Übersetzung für "Soll sich bemühen" in Englisch

Sie soll sich nicht weiter bemühen.
Tell her not to bother.
OpenSubtitles v2018

Sagen Sie ihm, er soll sich nicht bemühen.
Tell him not to bother.
OpenSubtitles v2018

Man soll sich bemühen, wenig Verkehr auf den Landstraßen zu haben.
Try to have low traffic on the road.
ParaCrawl v7.1

Der Spieler soll sich schon etwas bemühen, ihn frei zu bekommen.
The gamer is supposed to exert himself to free it.
ParaCrawl v7.1

Aber man soll halt sich bemühen.
But we should strive to stop.
ParaCrawl v7.1

Man soll sich bemühen, ob es sich um Neuerungen oder Wiederentdeckungen von etwas Altem handelt.
One should make an effort, whether it is a question of innovations or rediscoveries of something old.
ParaCrawl v7.1

Dann, in Artikel 2.18.3, wie Frau Schaake angab, "soll sich darum bemühen, kooperative Anstrengungen innerhalb der Wirtschaftsgemeinschaft zu fördern, um gegen Firmen-Rechtsverletzungen effektiv vorzugehen".
Then, in Article 2.18.3, as Mrs Schaake quoted, 'shall endeavour to promote cooperative efforts within the business community to effectively address corporate infringements'.
Europarl v8

Die Mission soll sich verstärkt darum bemühen, ihren Rückstand bei der Prüfung der Vorauszahlungen an die Durchführungsorganisationen abzubauen, und erforderlichenfalls für die Erstattung der Gelder sorgen.
The Mission needed to intensify its efforts to clear the backlog of advances paid to implementing agencies and ensure the recovery of funds, wherever necessary.
MultiUN v1

Grundsätzlich soll sich die Kommission bemühen, dem Beschwerdeführer innerhalb von vier Monaten mitzuteilen, ob sie der Beschwerde in vollem Umgang nachgehen will oder nicht.
The notice also includes an indicative deadline of four months, within which the Commission endeavours to inform complainants whether or not it intends to conduct a full investigation on a complaint.
TildeMODEL v2018

Die andere soll sich darum bemühen, eine engere Kooperation mit den Sozialpartnern in den mit tel- und osteuropäischen Ländern (MOEL) ein zuleiten.
About 1 50 employers and trade union leaders are expected to attend.
EUbookshop v2

Sie soll sich darum bemühen eine gute Gläubige und eine beispielhafte Mutter zu sein, die ihre Kinder in einem christlichen Geiste erzieht.
She should try to be a good mother and exemplary believer, and to educate her children in the spirit of the Orthodoxy.
ParaCrawl v7.1

Des Weiteren soll man sich bemühen, diejenigen zu unterstützen, die ein aufrechtes Leben führen - so lautet der Ausdruck -, d.h. diejenigen, die einen wirklich positiven Weg eingeschlagen haben und ihre Sache gut machen.
And then working to benefit those who lead upright lives – that's the expression – those who are following a really positive path and doing a good job at things.
ParaCrawl v7.1

Nicht zuletzt soll man sich darum bemühen, die Einnahmen zu erhöhen und die Ausgaben zu reduzieren, sowie die hervorstechenden Gegensätze im Zuge der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung zu überbrücken, um die ständige Erhöhung des materiellen und kulturellen Lebensniveaus sowie die Verbesserung des Gesundheitszustands der Volksmassen besser zu fördern.
We should work hard to increase revenue and reduce expenditures, focus on solving outstanding problems in economic and social development, and constantly improve people's material and cultural lives and their health.
ParaCrawl v7.1

Jede örtliche katholische Gemeinschaft auf der ganzen Welt soll sich bemühen, den geistlichen und kulturellen Reichtum, der den chinesischen Katholiken eigen ist, wertzuschätzen und aufzunehmen.
Each local Catholic community in every part of the world should make an effort to appreciate and integrate the spiritual and cultural treasures proper to Chinese Catholics.
ParaCrawl v7.1

Jeder soll sich darum bemühen, Christus persönlich zu begegnen, denn er erfüllt die Herzen der Menschen, die ihrem Nächsten dienen wollen, mit Liebe.
May each one be concerned personally to meet Christ who fills with love the hearts of those who want to serve their neighbour.
ParaCrawl v7.1

Der Student soll sich bemühen, die zur Behandlung notwendige Zeit einzuschätzen und die zeitlichen Grenzen einzuhalten.
The student must take the trouble to assess the necessary time for the treatment, and keep to limitations on time.
ParaCrawl v7.1

Auch die Gemeinschaft der Gläubigen soll sich bemühen, die wahren Abläufe der Forschung zu unterstützen, indem sie in den entscheidenden Momenten den Einflüssen einer Technologie widersteht, die die wahre Vater- und Mutterschaft ersetzen soll und deshalb für die Würde der Eltern und der Kinder schädlich ist.
May the community of the faithful itself strive to support authentic research channels and, when making decisions, resist technological possibilities that replace true parenthood and is therefore harmful to the dignity of both parents and children.
ParaCrawl v7.1

Nun soll man sich bemühen, diese Sprechbewegung, die ich eben charakterisiert habe, wirklich auszuführen.
Now one should really make an effort to execute this speech movement that I have just characterized.
ParaCrawl v7.1

Der Christ soll sich bemühen, diese zeitlichen Sündenstrafen als eine Gnade anzunehmen, indem er Leiden und Prüfungen jeder Art geduldig erträgt und, wenn die Stunde da ist, den Tod ergeben auf sich nimmt.
While patiently bearing sufferings and trials of all kinds and, when the day comes, serenely facing death, the Christian must strive to accept this temporal punishment of sin as a grace.
ParaCrawl v7.1

Man soll sich besonders darum bemühen, daß möglichst viele Arbeiter zu politisch vollauf bewußten Berufsrevolutionären werden und ins Komitee kommen.
We should particularly see to it that as many workers as possible become fully class-conscious and professional revolutionaries and members of the committee.
ParaCrawl v7.1

Das Personal soll sich bemühen um diese vier Schwerpunkte die für das Unternehmen sehr wichtig sind, zu handhaben und zu verbessern.
The personnel is expected to be active in maintaining and improving these four aspects which are highly important to the company.
ParaCrawl v7.1

Jeder, der nach Ewigkeit durch Bhakti (die ergebene Liebe zu Gott) strebt, soll sich bemühen, folgende Eigenschaften zu erwerben: er soll sich weit von Hast, Grausamkeit und Lüge dieser Welt halten und in Wahrheit, Liebe, Wahrhaftigkeit und Ruhe verbleiben.
"Those who seek the Eternal through the path of bhakti (devotional love for God) should strive to acquire the following characteristics: they must keep away from the turmoils, the cruelties, and the falsehoods of this world and practice truth, righteousness, love, and peace.
ParaCrawl v7.1

Die Ehefrau glücklichst in der Welt schwierig zu machen, aber der Bräutigam soll sich bemühen, damit seine beliebt nicht allzu oft weinte.
To make the spouse of the happiest in the world it is hard, but the groom has to try that his darling not too often cried.
ParaCrawl v7.1

Sag den Hexen, sie sollen sich nicht unnötig bemühen.
Tell the witches not to bother.
OpenSubtitles v2018

Sie sollen sich bemühen, das ist aber absolut kein harter Zwang.
Similar views existed in the past and have systematically proved to be mistaken.
EUbookshop v2

Die Mitgliedstaaten sollen sich weiterhin bemühen, ihre Rechtsvorschriften zu vereinfachen und zu verbessern.
Member States should make further efforts to simplify and improve the quality of their regulatory frameworks.
TildeMODEL v2018

Ebenso sollen sie sich bemühen, auch die privaten Unternehmer und Verbände zur Mitwirkung heranzuziehen.
But they must also see to it that private initiative and intermediary organizations are involved in this work.
ParaCrawl v7.1

Die Mitgliedstaaten sollen sich darum bemühen, ihre demokratischen Instrumente in allen Bereichen einzusetzen, in denen die EU keine Entscheidungsbefugnisse hat.
The Member States must endeavour to use their democratic instruments in all those areas where the EU has no decision-making power.
Europarl v8

Alle beteiligten Stellen sollen sich bemühen zu erkunden, wie das Umweltzeichen der Gemeinschaft und andere Zeichen im Hinblick auf die demnächst vorgesehene Überarbeitung der Umweltzeichen-Verordnung langfristig am besten zusammenwirken können.
All the bodies involved should work to develop their thinking on how the Community Eco-label and other labels can best interact in the long term in light of the upcoming revision of the Community Eco-label Regulation.
DGT v2019

Laut Artikel 8 dieses Übereinkommens sollen sich alle Mitgliedstaaten bemühen, zu einem passenden Zeitpunkt und solange Optionen noch offen sind, eine effektive Öffentlichkeitsbeteiligung während der durch Behörden erfolgenden Vorbereitung derartiger Vorschriften zu fördern.
According to Article 8 of this Convention, every country must endeavour to promote a situation in which, at a time when it is still possible to influence the decisions, the general public is given an effective opportunity to participate in the public authorities' work on such rules.
Europarl v8

Die Regierungen sollen sich verstärkt darum bemühen, Gesetze und sonstige Vorschriften sowie andere Maßnahmen zu beschließen, zu stärken oder durchzusetzen, soweit angebracht, um alle Formen der Diskriminierung der Jugendlichen mit HIV zu beseitigen und ihnen den vollen Genuss aller Menschenrechte und Grundfreiheiten zu gewährleisten, einschließlich Politiken, die sicherstellen, dass sie unter Achtung ihres Privatlebens und der Vertraulichkeit Zugang zu Bildung, Erbschaften, Beschäftigung, Gesundheitsversorgung, Sozial- und Gesundheitsdiensten, Prävention, Unterstützung und Behandlung, Informationen und Rechtsschutz haben, und Strategien auszuarbeiten, um die mit der Epidemie verbundene Stigmatisierung und soziale Ausgrenzung zu bekämpfen.
Governments should intensify efforts to enact, strengthen or enforce, as appropriate, legislation, regulations and other measures to eliminate all forms of discrimination and to ensure the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by youth living with HIV, including policies to secure their access to education, inheritance, employment, health care, social and health services, prevention, support and treatment, information and legal protection, while respecting their privacy and confidentiality and developing strategies to combat the stigma and social exclusion connected with the epidemic.
MultiUN v1

Der Aus­schuss solle sich nach Kräften bemühen, den Sinn und Zweck der EU bekannt zu machen und sich dabei in erster Linie auf die Bereiche Jugend und Bildung konzentrieren.
The Committee should make a major effort to divulge the mission of the EU, concentrating mostly on youth and education.
TildeMODEL v2018

Ich hörte den Kommissar sagen, es sei not wendig, bei allen Beschlüssen dafür Sorge zu tragen, daß sie konform ausfielen, und ferner, der Rat solle sich hierum bemühen.
They were beautiful and ambitious goals but no one ever set aside sufficient money to turn them into real ity. We know that a genuine social space in Europe is not going to come to pass tomorrow, nor in 1992.
EUbookshop v2

Aus der Sicht der heute dominierenden wirtschaftswissenschaftlichen Schulen sollen sich die Regierungen bemühen, die miteinander im Zusammenhang stehenden makroökonomischen Aggregate Geldmenge und/oder gesamtwirtschaftliche Nachfrage auf einem stabilen Wachstumspfad zu halten.
From the point of view of today's mainstream schools of economic thought, government should strive to keep the interconnected macroeconomic aggregates money supply and/or aggregate demand on a stable growth path.
WikiMatrix v1

Natürlich schenke ich dem Vorbringen des Anwal­tes von Caterpillar Overseas Beachtung, der Gerichtshof solle sich bemühen, Ant­worten zu geben, die so hilfreich wie möglich für das vorlegende Gericht sind.
I heed of course the submission of Counsel for Caterpillar Overseas that the Court should strive to give answers that are as helpful as possible to the Tribunal.
EUbookshop v2

Die Mitgliedstaaten sollen sich bemühen, gegenüber Drittländern den gleichen Liberalisierungsgrad wie bei Transaktionen innerhalb der Gemeinschaft zu erreichen.
These provisions establish the principle of liberalization erga omnes: Member States must endeavour to achieve the same degree of liberalization with nonmember countries as has been attained within the Community.
EUbookshop v2

Die Evaluatoren/innen sind der Meinung, man solle sich intensiver darum bemühen, den durchschnittlichen Innovationsgrad zu steigern.
Evaluators plead that more attention should be paid to increasing the average level of innovation.
EUbookshop v2