Übersetzung für "Sind unverändert geblieben" in Englisch

Die Fangmöglichkeiten und der finanzielle Beitrag der Gemeinschaft sind unverändert geblieben.
The fisheries possibilities and the financial contribution from the Community have remained unchanged.
Europarl v8

Verglichen mit dem letzten Halbjahr sind diese Ergebnisse unverändert geblieben.
The figures show no change on the previous six months.
TildeMODEL v2018

Di Intitutionen von 1997 sind seit 1957 unverändert geblieben.
The institutions of 1997 are the same as those of 1957.
TildeMODEL v2018

Die übrigen Vorschriften dieses Titels sind im wesentlichen unverändert geblieben.
There have been no fundamental changes to the other provisions of this Title.
EUbookshop v2

Die Grundzüge des Titels IV sind deshalb unverändert geblieben.
The basic principles of title IV have therefore been left unaltered.
EUbookshop v2

Feste Brennstoffe sind seit 1990 unverändert geblieben.
Solid fuel use has re­mained stable since 1990.
EUbookshop v2

Sowohl die Mittelausstattung als auch das Verfahren für die Inanspruchnahme sind unverändert geblieben.
Both the amount and the mobilisation procedure remain unchanged.
EUbookshop v2

Die Indikatoren in den anderen fünf Partnerlän­dern sind nahezu unverändert geblieben.
The indicators in the other five Member States have remained virtually unchanged.
EUbookshop v2

Die 17 Zellen und die Todeszelle sind unverändert geblieben.
The 17 cells and the death cell have remained unchanged.
ParaCrawl v7.1

Die Flussufern der Insel „de la Cité“ sind unverändert geblieben.
Riversides of the Cité Island have not changed.
ParaCrawl v7.1

Die Lage und der Durchmesser des Kreises 62 sind unverändert geblieben.
The position and the diameter of the circle 62 have remained unchanged.
EuroPat v2

Die Lage des Kreises 98 und sein Durchmesser D2 sind unverändert geblieben.
The position of the circle 98 and its diameter D 2 have remained unchanged.
EuroPat v2

Die Faxnummer sowie die E-Mail-Adresse sind dagegen unverändert geblieben.
Its fax number as well as the e-mail address however remain the same.
ParaCrawl v7.1

Die Kontaktdaten des Staatlichen Amts für gewerbliches Eigentum sind unverändert geblieben:
The contact details of the State Office of Industrial Property remain the same:
ParaCrawl v7.1

Das gemeinsame Ziel und die Absicht, den Binnenmarkt weiterzuentwickeln, sind dennoch unverändert geblieben.
The common objective and intention to develop the internal market has nevertheless remained unchanged.
Europarl v8

Die Probleme jeder einzelnen Region für sich allein betrachtet sind zwar zunächst unverändert geblieben.
Each individual region viewed in isolation still faces the same problems.
EUbookshop v2

Diese Vergütungen wurden im Juli 2002 vom Rat der Gouverneure beschlossen und sind seither unverändert geblieben.
These allowances were decided by the Board of Governors in July 2002 and have not changed since.
ParaCrawl v7.1

Die Konzentrationen von Noradrenalin, 5-Hydroxytryptamin und 5-Hydroxyindolacetat sind unverändert geblieben (29).
The concentrations of noradrenalin, 5-hydroxytryptamine and 5-hydroxyindolacetat were not changed (29).
ParaCrawl v7.1

Die relativen Normen zu den Ausfuhrkrediten zu den regionalen Beihilfen und sind geblieben unverändert.
The relative norms to the credits to the export and the regional aids have remained unchanged.
ParaCrawl v7.1

Vor 2008 war sie permanent angestiegen, seit der Krise haben sind die Zahlen unverändert geblieben.
Before 2008 it was always increasing, with the crisis the figures remain the same.
ParaCrawl v7.1

Die Konzentrationen von mikrosomalen Zytochrom-P450 und b5 sowie die Ethylmorphin-N-Demethylierungsrate sind unverändert geblieben (215).
The concentrations of microsomal cytochromes P450 and b5 as well as the rate of ethylmorphine-N-demethylation were not affected (215).
ParaCrawl v7.1

Allerdings bleibt unklar, wie diese Verschärfung erreicht werden soll, denn die geplanten Maßnahmen und der BIP-Wachstumspfad sind weitgehend unverändert geblieben.
However, it is not clear how this tightening will be achieved, given that the planned measures and GDP growth path have broadly remained the same.
JRC-Acquis v3.0

Die zuständigen Behörden aktualisieren die in Artikel 143 Absatz 1 Buchstaben a bis c dieser Richtlinie genannten Informationen regelmäßig, spätestens jedoch bis zum 31. Juli eines jeden Jahres, es sei denn, die veröffentlichten Informationen sind unverändert geblieben.
Competent authorities shall update the information referred to in points (a) to (c) of Article 143(1) of that Directive regularly, and no later than by 31 July of each year, unless there is no change in the information published.
DGT v2019

Die Kernbestandteile des Gesetzes, insbesondere die Bestimmungen über Finanzmittel aus dem Ausland und "soziale Anwaltschaft" sind jedoch unverändert geblieben.
However, core elements of the legislation, notably the provisions on foreign funding and social advocacy, remain unchanged.
TildeMODEL v2018

Die Fangmengen sind unverändert geblieben, was sich bei einer außergewöhnlichen Populationszunahme günstig auf den zukünftigen Bestand auswirkt.
Catches have remained stable, which in the context of exceptional recruitment is positive for the future of the stock.
EUbookshop v2