Übersetzung für "Sofort fällig stellen" in Englisch

Die HAM ist in diesem Fall auch berechtigt, nichtfällige Forderungen sofort fällig zu stellen.
In this case HAM is also entitled to call not due claims due immediately.
ParaCrawl v7.1

Ohne § 321 BGB einzuschränken sind wir bei begründetem Zweifel an der Kreditwürdigkeit des Kunden berechtigt, weitere Lieferungen nur gegen Vorkasse auszuführen, alle offenstehenden - auch gestundeten - Rechnungsbeträge sofort fällig zu stellen und sofortige Barzahlung oder Sicherheitsleistung zu verlangen.
Without qualifying § 321 of the German Federal Code of Law, where grounds exist for doubting the creditworthiness of the customer, we reserve the right to demand payment in advance on any subsequent orders, to demand immediate payment of all outstanding amounts – including any deferred payments – and to require immediate payment in cash or the production of some form of surety.
ParaCrawl v7.1

Sofern der Käufer fällige Rechnungen nicht zahlt, ein eingeräumtes Zahlungsziel überschreitet, der Käufer unrichtige oder unvollständige Angaben über seine Kreditwürdigkeit macht oder uns nach Abschluss des Vertrages Umstände bekannt werden, welche die Zahlungsfähigkeit oder Kreditwürdigkeit des Käufers in Frage stellen und durch welche die Bezahlung unserer offenen Forderungen durch den Käufer aus dem jeweiligen Vertragsverhältnis gefährdet wird, sind wir berechtigt, noch ausstehende Lieferungen oder Leistungen unter Abänderung der getroffenen Vereinbarungen nur gegen Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung auszuführen oder zu erbringen und die gesamte bestehende Restschuld des Käufers sofort fällig zu stellen.
Insofar as the Purchaser fails to pay invoices which are due, exceeds a period allowed for payment that has been granted, makes incorrect or incomplete statements about his creditworthiness or we become aware of circumstances after the conclusion of the contract which place the solvency or creditworthiness of the Purchaser in doubt and as a result of which the payment of our outstanding receivables by the Purchaser from the respective contractual relationship is placed at risk, we are entitled to amend the existing agreements so that we only execute or provide outstanding deliveries or services in return for advance payment or the provision of security and make the entire outstanding debt of the Purchaser due for immediate payment.
ParaCrawl v7.1

Ist der Käufer mit einer fälligen Zahlung in Verzug oder tritt in seinen Vermögensverhältnissen eine wesentliche Verschlechterung ein, können wir für sämtliche noch ausstehende Lieferungen unter Fortfall des Zahlungsziels Barzahlung vor Ablieferung der Ware verlangen: unter der gleichen Voraussetzung können wir unsere sämtlichen Forderungen – auch Wechsel – sofort fällig stellen.
If the buyer is in default with a due payment or if there is a considerable deterioration in his financial condition, we can demand cash payment prior to delivery of the goods for all deliveries outstanding on cessation of the payment target: under the same premises, we can claim immediate maturity of all receivables – including bills of exchange.
ParaCrawl v7.1

Wenn der Kunde in Verzug ist oder ein Scheck nicht eingelöst wird oder Wechsel zu Protest geht, so ist MEVA berechtigt, die gesamte Restforderung sofort fällig zu stellen.
If the Customer is in delay or if a cheque is dishonoured or if a bill of exchange is protected, MEVA shall be entitled to make the whole outstanding claim due for immediate payment.
ParaCrawl v7.1

Tritt eine der vorstehenden Bedingungen nach Vertragsschluss ein, sind wir berechtigt, vereinbarte Zahlungsziele zu widerrufen und Zahlungen sofort fällig zu stellen.
If one of the aforementioned situations arises after conclusion of the contract, we reserve the right to revoke the agreed payment terms and demand immediate payment.
ParaCrawl v7.1

Bei Zahlungsverzug und begründeten Zweifeln an der Zahlungsfähigkeit oder Kreditwürdigkeit des Bestellers sind wir, unbeschadet unserer sonstigen Rechte, befugt, Sicherheiten oder Vorauszahlungen für ausstehende Lieferungen zu verlangen und sämtliche Ansprüche aus der Geschäftsverbindung sofort fällig zu stellen.
In the case of default of payment and should there be reason to doubt the solvency or the creditworthiness of the purchaser, we are authorised to demand securities or advance payments for goods still to be delivered and to make all demands resulting from the business cooperation due immediately, regardless of our other rights.
ParaCrawl v7.1

Werden nach Vertragsschluß Umstände bekannt, die uns zu schwerwiegenden Zweifeln an der Zahlungsfähigkeit oder Kreditwürdigkeit des Kunden Anlaß geben, so sind wir berechtigt, alle offenstehenden - auch gestundeten - Rechnungsbeträge sofort fällig zu stellen und vom Kunden Barzahlung oder Sicherheitsleistung zu verlangen.
If after the conclusion of the contract, justified doubts about the financial solvency or the creditworthiness of the client arise or become apparent, we are thereby entitled to require the immediate payment of all open items, as well as deferred invoice amounts and to demand a cash payment or a collateral security from the client.
ParaCrawl v7.1

Die Verschlechterung der Zahlungsfähigkeit des Bestellers oder die Nichteinhaltung der vereinbarten Zahlungsbedingungen berechtigen uns, die gesamte Restschuld sofort fällig zu stellen.
Worsening of the purchaser's ability to pay or the failure to comply with the agreed terms of payment gives us the right to make the whole of the residual debt due immediately.
ParaCrawl v7.1

Kommt der Kunde mit einem Teil seiner Verpflichtungen in Verzug, sind wir berechtigt, unsere gesamten Ansprüche sofort fällig zu stellen und sicherungshalber die Herausgabe der von uns unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Waren zu fordern.
If the customer is in delay with a part of their obligations, we shall be entitled to declare that all our claims are due immediately and, for the sake of security, to demand the transfer of goods delivered by us with reservation of ownership.
ParaCrawl v7.1

Zahlungsverzug des Käufers oder eine anderweitige Gefährdung unserer Forderung durch Verschlechterung der Kreditwürdigkeit des Käufers berechtigen uns, unsere sämtlichen bestehenden Forderungen aus der gesamten Geschäftsverbindung - unabhängig von der Laufzeit etwaiger Wechsel - sofort fällig zu stellen oder entsprechende Sicherheiten zu verlangen.
Default of payment by the purchaser or any other risk to our claim due to the deterioration of the purchaser's credit status permit us, to immediately call in all existing claims resulting from the entire business connection - regardless of term of maturity - or demand appropriate securities.
ParaCrawl v7.1

Wir sind dann auch berechtigt, alle noch nicht bedienten Forderungen aus der laufenden Geschäftsverbindung mit dem Auftraggeber sofort fällig zu stellen.
In such a case we are entitled to invoice all claims not yet paid from the current business transaction with the Customer as due immediately.
ParaCrawl v7.1

Verschlechtern sich die Vermögensverhältnisse des Käufers wesentlich, verfügt er außerhalb des ordnungsgemäßen Geschäftsverkehrs über Ware, die wir unter Eigentumsvorbehalt geliefert haben, oder löst er sein Unternehmen auf, sind wir berechtigt, sämtliche Forderungen sofort fällig zu stellen, Wechsel auf Kosten der Käufers zurückzukaufen und nur gegen Vorauszahlung oder Sicherheitsgestellung weiterzuliefern.
In the event that the financial circumstances of the Buyer should deteriorate substantially, that the Buyer should dispose of the goods which were delivered under reservation of title beyond the bounds of proper business transactions, or if the Buyer should close down his business, the Seller shall be entitled to demand immediate payment, to repurchase bills of exchange at the expense of the Buyer, and not to continue delivering unless the Buyer makes payment in advance or provides collateral.
ParaCrawl v7.1

Bei Zahlungsverzug und/oder begründetem Zweifel an der Zahlungsfähigkeit oder Kreditwürdigkeit des Kunden ist der Verkäufer berechtigt, Sicherheiten oder Vorauszahlungen für ausstehende Lieferungen zu verlangen und sämtliche Ansprüche aus der Geschäftsbeziehung sofort fällig zu stellen.
In the event of payment default or when in question of customer creditworthiness, the supplier is entitled to demand security or advanced payment of outstanding delivery from the customer and shall satisfy all obligations immediately due.
ParaCrawl v7.1

Bei Zahlungsverzug, Scheck- oder Wechselnichteinlösung, bei Insolvenzantrag, Zahlungseinstellung oder falls EFAFLEX Tatsachen bekannt werden, die eine wesentliche Verschlechterung der Vermögensverhältnisse des Kunden erkennen lassen, kann EFAFLEX nach Wahl per Nachnahme oder nur gegen Vorkasse liefern und alle noch nicht fälligen Forderungen aus der Geschäftsverbindung sofort fällig stellen, auch wenn für diese Schecks oder Wechsel entgegen genommen wurden.
In the case of default of payment, failure to honour a cheque or bill of exchange, in the case of insolvency petition, cessation of payments or if EFAFLEX learns of facts which reveal a significant deterioration of the financial circumstances of the customer, EFAFLEX may deliver at its choice only against cash on delivery or only against cash in advance and demand immediate payment of all receivables under the business relationship which are not yet due for payment, even if cheques or bills of exchange were accepted for such receivables.
ParaCrawl v7.1

Wird eine Gefährdung unserer Zahlungsforderungen durch mangelnde Leistungsfähigkeit des Kunden erkennbar, sind wir berechtigt, alle noch nicht fälligen Forderungen aus der gesamten Geschäftsbeziehung zum Kunden sofort fällig zu stellen, sofern wir unsere Leistungen und Lieferungen bereits erbracht haben.
If it emerges that the fulfilment of our payment claims is imperilled by customer's lack of solvency, we shall be entitled to call for immediate payment of all yet unmatured claims from our entire business relationship with that customer to the extent to which our own performance and delivery obligations underlying such claims have been fulfilled.
ParaCrawl v7.1

Soweit infolge nach Vertragsabschluss eingetretener Umstände, aus denen sich eine wesentliche Vermögensverschlechterung des Käufers ergibt, unter Zahlungsanspruch gefährdet ist, sind wir berechtigt, diesen - unabhängig von der Laufzeit gutgeschriebener Wechsel - sofort fällig zu stellen, es sei denn, der Käufer hat den Zahlungsrückstand nicht zu vertreten.
With respect to any circumstances that occur following the conclusion of the contract, and which give rise to a significant deterioration in the buyer’s financial situation, thus endangering our payment claim, we shall then be entitled to make it due with immediate effect - irrespective of the credited bill period - unless the buyer is not responsible for the payment arrears.
ParaCrawl v7.1

Gerät der Kunde mit der Erfüllung seiner Verpflichtungen in Verzug oder werden hinsichtlich des Kunden Umstände bekannt, die berechtigte Zweifel darüber begründen, ob der Kunde seinen Verpflichtungen künftig termingerecht und ordnungsgemäß nachkommen wird, so ist STO unbeschadet weitergehender Ansprüche berechtigt, Lieferungen sofort einzustellen und alle noch aushaftenden Geld- und sonstigen Forderungen sofort fällig zu stellen.
If the customer delays fulfilment of his obligations, or if circumstances become known in connection with the customer which give rise to justified doubt as to whether the customer in future will fulfil his obligations in due time and in a proper manner, STO, without prejudice to further remedies, may immediately cease deliveries and demand all outstanding monies and other claims as being immediately due.
ParaCrawl v7.1

Wird eine Gefährdung unserer Zahlungsforderungen durch mangelnde Leistungsfähigkeit des Kunden erkennbar, sind wir berechtigt, alle noch nicht fälligen Forderungen aus der gesamten Geschäftsbeziehung zum Kunden sofort fällig zu stellen, sofern wir unsere Lieferungen und Leistungen bereits erbracht haben.
Should there be a recognisable threat to our receivables by an inability of the Customer to fulfil his payment obligation, we are entitled to make all receivables not yet due from the entire business relations with the Customer due immediately, provided we have already made our deliveries and rendered our services.
ParaCrawl v7.1

Bei Zahlungsverzug und begründeten Zweifeln an der Zahlungsfähigkeit oder Kreditwürdigkeit des Käufers sind wir unbeschadet unserer sonstigen Rechte – befugt, Sicherheiten oder Vorauszahlungen für ausstehende Lieferungen zu verlangen und sämtliche Ansprüche aus der Geschäftsverbindung sofort fällig zu stellen.
In cases of payment delay and justified doubts about the payment ability or creditworthiness of the purchaser without prejudice to our other rights we are entitled to demand security or down payment for outstanding deliveries and to insist on immediate payment of all claims stemming from our business relationship.
ParaCrawl v7.1

Für den Fall, dass ein Wechsel oder Scheck nicht termingemäß eingelöst wird oder Umstände beim Käufer eintreten, die nach unsere Auffassung eine Zielgewährung nicht mehr rechtfertigen, können wir die gesamte Forderung - auch wenn hierfür Wechsel oder Schecks gegeben sind - sofort fällig stellen.
In circumstances where a bill of exchange or cheque is not cashed on time or circumstances arise regarding the purchaser, which, in our view, no longer warrant the granting of credit, we can determine the whole amount due to us as falling due immediately – even if bills of exchange or cheques have been provided in respect of it.
ParaCrawl v7.1

Sollten sich die Vermögensverhältnisse des Auftraggebers verschlechtern, ist die Möller Messtechnik berechtigt, das vereinbarte Entgelt oder den Kaufpreis sofort fällig zu stellen sowie die Ausführung des Auftrages nur gegen Vorauszahlung durchzuführen.
Should the customer’s asset situation worsen, Möller Messtechnik has the right to declare due the agreed payment or purchase price immediately, as well as implementing the agreement only against payment up-front.
ParaCrawl v7.1

Zweifel in dieser Hinsicht, insbesondere vergebliche Mahnungen, Zahlungseinstellungen bzw. Ablehnung der Absicherung durch die Warenkreditversicherung usw. berechtigen uns, Vorauszahlungen oder Sicherheiten zu verlangen, den Zahlungsanspruch sofort fällig zu stellen oder unter Ausschluss von Ersatzansprüchen des Käufers vom Vertrag zurückzutreten.
If there is doubt in this regard, in particular unsuccessful reminders, suspended payments or rejection of the security by the commercial credit insurance, etc., we shall be entitled to demand prepayments or securities, to make a claim for payment immediately due, or to withdraw from the contract under exclusion of replacement claims on the part of the Purchaser.
ParaCrawl v7.1

4.Kommt der Vertragspartner mit seinen vertraglichen Zahlungen mit zwei aufeinanderfolgenden Zahlungsterminen in Verzug, so ist infin berechtigt, das Vertragsverhältnis außerordentlich zu kündigen und die gesamten restlichen vertraglichen Zahlungen bis zum Ende der (verlängerten) Mindestvertragslaufzeit sofort fällig zu stellen und einzufordern.
4. If the contractual partner is in delay with his contractual payments in case of two successive payments, then infin is entitled to terminate the contract extraordinarily. In this case contractual payments until the end of the remaining (extended) minimum contract duration shall become immediately due and payable.
ParaCrawl v7.1

Ist der Käufer mit einer vereinbarten Zahlung oder sonstigen Leistung aus diesem oder anderen Rechtsgeschäften im Verzug, so sind wir unbeschadet unserer sonstigen Rechte berechtigt, sämtliche offene Forderungen aus diesem oder anderen Rechtsgeschäften sofort fällig stellen.
If Buyer fails to meet the terms of payment or any other obligation arising from this or other legal transactions, we may without prejudice to our other rights immediately call in debts arisen from this or any other legal transactions.
ParaCrawl v7.1

Sollte die Zahlungsfähigkeit des Käufers zweifelhaft erscheinen, sind wir berechtigt Barzahlung vor Warenlieferung auch dann zu verlangen, wenn zuvor etwas anderes vereinbart worden ist, sowie unsere gesamten Forderungen per sofort fällig zu stellen.
Should the Buyer's ability to pay appear doubtful, we are entitled to demand cash payment prior to delivery even if other payment terms were previously stipulated, and we are also entitled to declare the entirety of our claims due immediately.
ParaCrawl v7.1

Kommt der Zahlungspflichtige in Verzug, ist HCT darüber hinaus berechtigt, Zahlungen sofort fällig zu stellen und zwar hinsichtlich aller offenen Forderungen aus der Geschäfts verbindung.
If payments are outstanding, HCT is additionally entitled to make any delivery subject to immediate settlement. This applies to all unpaid accounts receivable arising from the business relationship.
ParaCrawl v7.1

Neben den gesetzlichen Rechten steht der tedrive im Falle eines Zahlungsverzugs das Recht zu, sämtliche aus der Geschäftsverbindung bestehende Forderungen der tedrive sofort fällig zu stellen oder Sicherheiten zu verlangen.
In addition to statutory rights, in the case of payment arrears tedrive shall have the right to declare all claims by tedrive associated with the business relationship as being due for payment immediately or to demand collateral.
ParaCrawl v7.1

Werden dem Lieferer Umstände bekannt, die zu schwerwiegenden Zweifeln an der Zahlungsfähigkeit oder Kreditwürdigkeit des Bestellers Anlass geben, so ist der Lieferer berechtigt, unabhängig von dem vereinbarten Zahlungsziel alle offen stehenden – auch gestundeten -Rechnungsbeträge sofort fällig zu stellen und die weitere Belieferung des Bestellers von Vorauszahlungen oder werthaltiger Sicherheitsleistung abhängig zu machen.
If the supplier receives information of circumstances giving rise to serious doubts as to the customer’s liquidity or creditworthiness the supplier is entitled to immediately accelerate all open invoices – including prolonged invoices – irrespective of the agreed date of payment and to make conditional future supply to the customer on payments in advance or recoverable good-faith deposit.
ParaCrawl v7.1