Übersetzung für "Sich bewegen innerhalb" in Englisch
Sie
bewegen
sich
innerhalb
des
Gravitations-Potenzials
des
Clusters.
They're
moving
around
in
this
gravitational
potential
well
of
this
cluster,
OK.
TED2013 v1.1
Alle
Prognosen
bewegen
sich
innerhalb
der
Bandbreiten
der
Projektionen
des
Eurosystems
.
All
forecasts
fall
within
the
ranges
of
the
Eurosystem
projections
.
ECB v1
Die
Cigales
bewegen
sich
innerhalb
eng
gesteckter
rechtlicher
Grenzen.
The
Cigales
operate
within
tight
legal
constraints.
EUbookshop v2
All
diese
Dinge
bewegen
sich
innerhalb
dieser
einkreisenden
Vorstellung.
All
these
things
come
within
this
encircling
conception.
ParaCrawl v7.1
Rangers
bewegen
sich
innerhalb
1
Sieg
von
Stanley-Cup-Finale
(The
Associated
Press)
Rangers
move
within
1
win
of
Stanley
Cup
finals
(The
Associated
Press)
ParaCrawl v7.1
A.F.:
Die
Wörter
bewegen
sich
weiterhin
innerhalb
der
Sprache.
A.F.:
The
words
still
continue
to
function
within
language.
ParaCrawl v7.1
Die
Prognosen
für
das
Jahr
2009
bewegen
sich
innerhalb
der
Bandbreiten
der
Projektionen
des
Eurosystems
.
For
2009
,
forecasts
are
within
the
range
of
the
Eurosystem
projections
.
ECB v1
Kapital,
Waren
und
Dienstleistungen
bewegen
sich
innerhalb
der
Europäischen
Gemeinschaft
leichter
als
die
Menschen.
Capital,
goods
and
services
move
freely
within
the
Union
than
people.
TildeMODEL v2018
Ausgehend
von
ihrer
letzten
Position
glauben
wir,
sie
bewegen
sich
innerhalb
dieses
Höhlensystems
fort.
Based
on
their
recent
position,
we
believe
they're
traveling
along
this
cave
system.
OpenSubtitles v2018
Die
Bauelemente
bewegen
sich
dann
innerhalb
des
Kanals
stets
von
der
ersten
zur
zweiten
Öffnung.
The
components
then
move
inside
the
channel
always
from
the
first
to
the
second
opening.
EuroPat v2
Soziale
Revolutionen
bewegen
sich
innerhalb
der
Möglichkeiten,
die
die
vorgegebenen
gesellschaftlichen
Verhältnisse
bieten.
Social
revolutions
occur
within
the
field
of
possibilities
offered
by
the
given
social
conditions.
ParaCrawl v7.1
Menschen
bewegen
sich
flüchtig
innerhalb
dieser
Wolke
wie
Arbeiter
oder
Opfer
nach
einer
Katastrophe.
People
move
within
the
cloud
in
a
transient
state,
like
workers
and
victims
in
the
aftermath
of
a
disaster.
ParaCrawl v7.1
Sie
bewegen
sich
einfach
innerhalb
von
Temperaturen,
bei
denen
das
Insekt
nicht
gefriert.
They
simply
move
within
temperatures
where
the
insect
does
not
freeze.
ParaCrawl v7.1
Wenn
es
ganz
und
gar
natürlich
wird,
dass
das
ungehinderte
sich
Bewegen
innerhalb
eines
größeren
europäischen
Hauses
die
Verwirklichung
eines
Mehr
an
Freiheit
ist,
dann
ist
eine
vielschichtige
und
vielfarbige
Europäische
Union
auch
in
der
Lage,
einer
Vielzahl
unterschiedlicher
und
dennoch
mit
einem
Zusammengehörigkeitsgefühl
und
Toleranz
ausgestatteten
europäischen
Bürgern
eine
Heimat
zu
bieten.
If
it
becomes
natural
that
moving
around
within
the
boundaries
of
a
larger
home
is
the
realisation
of
increased
freedom,
then
the
multi-layered
and
multicoloured
European
Union
can
embrace
a
large
number
of
diverse,
yet
cohesive
and
tolerant
European
citizens.
Europarl v8
Die
europäischen
Erzeuger
sind
zufrieden,
die
Versorgung
der
Märkte
ist
gesichert,
die
Preise
bewegen
sich
weiterhin
innerhalb
der
marktüblichen
Spanne,
und
der
Verbraucher
hat
seit
Inkrafttreten
der
Verordnung
keinen
Schaden
erlitten.
European
producers
have
been
satisfied,
supplies
to
the
markets
have
been
guaranteed,
prices
have
been
maintained
within
the
logical
contingencies
of
the
market
and
the
European
consumer
has
not
suffered
in
any
way
since
the
Regulation
came
into
force.
Europarl v8
Tschechische
Bürgerinnen
und
Bürger
bewegen
sich
frei
innerhalb
des
Schengen-Raums
und
sollten
nicht
als
Bürger
zweiter
Klasse
angesehen
werden.
Czech
citizens
travelling
freely
within
the
Schengen
area
should
not
be
considered
as
second
class
citizens.
Europarl v8
Sowohl
die
Richtlinie
als
auch
die
Empfehlung
bewegen
sich
innerhalb
des
Rahmens
der
Privatisierungen,
der
äußersten
Liberalisierung,
des
freien
Wettbewerbs
auf
einem
uneingeschränkt
freien
Markt.
The
reason
for
this
is
that
both
the
directive
and
the
recommendation
operate
within
the
framework
of
privatization,
the
most
extreme
liberalization,
and
free
competition
within
an
unregulated
free
market.
Europarl v8
Die
Pakete
berücksichtigen
-
soweit
dies
möglich
ist
-
die
Auffassungen
der
Kandidatenstaaten,
die
in
separaten
Beratungen
mit
jedem
einzelnen
Land
vorgestellt
wurden,
und
die
Pakete
bewegen
sich
innerhalb
des
für
die
Erweiterung
vorgesehenen
Finanzrahmens
-
d.
h.
im
Rahmen
des
Berlin-Abkommens
und
der
Beschlüsse
des
Europäischen
Rates
vom
Oktober
in
Brüssel.
They
take
into
account
-
as
far
as
possible
-
the
views
of
the
candidate
countries,
as
presented
at
separate
meetings
with
each
individual
country,
and
they
are
in
line
with
the
financial
framework
for
enlargement,
that
is
to
say,
with
the
Berlin
Agreement
and
with
the
decisions
from
the
European
Council
meeting
in
Brussels
in
October.
Europarl v8
Diese
Maßnahmen
bewegen
sich
innerhalb
der
in
der
Siebten
Richtlinie
des
Rates
über
Beihilfen
für
den
Schiffbau
vorgegebenen
Höchstgrenzen
und
sind
also
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar.
The
measures
are
within
the
limits
laid
down
in
the
Seventh
Council
Directive
on
aid
to
shipbuilding
and
are
therefore
compatible
with
the
common
market.
TildeMODEL v2018
Unternehmen
bewegen
sich
heute
innerhalb
Europas,
unterstützt
durch
europäisches
Gesellschafts-
und
Finanzmarktrecht,
immer
müheloser
über
die
Grenzen
hinweg.
Supported
by
European
company
and
financial
market
law,
companies
nowadays
move
with
increasing
ease
across
internal
European
borders.
TildeMODEL v2018
Die
in
den
Vorschlägen
des
Europäischen
Parlaments
enthaltenen
Empfehlungen
bewegen
sich
innerhalb
des
Rahmens
der
Grundlagen
von
Edinburgh,
ohne
jedoch
die
heutigen
Gegebenheiten
außer
acht
zu
lassen.
The
European
Parliament's
proposals
fall
within
the
framework
of
the
groundwork
done
in
Edinburgh,
but
they
do
not
ignore
current
events.
EUbookshop v2
Beispielsweise
sind
die
Benzinpreise
von
Land
zu
Land
innerhalb
von
Europa
unterschiedlich,
aber
die
Preisunterschiede
bewegen
sich
doch
innerhalb
einer
relativ
engen
Marge,
und
außerdem
sind
Informationen
über
die
Benzinpreise
in
den
einzelnen
Staaten
ohne
Weiteres
erhältlich.
For
example,
while
the
cost
of
petrol
does
vary
from
country
to
country
within
Europe,
the
variation
is
within
a
relatively
narrow
range,
and
information
about
national
petrol
costs
is
easily
available.
EUbookshop v2
Neunzig
Prozent
der
vom
Kleinstkreditfonds
unterstützten
Initiativen
sind
nach
einem
Jahr
noch
immer
in
Betrieb,
und
Zahlungsverzüge
bewegen
sich
innerhalb
der
üblichen
Grenzen.
The
Development
Partnership
(DP)
started
in
2002
withpilot
research
and
test
activities
in
four
deprived
urbanneighbourhoods
in
the
Paris
area.
EUbookshop v2
Alle
anderen
Länderwerte
bewegen
sich
innerhalb
einer
Spanne
von
50
%
(Frankreich
und
Vereinigtes
Königreich)
und
61
%
(Belgien).
All
other
countries
fall
within
a
range
from
50
%
(France
and
United
Kingdom)
to
61
%
(Belgium).
EUbookshop v2
Die
Fahrzeuge
bewegen
sich
auch
innerhalb
der
Werkhallen,
normalerweise
auf
vorgesehenen
und
meist
gelb
markierten
Fahrbahnen
ohne
zusätzliche
Absperrungen,
wobei
die
Fahrzeuge
innerhalb
der
in
der
Fahrtrichtung
montierten,
freitragenden
oder
an
Drähten
aufgehängten
Sicherheitsbügel
im
Kollisionsfalle
anhalten
müssen.
Such
vehicles
move
also
around
halls
of
factories
or
factory
buildings
and
generally
along
predetermined
paths
which
are
marked
usually
yellow
and
without
any
additional
barriers
such
that
in
case
of
a
collision
the
vehicles
must
brake
to
a
stop
within
the
safety
brackets
which
are
mounted
in
the
direction
of
vehicle
movement
in
a
freely
supported
condition
or
are
suspended
by
wires.
EuroPat v2
Die
übrigen
Bedingungen
bewegen
sich
innerhalb
der
für
die
homogene
Katalyse
angegebenen
Grenzen,
wobei
Palladium
in
Mengen
bis
10
000
ppm,
bezogen
auf
Polymer,
eingesetzt
werden
kann.
The
remaining
conditions
may
be
within
the
limits
given
for
the
homogeneous
catalysis,
palladium
being
used
in
quantities
up
to
10000
ppm,
based
on
the
polymer.
EuroPat v2