertigt, Strategien vorgeschlagen.
They have prepared texts, proposed strategies.
Europarl v8

Leider werden die Texte von dem Kommissionsmitglied anders interpretiert.
Unfortunately, the Commissioner interprets the texts in a different way.
Europarl v8

Die Texte werden aber immer erst gedruckt, wenn die Schlußabstimmung erfolgt ist.
The texts are always only printed when the final vote has taken place.
Europarl v8

Im Bericht von Herrn Nassauer sind die dreizehn wichtigsten Texte aufgeführt.
Mr Nassauer's report cites thirteen such texts, which are among the most important ones.
Europarl v8

Die vom Parlament angenommenen Texte werden gesondert verteilt.
The texts adopted by Parliament shall be distributed separately.
DGT v2019

Die uns vorliegenden Texte weisen in diese Richtung.
This is the aim of the proposed texts.
Europarl v8

Dies ist das erste Mal, dass solche Texte klar formuliert wurden.
This is the first time that such texts have been drafted clearly.
Europarl v8

Jene zwei Texte wären jedoch ohne diese hier nichts.
Those two texts would be nothing without this one, however.
Europarl v8

Es geht nicht um die Texte.
The texts do not matter.
Europarl v8

Ich erspare Ihnen die betreffenden Texte, doch persönlich graut mir davor.
I will spare you the actual texts, but personally I am horrified by them.
Europarl v8

Wir halten es demnach für angebracht, die beiden vorgeschlagenen Texte zusammenzufügen.
We therefore think it appropriate to combine the two proposed texts.
Europarl v8

Der Assoziationsrat genehmigt die bulgarische und die rumänische Fassung dieser Texte.
The text of the Euro-Mediterranean Agreement, including the annexes and protocols forming an integral part thereof, and the Final Act together with the declarations annexed thereto shall be drawn up in the Bulgarian and Romanian languages and these texts shall be authentic in the same way as the original texts.
DGT v2019