Übersetzung für "Sich nicht verschließen" in Englisch

Auch Großbritannien wird sich diesen Folgen nicht verschließen können.
Britain will not escape these consequences.
News-Commentary v14

Die Zivilgesellschaft kann sich diesem Gebot nicht verschließen.
Civil society cannot ignore this imperative.
TildeMODEL v2018

Die Türen lassen sich nicht verschließen.
The doors don't lock.
OpenSubtitles v2018

Dieser Erkenntnis konnte Wronski sich nicht verschließen.
Vronsky could not help being conscious of this.
Books v1

Meinen Bitten kann und darf sich Euer Herz nicht verschließen.
Surely your heart will not deny the prayer I utter now.
QED v2.0a

Dieser Tatsache konnte sich die Kammer nicht verschließen.
The board stated that this fact could not be disregarded or ignored.
ParaCrawl v7.1

Vor diesen Fakten kann sich die Branche nicht verschließen.
The industry cannot ignore these facts.
ParaCrawl v7.1

Sich nicht verschließen und sich nicht in vielen Dingen verlieren.
Do not remain closed and do not be scattered.
ParaCrawl v7.1

Einmal geöffnet, lässt es sich nicht wieder verschließen.
Once opened, it can not be closed again.
ParaCrawl v7.1

Er wird sich nicht im Schweigen verschließen.
He does not close himself off in silence.
ParaCrawl v7.1

Die vorbeigehenden Passanten konnten sich der Wahrheit nicht verschließen.
Passers-by were not able to block out the truth.
ParaCrawl v7.1

Er darf sich nicht verschließen, damit ich das erwische, was sie umbringt.
Keep it from closing out so I can get to whatever's killing her.
OpenSubtitles v2018

Die Personalabteilung darf sich davor nicht verschließen, sondern muss sich der Herausforderung stellen.
Resistance to this transformation on the part of HR departments is futile – they must instead embrace the challenge.
ParaCrawl v7.1

Diesen Entwicklungen kann sich EUROGATE nicht verschließen, wenn es um den Erhalt der Zukunft geht.
EUROGATE cannot afford to ignore these developments if it wants to secure the future.
ParaCrawl v7.1

Ich wende mich an alle, die aufrichtig sind und sich den Argumenten nicht verschließen, und erkläre, daß es sich hier um einen bemerkenswerten Schritt nach vorn handelt.
I would appeal to anyone who is fair-minded and prepared to listen to the arguments that that is a remarkable step forward.
Europarl v8

Dass jedoch im Iran die Menschenrechte massiv verletzt werden und die Pressefreiheit unterdrückt wird, dass die Todesstrafe nach wie vor im Strafgesetzbuch steht und dass Steinigung auch heute noch – vielleicht nicht angewandt –, aber zumindest rechtens und nicht verboten ist, wie schon mit Recht gesagt wurde, sind Tatsachen, denen man sich nicht verschließen kann.
The massive scale on which human rights are violated in Iran and the suppression of the freedom of the press, as well as the continued inclusion of the death penalty in the Penal Code, and – although they are perhaps not carried out today – the legal status accorded to stonings and the failure to prohibit them, as rightly noted; these are facts, and from them we cannot turn away.
Europarl v8

Herr Präsident Romano Prodi, die Kommission sollte sich nicht der Tatsache verschließen und übersehen, dass sich in der europäischen Gesellschaft gegenwärtig ein Prozess anbahnt, der mit der Annahme einer Verfassung der Union seinen Abschluss finden muss.
President Prodi, the Commission should not turn a blind eye to the fact that a process that must be concluded by the adoption of a European constitution is taking shape in European society.
Europarl v8

Schließlich kann sich Europa nicht verschließen, wenn es mit den offenkundigen Ergebnissen der vollständigen Anwendung des Schengener Übereinkommens konfrontiert wird.
Finally, Europe cannot shirk from examining the results of full implementation of the Schengen Agreement, which are in front of our eyes.
Europarl v8

Diese Strategie ist im Zusam­menhang mit der Globalisierung der Weltwirtschaft zu sehen, der sich Europa nicht verschließen kann.
This strategy ties in with the globalization of the world economy, from which Europe cannot stand aside.
TildeMODEL v2018

Wenn wir es aber mit dem Ziel ernst meinen, die Effektivität der Strukturfonds zu verbessern, dann kann man sich eigentlich Vorschlägen nicht verschließen, die einen Anreiz zur wirtschaftlichen Mittelverwendung bieten.
However, if we seriously want to achieve our aim of making the Structural Funds more effective, we cannot reject proposals out of hand which offer an incentive to using resources more economically.
TildeMODEL v2018

Wie sehr die politischen Entscheidungsträger in der EU selbst auch von diesen Vorteilen überzeugt sind, können sie sich nicht der Notwendigkeit verschließen, den Bürge­rinnen und Bürgern Gehör zu schenken.
However much European policymakers are themselves convinced of the benefits, it is vital that we listen closely to what the people are actually saying.
TildeMODEL v2018

Wenn man sowohl bei dem künftigen Haager Übereinkommen als auch bei dem künftigen europäischen Rechtsinstrument eine Lösung vermeiden will, die über den kleinsten gemeinsamen Nenner nicht hinausgeht, darf man sich der Einsicht nicht verschließen, dass ein Großteil der derzeit geltenden Vorschriften verbesserungsbedürftig ist.
If the aim is to avoid negotiations both for the future Hague Convention and for the future European instrument culminating in the adoption of the solution corresponding to the lowest common denominator, improvements will have to be made to the operation of most of the existing schemes.
TildeMODEL v2018

Die Kommission kann sich den Argumenten nicht verschließen, die gegen die Verankerung des Grund satzes der „internationalen Erschöpfung" im Richtlinien- und Verordnungsvorschlag vorgetragen wurden.
I do not believe that the problem of unemployment can be solved purely at a European level or that the meagre resources of the Social Fund can solve this problem.
EUbookshop v2