Übersetzung für "Sich mit der frage beschäftigen" in Englisch

Das beste wäre hier vielleicht, sich mit der wichtigsten Frage zu beschäftigen.
The best thing would perhaps be for it to deal with the most important question.
Europarl v8

Ich kann mich erinnern, denn ich war ja anwesend, daß aus dem Plenum der Vorschlag kam, die Angelegenheit an den Ausschuß für Geschäftsordnung zu verweisen, doch beantragte niemand damals die Verweisung des betreffenden Abgeordneten aus dem Saal, sondern man war der Auffassung, daß sich das Präsidium mit der Frage beschäftigen sollte.
I recall - since I was present at the sitting in question - that someone in the Chamber expressed the view that the matter should be referred to the Rules Committee, but that no one called at the time for the exclusion of the Member concerned, and that it was thought to be sufficient to refer the matter to the Bureau.
Europarl v8

Der Rat wird auch alle Informationen über den Verlauf des Prozesses und über die Behandlung von Öcalan sorgfältig zur Kenntnis nehmen und sich mit der Frage beschäftigen, ob diese Informationen zu Reaktionen zwingen oder nicht.
The Council will also take careful note of all information concerning the progress of the trial and the treatment of Öcalan, and will consider whether this information requires it to take action.
Europarl v8

Ich appelliere daher an die G20, Wege und Mittel zu erörtern, um die Wirtschaft demokratischer zu gestalten, und sich mit der Frage zu beschäftigen, wie innerhalb der Unternehmen die Mitarbeiter und die anderen Vertreter des Allgemeininteresses mit ausreichend Machtbefugnissen ausgestattet werden können, um die Vorstandsebene zu kontrollieren.
I therefore call upon the G20 to discuss ways of making the economy more democratic and how to make sure that, within the company, workers and others who represent the general interest have enough power to control the management.
Europarl v8

Allerdings haben uns in letzter Zeit immer wieder Nachrichten dahingehend erreicht, dass sich gewisse Unternehmen mit der Frage beschäftigen, wie noch mehr aus den Nutztieren "herausgeholt" werden kann.
Yet in recent times, several pieces of information have come to our attention to the effect that certain companies are working on how to 'obtain' more from animals.
Europarl v8

Ich möchte das Präsidium erneut auffordern und an das gestern Gesagte anknüpfen, sich mit der Frage zu beschäftigen, wie den Abgeordneten ein adäquater Zugang zu ihrem Stimmrecht gewährleistet werden kann.
Following on from what was said yesterday, I would like again to urge the bureau to give some attention to the question of how MEPs are to be guaranteed adequate access when exercising their right to vote.
Europarl v8

Unser Parlament muss sich aber auch mit der Frage beschäftigen, wie ein hochwertiger Universaldienst aussehen soll, der den Erfordernissen unserer Zeit entspricht.
However, Parliament also needs to work on determining what is required of a high quality universal service relevant to the demands of the new century within the European Union.
Europarl v8

Die ganz unterschiedliche Bereiche vertretenden Mitglieder des Konvents werden die Möglichkeit haben, sich eingehend mit der Frage zu beschäftigen, welche Richtung die Europäische Union in den nächsten Jahren einschlagen soll.
There will be broad-ranging representation at this Convention which will afford all participants a time for real reflection as to the direction that the European Union must take in the immediate years ahead.
Europarl v8

Man sollte sich mit der Frage beschäftigen, wo das Geld herkommen soll, jetzt, da die Aktienkurse fallen, und ich hoffe, Herr Präsident, dass die griechische Präsidentschaft, die über einen sehr bemerkenswerten Wirtschaftsstab verfügt, in der Lage ist, ein optimistisches Klima zu schaffen, ohne das das Vertrauen zusammenbricht und in der Wirtschaft sowie folglich im Hinblick auf das Programm von Lissabon keine Fortschritte erzielt werden können.
Where the money is going to come from now that the stock exchanges are falling is a question which needs to be addressed and I hope, Mr President, that the skills of the Greek Government, which has a very distinguished economic staff, will create the optimistic climate without which confidence will crumble and the economy - and hence the Lisbon process - will not progress.
Europarl v8

Ich glaube, das Parlament sollte sich mit der Frage beschäftigen, ob es in der Europäischen Union einen angemessenen Schutz für Personen gibt, die Missstände melden.
I believe that this House should look into the question of whether we have adequate protection for whistle-blowers in the European Union.
Europarl v8

Jede Bestandsaufnahme der europäischen Wirtschaft der letzten Jahre sollte sich mit der Frage beschäftigen, warum die Griechenlandkrise im Frühling 2010 ausbrach, fast zwei Jahre nach der globalen Finanzkrise.
Any accounting of European economic oversight in recent years should ask why the Greek crisis erupted in the spring of 2010, almost two years after the global financial crisis.
News-Commentary v14

Der Beitrag des EWSA soll sich insbesondere mit der Frage beschäftigen, wie die Bürger geschützt werden können und inwieweit die Wissensgesellschaft bei der Entwicklung des Internets der Dinge gefördert wird.
The input of the EESC would in particular focus on the way that citizens can be protected and the knowledge economy can be supported in the scope of developing the "Internet of Things".
TildeMODEL v2018

Die Kommission fordert die Mitgliedstaaten auf, sich mit der Frage zu beschäftigen, inwieweit eine neutralere Besteuerung der verschiedenen Finanzierungsformen möglich ist.
The Commission invites the Member States to consider the possibilities for a more neutral taxation of the different forms of financing.
TildeMODEL v2018

Eine anstehende Überprüfung der bestehenden Leitlinien, deren Gültigkeit im Oktober 2004 ausläuft, wird sich mit der Frage beschäftigen, ob strengere Kriterien bezüglich der Beihilfen für Unternehmen in finanziellen Schwierigkeiten erforderlich sind, ohne jedoch die Gewährleistung notwendiger Mittel zur Schulung und Wiederbeschäftigung betroffener Mitarbeiter zu gefährden.
A forthcoming review of the current guidelines, which expire in October 2004, will focus on whether stricter conditions to aid given to undertakings in financial difficulty are required, while at the same time ensuring that the necessary means are available for the training and reemployment of the workers concerned.
TildeMODEL v2018

Es wird vorgeschlagen, Leitlinien für künftige Ansprechpartner (Frau Ouin) auszuarbeiten und sich mit der Frage zu beschäftigen, wie das Bewusstsein der Öffentlichkeit für die Europawahlen geschärft werden kann.
It was suggested to draft guidelines for future contact points (Ms Ouin) and to consider how to raise awareness for European elections.
TildeMODEL v2018

Es ist an der Zeit, sich mit der grundlegenden Frage zu beschäftigen, welche Art von Union wir wollen.
It is time to ask ourselves the fundamental question of what sort of Union we want.
TildeMODEL v2018

Die Programme sollten sich explizit mit der Frage beschäftigen, wie das gegenwärtige Umsetzungsdefizit und die Zahl anhängige Verstoßverfahren verringert werden können.
The Programmes should address more explicitly how to reduce current transposition deficits and the number of pending infringement cases.
TildeMODEL v2018

Er wird sich direkt mit der Frage beschäftigen, wie diese Netze finanziert werden können, und die Idee der Eurobonds für Infrastrukturprojekte auf­greifen.
It will tackle the financing of these networks head-on and is expected to embrace the idea of EU bonds for infrastructure projects.
TildeMODEL v2018

Im Juni 2007 forderte der Rat die Kommission im Rahmen der Debatte über die Bekämpfung von MwSt-Betrug auf, sich erneut mit der Frage zu beschäftigen, wie ein MwSt-System gestaltet werden kann, das auf einer Besteuerung beim Abgang der Gegenstände beruht.
In June 2007 the Council invited, in the context of the debate on combating VAT fraud, the Commission to explore again a VAT system based on taxation at departure of the goods.
TildeMODEL v2018

Die internationale Gemeinschaft wird sich schon bald mit der Frage beschäftigen, wie wir auf dem Kyoto-Protokoll aufbauen und eine neue Phase der internationalen Zusammenarbeit beim Klimaschutz einleiten können.
The international community will soon start discussing how we can build on the Kyoto Protocol and launch a new phase of international co-operation on climate change.
TildeMODEL v2018

Sie muss sich auch mit der Frage beschäftigen, inwieweit in ihren Einrichtungen zu vermeintlichen Unterrichtszwecken Marken präsent sind.
They should also ask themselves about the presence of brand-names on their premises ostensibly for educational purposes.
TildeMODEL v2018

Auf dieser Nebenveranstaltung werden herausragende Gastredner verschiedene Aspekte der lau ­fenden Debatte vorstellen und sich dabei insbesondere mit der Frage beschäftigen, wie die Mes­sungen die Klimapolitik beeinflussen können.
At this side event, eminent speakers will present various aspects of the ongoing debate, with a special focus on how measurements can impact on climate policies.
TildeMODEL v2018

Zunächst haben wir die deutliche und eindringliche Analyse der Berichterstatterin, daran anschließend zahlreiche Diskussionsbeiträge, sogar direkte Zeugenaussagen, die sich mit der Frage beschäftigen, wie es heutzutage angesichts so vieler Diktaturen um die Menschenrechtsverletzungen steht.
We have first of all the clear and penetrating analysis of the rapporteur, together with many comments, and even personal experience, relating to the question of the practical violation of human rights among the many presentday dictatorships.
EUbookshop v2

Er möchte — ich habe mir das notiert — die Gewißheit haben, daß irgendwo in der Kommission Leute sitzen, die sich gründlich mit der Frage beschäftigen, „wohin die gegenwärtigen Trends uns auf lange Sicht führen".
What he called for — and I took it down — was an assurance that some where in the Commission there were people who were seriously considering 'where present trends are taking us in the long-term'.
EUbookshop v2

Dieser Einspruch könnte die Appelationsgerichte veranlassen, sich mit der Frage zu beschäftigen, ob die neuen Technologien neue Regeln im Gerichtssaal notwendig werden lassen.
The claim could force appeals judges to grapple with the question of whether new technology requires new courtroom rules.
WMT-News v2019

Das Programm läuft jetzt seit zwölf Jahren, und die Kommission hat das Auslaufen des Programms abgewartet, um sich mit der Frage zu beschäftigen, ob sie es fortschreiben möchte.
The programme has been running for twelve years and the Commission has waited right until it is about to end before considering whether to carry on with it.
Europarl v8

Es bedeutet vielmehr, daß man sich als erstes mit der Frage beschäftigen muß, was die Aufgabe und Arbeit der Kommission sein kann, sein darf und sein sollte.
This is a far greater degree of Unie than that agreed to by the three Nordic peoples, who voted yt by small majorities in 1993 and 1994.
EUbookshop v2

Der Konvent sollte sich mit der Frage beschäftigen, ob der derzeitige Artikel 16 EGV dahingehend geändert werden sollte, dass er zu einer Rechtsgrundlage für Leistungen der Daseinsvorsorge wird.
The question as to whether current Article 16 TEC should be amended to become a legal basis concerning services of general interest should be considered by the Convention.
EUbookshop v2