Übersetzung für "Sich mit der frage beschäftigen" in Englisch
Das
beste
wäre
hier
vielleicht,
sich
mit
der
wichtigsten
Frage
zu
beschäftigen.
The
best
thing
would
perhaps
be
for
it
to
deal
with
the
most
important
question.
Europarl v8
Ich
kann
mich
erinnern,
denn
ich
war
ja
anwesend,
daß
aus
dem
Plenum
der
Vorschlag
kam,
die
Angelegenheit
an
den
Ausschuß
für
Geschäftsordnung
zu
verweisen,
doch
beantragte
niemand
damals
die
Verweisung
des
betreffenden
Abgeordneten
aus
dem
Saal,
sondern
man
war
der
Auffassung,
daß
sich
das
Präsidium
mit
der
Frage
beschäftigen
sollte.
I
recall
-
since
I
was
present
at
the
sitting
in
question
-
that
someone
in
the
Chamber
expressed
the
view
that
the
matter
should
be
referred
to
the
Rules
Committee,
but
that
no
one
called
at
the
time
for
the
exclusion
of
the
Member
concerned,
and
that
it
was
thought
to
be
sufficient
to
refer
the
matter
to
the
Bureau.
Europarl v8
Der
Rat
wird
auch
alle
Informationen
über
den
Verlauf
des
Prozesses
und
über
die
Behandlung
von
Öcalan
sorgfältig
zur
Kenntnis
nehmen
und
sich
mit
der
Frage
beschäftigen,
ob
diese
Informationen
zu
Reaktionen
zwingen
oder
nicht.
The
Council
will
also
take
careful
note
of
all
information
concerning
the
progress
of
the
trial
and
the
treatment
of
Öcalan,
and
will
consider
whether
this
information
requires
it
to
take
action.
Europarl v8
Ich
appelliere
daher
an
die
G20,
Wege
und
Mittel
zu
erörtern,
um
die
Wirtschaft
demokratischer
zu
gestalten,
und
sich
mit
der
Frage
zu
beschäftigen,
wie
innerhalb
der
Unternehmen
die
Mitarbeiter
und
die
anderen
Vertreter
des
Allgemeininteresses
mit
ausreichend
Machtbefugnissen
ausgestattet
werden
können,
um
die
Vorstandsebene
zu
kontrollieren.
I
therefore
call
upon
the
G20
to
discuss
ways
of
making
the
economy
more
democratic
and
how
to
make
sure
that,
within
the
company,
workers
and
others
who
represent
the
general
interest
have
enough
power
to
control
the
management.
Europarl v8
Allerdings
haben
uns
in
letzter
Zeit
immer
wieder
Nachrichten
dahingehend
erreicht,
dass
sich
gewisse
Unternehmen
mit
der
Frage
beschäftigen,
wie
noch
mehr
aus
den
Nutztieren
"herausgeholt"
werden
kann.
Yet
in
recent
times,
several
pieces
of
information
have
come
to
our
attention
to
the
effect
that
certain
companies
are
working
on
how
to
'obtain'
more
from
animals.
Europarl v8
Ich
möchte
das
Präsidium
erneut
auffordern
und
an
das
gestern
Gesagte
anknüpfen,
sich
mit
der
Frage
zu
beschäftigen,
wie
den
Abgeordneten
ein
adäquater
Zugang
zu
ihrem
Stimmrecht
gewährleistet
werden
kann.
Following
on
from
what
was
said
yesterday,
I
would
like
again
to
urge
the
bureau
to
give
some
attention
to
the
question
of
how
MEPs
are
to
be
guaranteed
adequate
access
when
exercising
their
right
to
vote.
Europarl v8
Unser
Parlament
muss
sich
aber
auch
mit
der
Frage
beschäftigen,
wie
ein
hochwertiger
Universaldienst
aussehen
soll,
der
den
Erfordernissen
unserer
Zeit
entspricht.
However,
Parliament
also
needs
to
work
on
determining
what
is
required
of
a
high
quality
universal
service
relevant
to
the
demands
of
the
new
century
within
the
European
Union.
Europarl v8
Die
ganz
unterschiedliche
Bereiche
vertretenden
Mitglieder
des
Konvents
werden
die
Möglichkeit
haben,
sich
eingehend
mit
der
Frage
zu
beschäftigen,
welche
Richtung
die
Europäische
Union
in
den
nächsten
Jahren
einschlagen
soll.
There
will
be
broad-ranging
representation
at
this
Convention
which
will
afford
all
participants
a
time
for
real
reflection
as
to
the
direction
that
the
European
Union
must
take
in
the
immediate
years
ahead.
Europarl v8
Man
sollte
sich
mit
der
Frage
beschäftigen,
wo
das
Geld
herkommen
soll,
jetzt,
da
die
Aktienkurse
fallen,
und
ich
hoffe,
Herr
Präsident,
dass
die
griechische
Präsidentschaft,
die
über
einen
sehr
bemerkenswerten
Wirtschaftsstab
verfügt,
in
der
Lage
ist,
ein
optimistisches
Klima
zu
schaffen,
ohne
das
das
Vertrauen
zusammenbricht
und
in
der
Wirtschaft
sowie
folglich
im
Hinblick
auf
das
Programm
von
Lissabon
keine
Fortschritte
erzielt
werden
können.
Where
the
money
is
going
to
come
from
now
that
the
stock
exchanges
are
falling
is
a
question
which
needs
to
be
addressed
and
I
hope,
Mr
President,
that
the
skills
of
the
Greek
Government,
which
has
a
very
distinguished
economic
staff,
will
create
the
optimistic
climate
without
which
confidence
will
crumble
and
the
economy
-
and
hence
the
Lisbon
process
-
will
not
progress.
Europarl v8
Ich
glaube,
das
Parlament
sollte
sich
mit
der
Frage
beschäftigen,
ob
es
in
der
Europäischen
Union
einen
angemessenen
Schutz
für
Personen
gibt,
die
Missstände
melden.
I
believe
that
this
House
should
look
into
the
question
of
whether
we
have
adequate
protection
for
whistle-blowers
in
the
European
Union.
Europarl v8
Jede
Bestandsaufnahme
der
europäischen
Wirtschaft
der
letzten
Jahre
sollte
sich
mit
der
Frage
beschäftigen,
warum
die
Griechenlandkrise
im
Frühling
2010
ausbrach,
fast
zwei
Jahre
nach
der
globalen
Finanzkrise.
Any
accounting
of
European
economic
oversight
in
recent
years
should
ask
why
the
Greek
crisis
erupted
in
the
spring
of
2010,
almost
two
years
after
the
global
financial
crisis.
News-Commentary v14
Der
Beitrag
des
EWSA
soll
sich
insbesondere
mit
der
Frage
beschäftigen,
wie
die
Bürger
geschützt
werden
können
und
inwieweit
die
Wissensgesellschaft
bei
der
Entwicklung
des
Internets
der
Dinge
gefördert
wird.
The
input
of
the
EESC
would
in
particular
focus
on
the
way
that
citizens
can
be
protected
and
the
knowledge
economy
can
be
supported
in
the
scope
of
developing
the
"Internet
of
Things".
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
fordert
die
Mitgliedstaaten
auf,
sich
mit
der
Frage
zu
beschäftigen,
inwieweit
eine
neutralere
Besteuerung
der
verschiedenen
Finanzierungsformen
möglich
ist.
The
Commission
invites
the
Member
States
to
consider
the
possibilities
for
a
more
neutral
taxation
of
the
different
forms
of
financing.
TildeMODEL v2018
Eine
anstehende
Überprüfung
der
bestehenden
Leitlinien,
deren
Gültigkeit
im
Oktober
2004
ausläuft,
wird
sich
mit
der
Frage
beschäftigen,
ob
strengere
Kriterien
bezüglich
der
Beihilfen
für
Unternehmen
in
finanziellen
Schwierigkeiten
erforderlich
sind,
ohne
jedoch
die
Gewährleistung
notwendiger
Mittel
zur
Schulung
und
Wiederbeschäftigung
betroffener
Mitarbeiter
zu
gefährden.
A
forthcoming
review
of
the
current
guidelines,
which
expire
in
October
2004,
will
focus
on
whether
stricter
conditions
to
aid
given
to
undertakings
in
financial
difficulty
are
required,
while
at
the
same
time
ensuring
that
the
necessary
means
are
available
for
the
training
and
reemployment
of
the
workers
concerned.
TildeMODEL v2018
Es
wird
vorgeschlagen,
Leitlinien
für
künftige
Ansprechpartner
(Frau
Ouin)
auszuarbeiten
und
sich
mit
der
Frage
zu
beschäftigen,
wie
das
Bewusstsein
der
Öffentlichkeit
für
die
Europawahlen
geschärft
werden
kann.
It
was
suggested
to
draft
guidelines
for
future
contact
points
(Ms
Ouin)
and
to
consider
how
to
raise
awareness
for
European
elections.
TildeMODEL v2018
Es
ist
an
der
Zeit,
sich
mit
der
grundlegenden
Frage
zu
beschäftigen,
welche
Art
von
Union
wir
wollen.
It
is
time
to
ask
ourselves
the
fundamental
question
of
what
sort
of
Union
we
want.
TildeMODEL v2018
Die
Programme
sollten
sich
explizit
mit
der
Frage
beschäftigen,
wie
das
gegenwärtige
Umsetzungsdefizit
und
die
Zahl
anhängige
Verstoßverfahren
verringert
werden
können.
The
Programmes
should
address
more
explicitly
how
to
reduce
current
transposition
deficits
and
the
number
of
pending
infringement
cases.
TildeMODEL v2018
Er
wird
sich
direkt
mit
der
Frage
beschäftigen,
wie
diese
Netze
finanziert
werden
können,
und
die
Idee
der
Eurobonds
für
Infrastrukturprojekte
aufgreifen.
It
will
tackle
the
financing
of
these
networks
head-on
and
is
expected
to
embrace
the
idea
of
EU
bonds
for
infrastructure
projects.
TildeMODEL v2018
Im
Juni
2007
forderte
der
Rat
die
Kommission
im
Rahmen
der
Debatte
über
die
Bekämpfung
von
MwSt-Betrug
auf,
sich
erneut
mit
der
Frage
zu
beschäftigen,
wie
ein
MwSt-System
gestaltet
werden
kann,
das
auf
einer
Besteuerung
beim
Abgang
der
Gegenstände
beruht.
In
June
2007
the
Council
invited,
in
the
context
of
the
debate
on
combating
VAT
fraud,
the
Commission
to
explore
again
a
VAT
system
based
on
taxation
at
departure
of
the
goods.
TildeMODEL v2018
Die
internationale
Gemeinschaft
wird
sich
schon
bald
mit
der
Frage
beschäftigen,
wie
wir
auf
dem
Kyoto-Protokoll
aufbauen
und
eine
neue
Phase
der
internationalen
Zusammenarbeit
beim
Klimaschutz
einleiten
können.
The
international
community
will
soon
start
discussing
how
we
can
build
on
the
Kyoto
Protocol
and
launch
a
new
phase
of
international
co-operation
on
climate
change.
TildeMODEL v2018
Sie
muss
sich
auch
mit
der
Frage
beschäftigen,
inwieweit
in
ihren
Einrichtungen
zu
vermeintlichen
Unterrichtszwecken
Marken
präsent
sind.
They
should
also
ask
themselves
about
the
presence
of
brand-names
on
their
premises
ostensibly
for
educational
purposes.
TildeMODEL v2018
Auf
dieser
Nebenveranstaltung
werden
herausragende
Gastredner
verschiedene
Aspekte
der
lau
fenden
Debatte
vorstellen
und
sich
dabei
insbesondere
mit
der
Frage
beschäftigen,
wie
die
Messungen
die
Klimapolitik
beeinflussen
können.
At
this
side
event,
eminent
speakers
will
present
various
aspects
of
the
ongoing
debate,
with
a
special
focus
on
how
measurements
can
impact
on
climate
policies.
TildeMODEL v2018
Zunächst
haben
wir
die
deutliche
und
eindringliche
Analyse
der
Berichterstatterin,
daran
anschließend
zahlreiche
Diskussionsbeiträge,
sogar
direkte
Zeugenaussagen,
die
sich
mit
der
Frage
beschäftigen,
wie
es
heutzutage
angesichts
so
vieler
Diktaturen
um
die
Menschenrechtsverletzungen
steht.
We
have
first
of
all
the
clear
and
penetrating
analysis
of
the
rapporteur,
together
with
many
comments,
and
even
personal
experience,
relating
to
the
question
of
the
practical
violation
of
human
rights
among
the
many
presentday
dictatorships.
EUbookshop v2
Er
möchte
—
ich
habe
mir
das
notiert
—
die
Gewißheit
haben,
daß
irgendwo
in
der
Kommission
Leute
sitzen,
die
sich
gründlich
mit
der
Frage
beschäftigen,
„wohin
die
gegenwärtigen
Trends
uns
auf
lange
Sicht
führen".
What
he
called
for
—
and
I
took
it
down
—
was
an
assurance
that
some
where
in
the
Commission
there
were
people
who
were
seriously
considering
'where
present
trends
are
taking
us
in
the
long-term'.
EUbookshop v2
Dieser
Einspruch
könnte
die
Appelationsgerichte
veranlassen,
sich
mit
der
Frage
zu
beschäftigen,
ob
die
neuen
Technologien
neue
Regeln
im
Gerichtssaal
notwendig
werden
lassen.
The
claim
could
force
appeals
judges
to
grapple
with
the
question
of
whether
new
technology
requires
new
courtroom
rules.
WMT-News v2019
Das
Programm
läuft
jetzt
seit
zwölf
Jahren,
und
die
Kommission
hat
das
Auslaufen
des
Programms
abgewartet,
um
sich
mit
der
Frage
zu
beschäftigen,
ob
sie
es
fortschreiben
möchte.
The
programme
has
been
running
for
twelve
years
and
the
Commission
has
waited
right
until
it
is
about
to
end
before
considering
whether
to
carry
on
with
it.
Europarl v8
Es
bedeutet
vielmehr,
daß
man
sich
als
erstes
mit
der
Frage
beschäftigen
muß,
was
die
Aufgabe
und
Arbeit
der
Kommission
sein
kann,
sein
darf
und
sein
sollte.
This
is
a
far
greater
degree
of
Unie
than
that
agreed
to
by
the
three
Nordic
peoples,
who
voted
yt
by
small
majorities
in
1993
and
1994.
EUbookshop v2
Der
Konvent
sollte
sich
mit
der
Frage
beschäftigen,
ob
der
derzeitige
Artikel
16
EGV
dahingehend
geändert
werden
sollte,
dass
er
zu
einer
Rechtsgrundlage
für
Leistungen
der
Daseinsvorsorge
wird.
The
question
as
to
whether
current
Article
16
TEC
should
be
amended
to
become
a
legal
basis
concerning
services
of
general
interest
should
be
considered
by
the
Convention.
EUbookshop v2