Übersetzung für "Sicherheiten verlangen" in Englisch
Alternativ
können
wir
die
Stellung
angemessener
Sicherheiten
verlangen.
Alternatively,
we
can
demand
the
provision
of
adequate
securities.
ParaCrawl v7.1
Bei
nicht
ausgeführten
Aufträgen
sind
wir
berech
tigt,
Vorauskasse
oder
entsprechende
Sicherheiten
zu
verlangen.
For
orders
not
yet
executed,
we
shall
be
entitled
to
payment
in
advance
or
corresponding
collateral.
ParaCrawl v7.1
Inhaber
von
Gold-
und
Platinkonten
haben
auch
die
Möglichkeit,
zusätzliche
Sicherheiten
zu
verlangen.
Gold
and
Platinum
account
holders
also
have
the
possibility
to
request
additional
assets.
ParaCrawl v7.1
Der
Auftragnehmer
kann
in
diesem
Fall
Vorauszahlung
oder
Sicherheiten
verlangen
und
eingeräumte
Zahlungsziele
widerrufen.
In
this
case,
Contractor
may
demand
advance
payments
or
securities
and
revoke
payment
targets.
ParaCrawl v7.1
Folglich
hat
die
TIB
bewusst
ein
partiarisches
Darlehen
gewährt,
das
mit
keinerlei
zusätzlichen
Stimmrechten
verbunden
war,
ohne
irgendwelche
Sicherheiten
zu
verlangen
und
zu
einem
Zinssatz
von
0
%
für
einen
Zeitraum
von
mindestens
zwei
Jahren.
Consequently,
TIB
knowingly
granted
a
shareholder
loan
which
did
not
give
it
any
additional
voting
rights,
without
demanding
any
security
and
at
0
%
interest
for
at
least
two
years.
DGT v2019
Ich
wende
mich
also
an
Sie,
Herr
Monti,
um
eine
gewisse
Beunruhigung
der
Berufsstände
auszusprechen
und
um
von
Ihnen
Sicherheiten
zu
verlangen.
I
therefore
turn
to
you,
Mr
Monti,
in
order
to
express
a
certain
concern
of
the
professional
sector
and
to
ask
you
for
some
assurances.
Europarl v8
Und
da
Banken
und
Finazierungsgesellschaften
die
kostspieligsten
Sicherheiten
verlangen,
bleiben
nur
die
Produzenten
übrig,
die
ohne
Zweifel
weitaus
mehr
am
kommerziellen
als
am
kulturellen
Aspekt
eines
Projekts
interessiert
sind.
And
since
banks
and
financial
institutions
demand
very
onerous
legal
guarantees,
that
leaves
only
producers,
who
are
without
doubt
attracted
far
more
by
the
commercial
than
the
cultural
aspects
of
a
project.
Europarl v8
Die
zuständigen
Kommissionsmitglieder
müssen
rechtzeitig
ihre
Verantwortung
wahrnehmen,
sie
müssen
die
vorübergehende
Aussetzung
der
geltenden
Bestimmungen
erwirken,
formale
und
nachweisbare
Sicherheiten
verlangen,
die
von
den
Richtlinien
vorgeschriebenen
Stellungnahmen
einholen
und
dem
Europäischen
Parlament
gemäß
Artikel
25
der
Richtlinie
einen
Beschluss
vorlegen.
The
Commissioners
who
have
competence
in
this
area
must
accept
their
responsibilities
straight
away
and
obtain
a
temporary
suspension
of
the
effects
of
the
laws
in
question;
they
must
request
formal
and
verifiable
guarantees,
obtain
the
opinions
provided
for
by
the
directives
and
submit
a
decision
to
the
European
Parliament
under
Article
25
of
the
directive.
Europarl v8
Hinzu
kommt
,
daß
die
EZB
und
die
nationalen
Zentralbanken
nach
Artikel
18
der
Satzung
des
ESZB
und
der
EZB
verpflichtet
sind
,
im
Rahmen
ihrer
Kreditgeschäte
,,
ausreichende
'
»
Sicherheiten
zu
verlangen
.
Also
,
Article
18
of
the
Statute
of
the
ESCB
/
ECB
obliges
the
ECB
and
the
national
central
banks
of
the
Member
States
to
require
«
adequate
»
collateral
in
the
framework
of
their
credit
operations
.
ECB v1
Die
Einleitung
der
Untersuchung
erfolgt
nach
Konsultationen
im
Beratenden
Ausschuß
durch
eine
Verordnung
der
Kommission,
die
auch
den
Zollbehörden
Anweisung
gibt,
die
Einfuhren
gemäß
Artikel
14
Absatz
5
zollamtlich
zu
erfassen
oder
Sicherheiten
zu
verlangen.
Initiations
shall
be
made,
after
consultation
of
the
Advisory
Committee,
by
Commission
Regulation
which
shall
also
instruct
the
customs
authorities
to
make
imports
subject
to
registration
in
accordance
with
Article
14
(5)
or
to
request
guarantees.
JRC-Acquis v3.0
Die
Einleitung
erfolgt
nach
Konsultationen
im
Beratenden
Ausschuß
durch
eine
Verordnung
der
Kommission,
in
der
gleichzeitig
den
Zollbehörden
Anweisung
gegeben
wird,
die
Einfuhren
gemäß
Artikel
24
Absatz
5
zollamtlich
zu
erfassen
oder
Sicherheiten
zu
verlangen.
Initiations
shall
be
made,
after
consultation
of
the
Advisory
Committee,
by
Commission
Regulation
which
shall
also
instruct
the
customs
authorities
to
make
imports
subject
to
registration
in
accordance
with
Article
24
(5)
or
to
request
guarantees.
JRC-Acquis v3.0
Die
Einleitung
erfolgt
nach
Konsultationen
im
Beratenden
Ausschuss
durch
eine
Verordnung
der
Kommission,
in
der
gleichzeitig
den
Zollbehörden
Anweisung
gegeben
werden
kann,
die
Einfuhren
gemäß
Artikel
24
Absatz
5
zollamtlich
zu
erfassen
oder
Sicherheiten
zu
verlangen.
Initiations
shall
be
made,
after
consultation
of
the
Advisory
Committee,
by
Commission
Regulation
which
may
also
instruct
the
customs
authorities
to
make
imports
subject
to
registration
in
accordance
with
Article
24(5)
or
to
request
guarantees.
JRC-Acquis v3.0
Der
Grundsatz
der
„verantwortungsvollen
Kreditvergabe“
begründet
eine
allgemeine
Sorgfaltspflicht,
die
insbesondere
die
Pflicht
umfasst,
die
zentralen
Datenbanken
abzufragen
und
die
Angaben
des
Verbrauchers
oder
Garanten
zu
prüfen,
von
diesem
Sicherheiten
zu
verlangen,
die
Angaben
von
Kreditvermittlern
nachzuprüfen
und
den
richtigen
Kredit
anzubieten.
The
principle
of
“responsible
lending”
represents
an
obligation
to
consult
centralised
databases
and
to
examine
the
replies
provided
by
the
consumer
or
the
guarantor,
to
request
the
provision
of
sureties,
to
check
the
data
supplied
by
credit
intermediaries
and
to
select
the
type
of
credit
to
be
offered.
TildeMODEL v2018
Eine
Möglichkeit
zur
Lösung
des
Problems
der
Infrastrukturfinanzierung
wäre
somit,
von
den
Projektträgern
mehr
Sicherheiten
zu
verlangen,
oder
Investitionen
für
Kapitalgeber
attraktiver
zu
machen.
Thus
one
of
way
of
addressing
the
infrastructure
financing
problem
would
be
to
require
better
security
packages
from
sponsors
or
making
investment
more
attractive
to
investors.
TildeMODEL v2018
Die
Banken
brauchen
für
Darlehen,
die
von
der
BBMKB
garantiert
werden,
keine
weiteren
Sicherheiten
zu
verlangen.
The
banks
may
not
require
any
collateral
for
the
loans
guaranteed
by
BBMKB.
TildeMODEL v2018
Im
Jahr
2002
stieg
die
Nachfrage
nach
Bürgschaften
beträchtlich
an,
da
die
großen
Banken
anfingen,
zusätzliche
Sicherheiten
zu
verlangen,
und
dies
mit
einem
hohen
Risiko
und
hohen
Verwaltungskosten
begründeten.
In
2002
demand
for
guarantees
in
Europe
rose
substantially,
as
large
banks
started
to
request
additional
security
in
view
of
the
high
risk
and
high
cost
associated
with
loan
management.
TildeMODEL v2018
Aus
dieser
Analyse
geht
insbesondere
hervor,
dass
ein
Verhältnis
der
Gesamtverschuldung
bei
Banken
gegenüber
Eigenmitteln
(
„endettement
total
bancaire
sur
fonds
propres“)
von
mehr
als
2,50
eine
Risikowarnung
auslöst,
die
zwar
die
Gewährung
eines
Darlehens
zweifellos
nicht
endgültig
gefährdet,
das
Institut
jedoch
veranlasst,
erhöhte
Sicherheiten
zu
verlangen.
It
follows
from
this
analysis
in
particular
that
a
ratio
of
‘total
banking
debt
to
own
funds’
higher
than
2,50
triggers
a
risk
indicator
which,
although
it
does
not
totally
compromise
the
granting
of
a
loan
leads
the
establishment
to
take
increased
securities.
DGT v2019
Außerdem
würde
ein
gewöhnlicher
privater
Gläubiger,
der
Garantien
leistet,
vorher
gewisse
Sicherheiten
verlangen
und
vorab
die
Konditionen
des
Kredits,
das
damit
verbundene
Risiko
usw.
abklären,
wohingegen
aus
den
von
Belgien
vorgelegten
Informationen
hervorgeht,
dass
dies
nicht
der
Fall
war
[37].
Moreover,
a
normal
private
creditor
providing
guarantees
would
take
out
certain
securities
before
granting
it
and
verify
beforehand
the
conditions
of
the
loan,
the
risk
involved
etc.
while
the
information
provided
by
Belgium
shows
this
has
not
been
the
case
[37].
DGT v2019
Insbesondere
Artikel
1
Absatz
4
des
Gesetzes
legt
fest,
dass
bei
Gewährung
der
Bürgschaft
der
griechische
Staat
genügend
Sicherheiten
verlangen
kann
(Leistung
dinglicher
Sicherheiten
auf
das
Anlagevermögen
des
Unternehmens).
Indeed,
Article
1(4)
of
the
Law
indicates
that
when
granting
a
guarantee
the
State
may
ask
for
some
security
(i.e.
lien
on
fixed
assets
of
the
company).
DGT v2019
Die
BNG
beschloss,
zum
Ausgleich
der
festgestellten
Risiken
strenge
Bedingungen
zu
stellen
und
umfassende
Sicherheiten
zu
verlangen.
To
offset
the
risks
identified,
BNG
decided
to
impose
strict
conditions
and
to
require
substantial
security.
DGT v2019