Translation of "Sofort fällig stellen" in English
Die
HAM
ist
in
diesem
Fall
auch
berechtigt,
nichtfällige
Forderungen
sofort
fällig
zu
stellen.
In
this
case
HAM
is
also
entitled
to
call
not
due
claims
due
immediately.
ParaCrawl v7.1
Ohne
§
321
BGB
einzuschränken
sind
wir
bei
begründetem
Zweifel
an
der
Kreditwürdigkeit
des
Kunden
berechtigt,
weitere
Lieferungen
nur
gegen
Vorkasse
auszuführen,
alle
offenstehenden
-
auch
gestundeten
-
Rechnungsbeträge
sofort
fällig
zu
stellen
und
sofortige
Barzahlung
oder
Sicherheitsleistung
zu
verlangen.
Without
qualifying
§
321
of
the
German
Federal
Code
of
Law,
where
grounds
exist
for
doubting
the
creditworthiness
of
the
customer,
we
reserve
the
right
to
demand
payment
in
advance
on
any
subsequent
orders,
to
demand
immediate
payment
of
all
outstanding
amounts
–
including
any
deferred
payments
–
and
to
require
immediate
payment
in
cash
or
the
production
of
some
form
of
surety.
ParaCrawl v7.1
Sofern
der
Käufer
fällige
Rechnungen
nicht
zahlt,
ein
eingeräumtes
Zahlungsziel
überschreitet,
der
Käufer
unrichtige
oder
unvollständige
Angaben
über
seine
Kreditwürdigkeit
macht
oder
uns
nach
Abschluss
des
Vertrages
Umstände
bekannt
werden,
welche
die
Zahlungsfähigkeit
oder
Kreditwürdigkeit
des
Käufers
in
Frage
stellen
und
durch
welche
die
Bezahlung
unserer
offenen
Forderungen
durch
den
Käufer
aus
dem
jeweiligen
Vertragsverhältnis
gefährdet
wird,
sind
wir
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
unter
Abänderung
der
getroffenen
Vereinbarungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
auszuführen
oder
zu
erbringen
und
die
gesamte
bestehende
Restschuld
des
Käufers
sofort
fällig
zu
stellen.
Insofar
as
the
Purchaser
fails
to
pay
invoices
which
are
due,
exceeds
a
period
allowed
for
payment
that
has
been
granted,
makes
incorrect
or
incomplete
statements
about
his
creditworthiness
or
we
become
aware
of
circumstances
after
the
conclusion
of
the
contract
which
place
the
solvency
or
creditworthiness
of
the
Purchaser
in
doubt
and
as
a
result
of
which
the
payment
of
our
outstanding
receivables
by
the
Purchaser
from
the
respective
contractual
relationship
is
placed
at
risk,
we
are
entitled
to
amend
the
existing
agreements
so
that
we
only
execute
or
provide
outstanding
deliveries
or
services
in
return
for
advance
payment
or
the
provision
of
security
and
make
the
entire
outstanding
debt
of
the
Purchaser
due
for
immediate
payment.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Käufer
mit
einer
fälligen
Zahlung
in
Verzug
oder
tritt
in
seinen
Vermögensverhältnissen
eine
wesentliche
Verschlechterung
ein,
können
wir
für
sämtliche
noch
ausstehende
Lieferungen
unter
Fortfall
des
Zahlungsziels
Barzahlung
vor
Ablieferung
der
Ware
verlangen:
unter
der
gleichen
Voraussetzung
können
wir
unsere
sämtlichen
Forderungen
–
auch
Wechsel
–
sofort
fällig
stellen.
If
the
buyer
is
in
default
with
a
due
payment
or
if
there
is
a
considerable
deterioration
in
his
financial
condition,
we
can
demand
cash
payment
prior
to
delivery
of
the
goods
for
all
deliveries
outstanding
on
cessation
of
the
payment
target:
under
the
same
premises,
we
can
claim
immediate
maturity
of
all
receivables
–
including
bills
of
exchange.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Kunde
in
Verzug
ist
oder
ein
Scheck
nicht
eingelöst
wird
oder
Wechsel
zu
Protest
geht,
so
ist
MEVA
berechtigt,
die
gesamte
Restforderung
sofort
fällig
zu
stellen.
If
the
Customer
is
in
delay
or
if
a
cheque
is
dishonoured
or
if
a
bill
of
exchangeÂ
is
protected,
MEVA
shall
be
entitled
to
make
the
whole
outstanding
claim
due
forÂ
immediate
payment.
ParaCrawl v7.1
Tritt
eine
der
vorstehenden
Bedingungen
nach
Vertragsschluss
ein,
sind
wir
berechtigt,
vereinbarte
Zahlungsziele
zu
widerrufen
und
Zahlungen
sofort
fällig
zu
stellen.
If
one
of
the
aforementioned
situations
arises
after
conclusion
of
the
contract,
we
reserve
the
right
to
revoke
the
agreed
payment
terms
and
demand
immediate
payment.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
und
begründeten
Zweifeln
an
der
Zahlungsfähigkeit
oder
Kreditwürdigkeit
des
Bestellers
sind
wir,
unbeschadet
unserer
sonstigen
Rechte,
befugt,
Sicherheiten
oder
Vorauszahlungen
für
ausstehende
Lieferungen
zu
verlangen
und
sämtliche
Ansprüche
aus
der
Geschäftsverbindung
sofort
fällig
zu
stellen.
In
the
case
of
default
of
payment
and
should
there
be
reason
to
doubt
the
solvency
or
the
creditworthiness
of
the
purchaser,
we
are
authorised
to
demand
securities
or
advance
payments
for
goods
still
to
be
delivered
and
to
make
all
demands
resulting
from
the
business
cooperation
due
immediately,
regardless
of
our
other
rights.
ParaCrawl v7.1
Werden
nach
Vertragsschluß
Umstände
bekannt,
die
uns
zu
schwerwiegenden
Zweifeln
an
der
Zahlungsfähigkeit
oder
Kreditwürdigkeit
des
Kunden
Anlaß
geben,
so
sind
wir
berechtigt,
alle
offenstehenden
-
auch
gestundeten
-
Rechnungsbeträge
sofort
fällig
zu
stellen
und
vom
Kunden
Barzahlung
oder
Sicherheitsleistung
zu
verlangen.
If
after
the
conclusion
of
the
contract,
justified
doubts
about
the
financial
solvency
or
the
creditworthiness
of
the
client
arise
or
become
apparent,
we
are
thereby
entitled
to
require
the
immediate
payment
of
all
open
items,
as
well
as
deferred
invoice
amounts
and
to
demand
a
cash
payment
or
a
collateral
security
from
the
client.
ParaCrawl v7.1
Die
Verschlechterung
der
Zahlungsfähigkeit
des
Bestellers
oder
die
Nichteinhaltung
der
vereinbarten
Zahlungsbedingungen
berechtigen
uns,
die
gesamte
Restschuld
sofort
fällig
zu
stellen.
Worsening
of
the
purchaser's
ability
to
pay
or
the
failure
to
comply
with
the
agreed
terms
of
payment
gives
us
the
right
to
make
the
whole
of
the
residual
debt
due
immediately.
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Kunde
mit
einem
Teil
seiner
Verpflichtungen
in
Verzug,
sind
wir
berechtigt,
unsere
gesamten
Ansprüche
sofort
fällig
zu
stellen
und
sicherungshalber
die
Herausgabe
der
von
uns
unter
Eigentumsvorbehalt
gelieferten
Waren
zu
fordern.
If
the
customer
is
in
delay
with
a
part
of
their
obligations,
we
shall
be
entitled
to
declare
that
all
our
claims
are
due
immediately
and,
for
the
sake
of
security,
to
demand
the
transfer
of
goods
delivered
by
us
with
reservation
of
ownership.
ParaCrawl v7.1
Zahlungsverzug
des
Käufers
oder
eine
anderweitige
Gefährdung
unserer
Forderung
durch
Verschlechterung
der
Kreditwürdigkeit
des
Käufers
berechtigen
uns,
unsere
sämtlichen
bestehenden
Forderungen
aus
der
gesamten
Geschäftsverbindung
-
unabhängig
von
der
Laufzeit
etwaiger
Wechsel
-
sofort
fällig
zu
stellen
oder
entsprechende
Sicherheiten
zu
verlangen.
Default
of
payment
by
the
purchaser
or
any
other
risk
to
our
claim
due
to
the
deterioration
of
the
purchaser's
credit
status
permit
us,
to
immediately
call
in
all
existing
claims
resulting
from
the
entire
business
connection
-
regardless
of
term
of
maturity
-
or
demand
appropriate
securities.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
dann
auch
berechtigt,
alle
noch
nicht
bedienten
Forderungen
aus
der
laufenden
Geschäftsverbindung
mit
dem
Auftraggeber
sofort
fällig
zu
stellen.
In
such
a
case
we
are
entitled
to
invoice
all
claims
not
yet
paid
from
the
current
business
transaction
with
the
Customer
as
due
immediately.
ParaCrawl v7.1
Verschlechtern
sich
die
Vermögensverhältnisse
des
Käufers
wesentlich,
verfügt
er
außerhalb
des
ordnungsgemäßen
Geschäftsverkehrs
über
Ware,
die
wir
unter
Eigentumsvorbehalt
geliefert
haben,
oder
löst
er
sein
Unternehmen
auf,
sind
wir
berechtigt,
sämtliche
Forderungen
sofort
fällig
zu
stellen,
Wechsel
auf
Kosten
der
Käufers
zurückzukaufen
und
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsgestellung
weiterzuliefern.
In
the
event
that
the
financial
circumstances
of
the
Buyer
should
deteriorate
substantially,
that
the
Buyer
should
dispose
of
the
goods
which
were
delivered
under
reservation
of
title
beyond
the
bounds
of
proper
business
transactions,
or
if
the
Buyer
should
close
down
his
business,
the
Seller
shall
be
entitled
to
demand
immediate
payment,
to
repurchase
bills
of
exchange
at
the
expense
of
the
Buyer,
and
not
to
continue
delivering
unless
the
Buyer
makes
payment
in
advance
or
provides
collateral.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
und/oder
begründetem
Zweifel
an
der
Zahlungsfähigkeit
oder
Kreditwürdigkeit
des
Kunden
ist
der
Verkäufer
berechtigt,
Sicherheiten
oder
Vorauszahlungen
für
ausstehende
Lieferungen
zu
verlangen
und
sämtliche
Ansprüche
aus
der
Geschäftsbeziehung
sofort
fällig
zu
stellen.
In
the
event
of
payment
default
or
when
in
question
of
customer
creditworthiness,
the
supplier
is
entitled
to
demand
security
or
advanced
payment
of
outstanding
delivery
from
the
customer
and
shall
satisfy
all
obligations
immediately
due.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug,
Scheck-
oder
Wechselnichteinlösung,
bei
Insolvenzantrag,
Zahlungseinstellung
oder
falls
EFAFLEX
Tatsachen
bekannt
werden,
die
eine
wesentliche
Verschlechterung
der
Vermögensverhältnisse
des
Kunden
erkennen
lassen,
kann
EFAFLEX
nach
Wahl
per
Nachnahme
oder
nur
gegen
Vorkasse
liefern
und
alle
noch
nicht
fälligen
Forderungen
aus
der
Geschäftsverbindung
sofort
fällig
stellen,
auch
wenn
für
diese
Schecks
oder
Wechsel
entgegen
genommen
wurden.
In
the
case
of
default
of
payment,
failure
to
honour
a
cheque
or
bill
of
exchange,
in
the
case
of
insolvency
petition,
cessation
of
payments
or
if
EFAFLEX
learns
of
facts
which
reveal
a
significant
deterioration
of
the
financial
circumstances
of
the
customer,
EFAFLEX
may
deliver
at
its
choice
only
against
cash
on
delivery
or
only
against
cash
in
advance
and
demand
immediate
payment
of
all
receivables
under
the
business
relationship
which
are
not
yet
due
for
payment,
even
if
cheques
or
bills
of
exchange
were
accepted
for
such
receivables.
ParaCrawl v7.1
Wird
eine
Gefährdung
unserer
Zahlungsforderungen
durch
mangelnde
Leistungsfähigkeit
des
Kunden
erkennbar,
sind
wir
berechtigt,
alle
noch
nicht
fälligen
Forderungen
aus
der
gesamten
Geschäftsbeziehung
zum
Kunden
sofort
fällig
zu
stellen,
sofern
wir
unsere
Leistungen
und
Lieferungen
bereits
erbracht
haben.
If
it
emerges
that
the
fulfilment
of
our
payment
claims
is
imperilled
by
customer's
lack
of
solvency,
we
shall
be
entitled
to
call
for
immediate
payment
of
all
yet
unmatured
claims
from
our
entire
business
relationship
with
that
customer
to
the
extent
to
which
our
own
performance
and
delivery
obligations
underlying
such
claims
have
been
fulfilled.
ParaCrawl v7.1
Soweit
infolge
nach
Vertragsabschluss
eingetretener
Umstände,
aus
denen
sich
eine
wesentliche
Vermögensverschlechterung
des
Käufers
ergibt,
unter
Zahlungsanspruch
gefährdet
ist,
sind
wir
berechtigt,
diesen
-
unabhängig
von
der
Laufzeit
gutgeschriebener
Wechsel
-
sofort
fällig
zu
stellen,
es
sei
denn,
der
Käufer
hat
den
Zahlungsrückstand
nicht
zu
vertreten.
With
respect
to
any
circumstances
that
occur
following
the
conclusion
of
the
contract,
and
which
give
rise
to
a
significant
deterioration
in
the
buyer’s
financial
situation,
thus
endangering
our
payment
claim,
we
shall
then
be
entitled
to
make
it
due
with
immediate
effect
-
irrespective
of
the
credited
bill
period
-
unless
the
buyer
is
not
responsible
for
the
payment
arrears.
ParaCrawl v7.1
Gerät
der
Kunde
mit
der
Erfüllung
seiner
Verpflichtungen
in
Verzug
oder
werden
hinsichtlich
des
Kunden
Umstände
bekannt,
die
berechtigte
Zweifel
darüber
begründen,
ob
der
Kunde
seinen
Verpflichtungen
künftig
termingerecht
und
ordnungsgemäß
nachkommen
wird,
so
ist
STO
unbeschadet
weitergehender
Ansprüche
berechtigt,
Lieferungen
sofort
einzustellen
und
alle
noch
aushaftenden
Geld-
und
sonstigen
Forderungen
sofort
fällig
zu
stellen.
If
the
customer
delays
fulfilment
of
his
obligations,
or
if
circumstances
become
known
in
connection
with
the
customer
which
give
rise
to
justified
doubt
as
to
whether
the
customer
in
future
will
fulfil
his
obligations
in
due
time
and
in
a
proper
manner,
STO,
without
prejudice
to
further
remedies,
may
immediately
cease
deliveries
and
demand
all
outstanding
monies
and
other
claims
as
being
immediately
due.
ParaCrawl v7.1
Wird
eine
Gefährdung
unserer
Zahlungsforderungen
durch
mangelnde
Leistungsfähigkeit
des
Kunden
erkennbar,
sind
wir
berechtigt,
alle
noch
nicht
fälligen
Forderungen
aus
der
gesamten
Geschäftsbeziehung
zum
Kunden
sofort
fällig
zu
stellen,
sofern
wir
unsere
Lieferungen
und
Leistungen
bereits
erbracht
haben.
Should
there
be
a
recognisable
threat
to
our
receivables
by
an
inability
of
the
Customer
to
fulfil
his
payment
obligation,
we
are
entitled
to
make
all
receivables
not
yet
due
from
the
entire
business
relations
with
the
Customer
due
immediately,
provided
we
have
already
made
our
deliveries
and
rendered
our
services.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
und
begründeten
Zweifeln
an
der
Zahlungsfähigkeit
oder
Kreditwürdigkeit
des
Käufers
sind
wir
unbeschadet
unserer
sonstigen
Rechte
–
befugt,
Sicherheiten
oder
Vorauszahlungen
für
ausstehende
Lieferungen
zu
verlangen
und
sämtliche
Ansprüche
aus
der
Geschäftsverbindung
sofort
fällig
zu
stellen.
In
cases
of
payment
delay
and
justified
doubts
about
the
payment
ability
or
creditworthiness
of
the
purchaser
without
prejudice
to
our
other
rights
we
are
entitled
to
demand
security
or
down
payment
for
outstanding
deliveries
and
to
insist
on
immediate
payment
of
all
claims
stemming
from
our
business
relationship.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Fall,
dass
ein
Wechsel
oder
Scheck
nicht
termingemäß
eingelöst
wird
oder
Umstände
beim
Käufer
eintreten,
die
nach
unsere
Auffassung
eine
Zielgewährung
nicht
mehr
rechtfertigen,
können
wir
die
gesamte
Forderung
-
auch
wenn
hierfür
Wechsel
oder
Schecks
gegeben
sind
-
sofort
fällig
stellen.
In
circumstances
where
a
bill
of
exchange
or
cheque
is
not
cashed
on
time
or
circumstances
arise
regarding
the
purchaser,
which,
in
our
view,
no
longer
warrant
the
granting
of
credit,
we
can
determine
the
whole
amount
due
to
us
as
falling
due
immediately
–
even
if
bills
of
exchange
or
cheques
have
been
provided
in
respect
of
it.
ParaCrawl v7.1
Sollten
sich
die
Vermögensverhältnisse
des
Auftraggebers
verschlechtern,
ist
die
Möller
Messtechnik
berechtigt,
das
vereinbarte
Entgelt
oder
den
Kaufpreis
sofort
fällig
zu
stellen
sowie
die
Ausführung
des
Auftrages
nur
gegen
Vorauszahlung
durchzuführen.
Should
the
customer’s
asset
situation
worsen,
Möller
Messtechnik
has
the
right
to
declare
due
the
agreed
payment
or
purchase
price
immediately,
as
well
as
implementing
the
agreement
only
against
payment
up-front.
ParaCrawl v7.1
Zweifel
in
dieser
Hinsicht,
insbesondere
vergebliche
Mahnungen,
Zahlungseinstellungen
bzw.
Ablehnung
der
Absicherung
durch
die
Warenkreditversicherung
usw.
berechtigen
uns,
Vorauszahlungen
oder
Sicherheiten
zu
verlangen,
den
Zahlungsanspruch
sofort
fällig
zu
stellen
oder
unter
Ausschluss
von
Ersatzansprüchen
des
Käufers
vom
Vertrag
zurückzutreten.
If
there
is
doubt
in
this
regard,
in
particular
unsuccessful
reminders,
suspended
payments
or
rejection
of
the
security
by
the
commercial
credit
insurance,
etc.,
we
shall
be
entitled
to
demand
prepayments
or
securities,
to
make
a
claim
for
payment
immediately
due,
or
to
withdraw
from
the
contract
under
exclusion
of
replacement
claims
on
the
part
of
the
Purchaser.
ParaCrawl v7.1
4.Kommt
der
Vertragspartner
mit
seinen
vertraglichen
Zahlungen
mit
zwei
aufeinanderfolgenden
Zahlungsterminen
in
Verzug,
so
ist
infin
berechtigt,
das
Vertragsverhältnis
außerordentlich
zu
kündigen
und
die
gesamten
restlichen
vertraglichen
Zahlungen
bis
zum
Ende
der
(verlängerten)
Mindestvertragslaufzeit
sofort
fällig
zu
stellen
und
einzufordern.
4.
If
the
contractual
partner
is
in
delay
with
his
contractual
payments
in
case
of
two
successive
payments,
then
infin
is
entitled
to
terminate
the
contract
extraordinarily.
In
this
case
contractual
payments
until
the
end
of
the
remaining
(extended)
minimum
contract
duration
shall
become
immediately
due
and
payable.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Käufer
mit
einer
vereinbarten
Zahlung
oder
sonstigen
Leistung
aus
diesem
oder
anderen
Rechtsgeschäften
im
Verzug,
so
sind
wir
unbeschadet
unserer
sonstigen
Rechte
berechtigt,
sämtliche
offene
Forderungen
aus
diesem
oder
anderen
Rechtsgeschäften
sofort
fällig
stellen.
If
Buyer
fails
to
meet
the
terms
of
payment
or
any
other
obligation
arising
from
this
or
other
legal
transactions,
we
may
without
prejudice
to
our
other
rights
immediately
call
in
debts
arisen
from
this
or
any
other
legal
transactions.
ParaCrawl v7.1
Sollte
die
Zahlungsfähigkeit
des
Käufers
zweifelhaft
erscheinen,
sind
wir
berechtigt
Barzahlung
vor
Warenlieferung
auch
dann
zu
verlangen,
wenn
zuvor
etwas
anderes
vereinbart
worden
ist,
sowie
unsere
gesamten
Forderungen
per
sofort
fällig
zu
stellen.
Should
the
Buyer's
ability
to
pay
appear
doubtful,
we
are
entitled
to
demand
cash
payment
prior
to
delivery
even
if
other
payment
terms
were
previously
stipulated,
and
we
are
also
entitled
to
declare
the
entirety
of
our
claims
due
immediately.
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Zahlungspflichtige
in
Verzug,
ist
HCT
darüber
hinaus
berechtigt,
Zahlungen
sofort
fällig
zu
stellen
und
zwar
hinsichtlich
aller
offenen
Forderungen
aus
der
Geschäfts
verbindung.
If
payments
are
outstanding,
HCT
is
additionally
entitled
to
make
any
delivery
subject
to
immediate
settlement.
This
applies
to
all
unpaid
accounts
receivable
arising
from
the
business
relationship.
ParaCrawl v7.1
Neben
den
gesetzlichen
Rechten
steht
der
tedrive
im
Falle
eines
Zahlungsverzugs
das
Recht
zu,
sämtliche
aus
der
Geschäftsverbindung
bestehende
Forderungen
der
tedrive
sofort
fällig
zu
stellen
oder
Sicherheiten
zu
verlangen.
In
addition
to
statutory
rights,
in
the
case
of
payment
arrears
tedrive
shall
have
the
right
to
declare
all
claims
by
tedrive
associated
with
the
business
relationship
as
being
due
for
payment
immediately
or
to
demand
collateral.
ParaCrawl v7.1
Werden
dem
Lieferer
Umstände
bekannt,
die
zu
schwerwiegenden
Zweifeln
an
der
Zahlungsfähigkeit
oder
Kreditwürdigkeit
des
Bestellers
Anlass
geben,
so
ist
der
Lieferer
berechtigt,
unabhängig
von
dem
vereinbarten
Zahlungsziel
alle
offen
stehenden
–
auch
gestundeten
-Rechnungsbeträge
sofort
fällig
zu
stellen
und
die
weitere
Belieferung
des
Bestellers
von
Vorauszahlungen
oder
werthaltiger
Sicherheitsleistung
abhängig
zu
machen.
If
the
supplier
receives
information
of
circumstances
giving
rise
to
serious
doubts
as
to
the
customer’s
liquidity
or
creditworthiness
the
supplier
is
entitled
to
immediately
accelerate
all
open
invoices
–
including
prolonged
invoices
–
irrespective
of
the
agreed
date
of
payment
and
to
make
conditional
future
supply
to
the
customer
on
payments
in
advance
or
recoverable
good-faith
deposit.
ParaCrawl v7.1