Übersetzung für "Sollen erhalten bleiben" in Englisch

Derzeitige Produktionsquoten und Pflanzrechte sollen erhalten bleiben.
Current production quotas and planting rights are to be maintained.
TildeMODEL v2018

Derzeitige Produk­tionsquoten und Pflanzrechte sollen erhalten bleiben.
Current production quotas and planting rights are to be maintained.
TildeMODEL v2018

Welche Rechte sollen erhalten bleiben und wie soll man sie schützen?
What rights should there be, and to protect what?
EUbookshop v2

Die grundsätzlichen Vorteile des Injektionsschlauches sollen aber weiterhin erhalten bleiben.
The fundamental advantages of the injection tube, however, are yet to be proved.
EuroPat v2

Neben abgeernteten Gebieten sollen unberührte Flächen erhalten bleiben.
Alongside harvested sites, untouched areas should be preserved.
ParaCrawl v7.1

Die städtebaulichen Sichtachsen und Wegebeziehungen sollen erhalten bleiben und werden sogar gestärkt.
The urban visual axes and paths are to remain in place, even being strengthened by the development.
ParaCrawl v7.1

Aus dieser Rücksicht sollen sie also erhalten bleiben.
Therefore, they must be maintained.
ParaCrawl v7.1

Die übrigen Funktionen des Schalters sollen erhalten bleiben.
The other functions of the switch are to be maintained.
EuroPat v2

Sie können entscheiden, ob diese Brücken gelöscht werden sollen oder erhalten bleiben.
You can decide if these bridges should be deleted or maintained.
ParaCrawl v7.1

Die Belegschaft und der Unternehmenshauptsitz in Berlin sollen erhalten bleiben.
Epigenomics employees are to be retained and the company"s headquarters will remain in Berlin.
ParaCrawl v7.1

Auflösung und Genauigkeit des Gesamtsystems sollen dabei erhalten bleiben.
The resolution and accuracy of the overall system must remain the same.
ParaCrawl v7.1

Die Strukturen der deutschen E.ON-Regionalversorger und der deutschen innogy-Regionalgesellschaften sollen erhalten bleiben.
The structures of the German E.ON regional suppliers and the German innogy regional companies are to be retained.
ParaCrawl v7.1

Seitenzahlen sollen erhalten bleiben und mit mindestens sechs Leerzeichen vom Rest der Zeile abgesetzt werden.
Page number references should be placed at least six spaces past the end of the text.
ParaCrawl v7.1

Sollen die Originalobjekte erhalten bleiben, speichern Sie sie, bevor Sie mit der Rollover-Erstellung beginnen.
If you want to retain the original objects, save them before you create a rollover.
ParaCrawl v7.1

Hintergrund: Hohe Standards für Sicherheit, Umwelt- und Verbraucherschutz bei Bauprodukten sollen erhalten bleiben.
Background: high standards of safety, environment and consumer protection for construction products are to be retained.
CCAligned v1

Mit Kompromissen sollen Annehmlichkeiten erhalten bleiben oder neu geschaffen werden (betontes Waage-Zeichen).
With compromises, amenities should be preserved or newly created (emphasized Libra sign).
ParaCrawl v7.1

Die Gesellschaftsform und der Firmenname sollen erhalten bleiben, das Geschäft konsolidiert und aufgebaut werden.
The legal form of the company and the name are to remain the same; the business is to be consolidated and developed.
ParaCrawl v7.1

Die bestehenden Beläge und die, in die Beläge eingelegten, Schienen sollen dazu erhalten bleiben.
The existing groundcover and railway tracks are to be preserved in the design.
ParaCrawl v7.1

Vorgänge, die zu dem Beleg im Aufgabenmonitor existieren, sollen im Aufgabenmonitor erhalten bleiben.
Tasks for the document on the ToDo list are to be retained on the ToDo list.
ParaCrawl v7.1

Die bisherigen Standorte von Guardus in Ulm und Timisoara, Rumänien, sollen erhalten bleiben.
Guardus' existing sites in Ulm and Timisoara, Romania will be retained.
ParaCrawl v7.1

Die Beratenden Ausschüsse sollen zwar grundsätzlich erhalten bleiben, das Nominie­rungs­ver­fahren muß aber vereinfacht, ihr Umfang verkleinert und ihre Arbeitsmethoden verbes­sert werden.
The advisory committees should in principle be retained, but the appointment procedure should be simplified, they should scaled down and their working methods should be improved.
TildeMODEL v2018

Die drei wichtigsten Fonds sollen dabei jedoch erhalten bleiben: die Fonds für staatliche Beteiligungen, für die Entwicklung des Wohnungsbaus und für die Verteidigungsindustrie.
Three larger funds, the Public Participation Fund, the Housing Fund and the Defence Industry Fund, will however retain their present status even if the changes come about.
TildeMODEL v2018

Alle Bestimmungen der geltenden Postrichtlinie (97/67/EG) über die Universaldienste sollen erhalten bleiben.
All provisions concerning the universal postal service of the existing postal services Directive (97/67/EC) will remain.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß da gegen meinte, diese Mittel sollen erhalten bleiben, um jedenfalls unsererseits deutlich zu machen, daß diese Aufgabe mit einer neuen oder verbesserten Definition, die der Ausschuß noch formulieren muß, angegangen werden kann.
This increased effort on the part of the executive must, however, be accompanied by the desire to develop regional policy with the strength and clarity of purpose recommended last year by the Parliament, and which the Council seems to be ignoring this year as it did last year.
EUbookshop v2

Glasplatten der Größe 30 x 40 x 2 mm werden mechanisch mit einer Maske aus nichtrostendem Stahl oder aus Kunststoff-Folie in der Weise abgedeckt, daß die Bereiche der Glasoberfläche, die metallische Strukturen erhalten sollen, frei bleiben.
Glass plates of the size 30×40×2 mm are mechanically covered with a mask of stainless steel or plastic foil in such a fashion that the regions of the surface of the glass plate which must contain metallic structures remain free.
EuroPat v2

Die günstigen Eigenschaften der PVC-Folie nach dem Stand der Technik, wie Standigkeit, Flexibilität, Abriebfestigkeit, Verschweißbarkeit und Dicke, sollen weitgehend erhalten bleiben.
The desirable properties of PVC film in the state of the art, for example durability, flexibility, wear-resistance, weldability and thickness, are to be substantially preserved.
EuroPat v2