Übersetzung für "So ergab sich" in Englisch

So ergab es sich, dass wir in dieser Umgebung zu arbeiten begannen.
So it was in this environment that we began working.
TED2020 v1

So ergab sich für ihn die Idee einer gepflanzten Uhr.
It was during this period that he conceived of his version of a water clock.
WikiMatrix v1

So ergab sich ein „Kalkül des natürlichen Schließens“.
Thus arose a "calculus of natural deduction".)
WikiMatrix v1

So ergab sich manche interessante Möglichkeit zur Interpretation archäologischer Funde und bildlicher Darstellungen.
So many interesting opportunity arose for interpretation of archaeological finds and pictorial representations.
ParaCrawl v7.1

So ergab sich die Lösung der Krise durch die Bildung der Regierung Schleicher.
And so the crisis was resolved through the formation of the Schleicher government.[15]
ParaCrawl v7.1

So ergab sich Ariel Toaff dem Druck der Gemeinschaft.
Thus Ariel Toaff surrendered to the community pressure.
ParaCrawl v7.1

So es sich ergab, dass in Aluschtu Ende Oktober angekommen sind.
So it has turned out that have arrived in Alushtu in the end of October.
ParaCrawl v7.1

So ergab sich ein Radiokarbon-"Alter" von viel weniger als einer Million Jahren!
Thus they had a radiocarbon 'age' far less than a million years!
ParaCrawl v7.1

So ergab sich der interne Wechsel in den IT-Software-Bereich (#ITS).
This resulted in the internal change to the IT software area (#ITS).
ParaCrawl v7.1

So ergab sich die aktuell implementierte Lösung aus folgenden Komponenten:
This resulted in the currently implemented solution with the following components:
ParaCrawl v7.1

So ergab sich die Gliederung dieser Studie von selbst.
The plan of this study thus took shape of its own accord.
ParaCrawl v7.1

So ergab sich jeden Tag ein anderer Ansatz.
Thus I had every day a different approach.
ParaCrawl v7.1

So ergab sich ein klares Bild der Ausfuhren, das je nach Abnehmer und Zeit differierte.
Thus a clear pattern of exports differing by customer and by time existed.
DGT v2019

So ergab sich für eine Tür während der vier ersten Garungsstunden eine Emission von:
During the first four hours of coking time emissions at the door are as follows:
EUbookshop v2

So es sich ergab, dass auf modischem Olymp jetzt die heissen brasilianischen Schönen herrschen–...
So it turned out that on a fashionable Olympus hot Brazilian beauties reign now –...
ParaCrawl v7.1

So ergab sich die Idee und Form eines frei aufstellbaren Lichterbogens mit oben aufgesetzten Kerzen.
This resulted in the idea and shape of a freestanding arch of lights with candles on top.
ParaCrawl v7.1

Bewegte ich nun aber den Emitter, so ergab sich ein vollkommen unglaubliches Bild.
If I now moved the Emitter however, so a completely unbelievable picture emerged.
ParaCrawl v7.1

So ergab sich hier eine beträchtliche Verzögerung, aber wir haben nun endlich die Stellungnahme der Kommission seit Februar vorliegen, zu einem Zeitpunkt also, da die Verhandlungen mit den Ländern der ersten Beitrittswelle schon weit vorangeschritten waren.
So there was much delay there but we did eventually receive that opinion from the Commission, in February of this year, at the stage when the negotiations were well under way with the first wave countries.
Europarl v8

So ergab sich für Europa eine einzigartige Gelegenheit, sich in einem für unsere Mitbürger sehr wirklichkeitsnahen Bereich eine fortschrittliche Identität zu schmieden und innerhalb Europas und weltweit die Rollen neu zu verteilen.
Europe therefore had a great opportunity, in an area that very much strikes a chord among our citizens, to forge itself an identity of progress by changing conditions here and in the world.
Europarl v8

Was das Argument des EU-internen Wettbewerbs betrifft, so ergab sich aus der Untersuchung kein Zusammenhang zwischen der Schädigung, dem Standort der Unionshersteller und den Preisen in dem jeweiligen Mitgliedstaat.
As regards the inter-Union competition argumentation, the investigation did not show any link between injury, the location of Union producers and prices in that Member State.
DGT v2019

Geht man dann auf das Argument ein, wonach die steuerliche Behandlung bei der Stempel-, Gewerbe- und Grundsteuer insofern als bestehende Beihilfe angesehen werden könne, als diese Regelung seit dem EG-Beitritt des Königreichs Spanien offenbar nicht verändert wurde, so ergab sich daraus laut Feststellung des Gerichts keine Aufklärung, die nachvollziehen ließ, warum die Kommission in Erwägungsgrund 148 der angefochtenen Entscheidung auf das Nichtvorliegen eines Vorteils schloss.
Next, as regards the argument whereby the tax status in respect of taxes on capital transfers and documented legal acts, on economic activities, and on immovable property might constitute existing aid in so far as this status does not appear to have been altered since the accession of the Kingdom of Spain, the Court of First Instance finds that this argument does not contribute to an understanding of the reasons why the Commission made a determination of no advantage in recital 148 of the contested Decision.
DGT v2019

So ergab sich in den Fördergebieten trotz rückläufiger Zahlen für die Jahre 1992 und 1993 über den gesamten Zeitraum von 19891993 ein Nettozuwachs der industriellen Beschäftigung um 46 000 Personen.
Despite a decline in 1992 and 1993, a net increase of 46 000 persons was recorded in manufacturing employ­ment between 1989 and 1993 in the eligible areas.
EUbookshop v2

So ergab sich beispielsweise, dass das Ausmaß, in dem der Lebensstil einer Person von der Norm abweicht, Einfluss auf die verschiedenen (substanzabhängigen, individuellen, sozialen, kulturellen und umfeldbezogenen) Faktoren haben kann, die ausschlaggebend dafür sind, ob die betreffende Person ihre Straftaten und ihren Drogenkonsum im weiteren Verlauf ihres Lebens fortsetzt, ausweitet oder einstellt.
It has been proposed that the extent to which individuals adopt a deviant lifestyle may affect the various factors (substance-related, individual, social, cultural and environmental) that determine whether offending and drug use continues, progresses or ceases during the course of an individual’s life.
EUbookshop v2