Übersetzung für "Sich darum bemühen" in Englisch

Allerdings müssen sich beide Seiten darum bemühen, dieses Ziel zu erreichen.
Both sides need to make an effort if we are to achieve this objective.
Europarl v8

Frau Kommissarin, Sie werden sich darum bemühen.
Commissioner, this is a matter for you.
Europarl v8

Die Präsidentschaft wird sich sehr darum bemühen.
The Presidency will be working very hard to that end.
Europarl v8

Die Menschen müssen sich darum bemühen.
The effort has to be from the people.
GlobalVoices v2018q4

Die Überwachungsbehörde wird sich daher grundsätzlich darum bemühen, binnen zwölf Monaten:
Within 12 months, the Authority will, therefore, in principle, endeavour to:
DGT v2019

Die Kommission wird sich weiterhin darum bemühen, ihre Verbraucherinformationspolitik zu verbessern.
The Commission will pursue its efforts to improve its information policy towards consumers.
TildeMODEL v2018

Gleichzeitig muss sich das Amt darum bemühen, eine glaubwürdige Durchsetzungsbilanz zu erzielen.
In parallel, the Agency will have to build up a credible enforcement record.
TildeMODEL v2018

Die EU-Kommission wird sich darum bemühen, die entsprechende Prüfung möglichst rasch abzuschließen.
The Commission will make every effort to complete the relevant investigation as quickly as possible.
DGT v2019

Sie wird sich darum bemühen, die zweite Untersuchungsphase zügig durchzuführen.
The Commission hopes to complete the second stage of the inquiry rapidly.
TildeMODEL v2018

Vielleicht muss man sich besonders darum bemühen.
Maybe because it takes a special quality of effort.
OpenSubtitles v2018

Jetzt ziehen Leute her, die sich früher nie darum bemühen mussten.
Then people move in who never had to raw-hide it through the old days.
OpenSubtitles v2018

Sie sollten sich darum bemühen, eine binnenmarktorientierte Verwaltungskultur zu schaffen.
They should seek to develop an Internal Market mindedness within their administrations.
TildeMODEL v2018

Insbesondere müssen die multilateralen und bilateralen Finanz- und Entwicklungsinstitutionen sich verstärkt darum bemühen,
In particular, there is a need for the multilateral and bilateral financial and development institutions to intensify efforts to:
MultiUN v1

Man wird sich darum bemühen, einen Zeitplan für die weitere Arbeit aufzustellen.
They will endeavour to set a timetable for further work.
Europarl v8

Die Europäische Kommission sowie die Mitgliedstaaten werden sich weiter tatkräftig darum bemühen.
The European Commission, alongside Member States, will remain actively committed to this goal.
TildeMODEL v2018

Man sollte sich darum bemühen, Vorschriften für den Bau dieser Bestandteile aufzustellen.
Efforts should be made to formulate rules for the construction of these components.
EUbookshop v2

Oder wird es sich zuvor darum bemühen, so ein Drama zu vermeiden?
What measures to avoid deforestation?
EUbookshop v2

Dabei muß man sich darum bemühen, alle Flüchtlingskategorien zu erreichen.
Parliament has also said that the scope of application of the directive should be restricted to undertakings quoted on the stock exchange.
EUbookshop v2

Die Kommission wird sich darum bemühen, dem Rechnung zu tragen.
I see that Mr Lalor is no longer here, but I am sure his colleagues will pass on to him what I have said.
EUbookshop v2

Die Kommission wird sich darum bemühen, die Märkte äußerst streng zu verwalten.
The Commission shares the honourable Member's regret at the decision of the American authorities to cut development aid to Zimbabwe from 75 to 40 million dollars in the 1984-85 tax year.
EUbookshop v2

Das ist nicht einfach, aber man muss sich darum bemühen.
Politics is a service and you must never forget that.
EUbookshop v2