Übersetzung für "Sich auseinandersetzen mit" in Englisch
Die
Netzwerke
müssen
sich
auseinandersetzen
mit:
The
networks
need
to
deal
with:
ParaCrawl v7.1
Sich
auseinandersetzen
mit
Sie,
als
Sie
dasjenige
Google-Wortzeichen-Erkennungsgerät
heranziehen
und
den
Himmel
jener
Bewegung
bereithalten.
Prosperous
criminology
essays
handle
the
issue
during
and
demonstrate
a
structured
response
to
the
particular
query.
ParaCrawl v7.1
Gegen
ihren
Willen
müssen
sich
alle
auseinandersetzen
mit
Liebe
und
Schönheit,
mit
Hoffnung
und
Wahnsinn.
But
they
must
all,
against
their
will,
wrestle
with
the
concepts
of
love
and
beauty,
hope
and
madness.
ParaCrawl v7.1
Diese
kann
der
Ministerrat
dann
ablehnen,
doch
er
muß
sich
mit
ihnen
auseinandersetzen,
mit
einer
Position
aus
gemeinschaftlicher
Sicht.
The
Council
of
Ministers
may
deny
that
this
is
the
case,
but
it
is
forced
to
argue
from
a
Community
position.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
bedeutender
globaler
Herausforderungen,
wie
z.
B.
der
internationalen
Wirtschafts-
und
Finanzkrise,
dem
Klimawandel
und
der
Energiesicherheit,
muss
sich
die
Union
für
den
Mittelmeerraum
mit
der
politischen
Situation
im
Nahen
Osten
auseinandersetzen,
sich
mit
der
Gewährleistung
der
Funktionsfähigkeit
des
Sekretariats
der
Union
für
den
Mittelmeerraum
beschäftigen
und
Bilanz
über
die
seit
Juli
2008
von
der
Partnerschaft
erzielten
Fortschritte
ziehen.
Against
the
background
of
major
global
challenges
such
as
the
international
economic
and
financial
crisis,
climate
change
and
energy
security,
the
Union
for
the
Mediterranean
will
have
to
deal
with
the
political
situation
in
the
Middle
East,
launch
the
operational
functioning
of
the
Union
for
the
Mediterranean
Secretariat
and
take
stock
of
progress
made
by
the
partnership
since
July
2008.
Europarl v8
Jeder,
der
diesen
Weg
hinunterkommt,
muss
sich
mit
uns
auseinandersetzen,
mit
mir
und
meinen
Brüdern
und
Schwestern
in
blauer
Uniform.
Anyone
or
anything
comes
down
that
pass,
they
gotta
deal
with
us.
Me
and
my
brothers
and
sisters
in
blue.
OpenSubtitles v2018
Ebenso
erfordern
die
einzelnen
Kunstwerke
ein
sich
intensives
Auseinandersetzen
mit
Illusionen
sowie
dem
oft
notwendigen
zweiten,
neugierigen
Blick.
In
addition,
the
individual
pieces
of
art
demand
intensive
examination
with
illusions
and
with
the
(often
needed)
second
curious
look.
ParaCrawl v7.1
Politik
und
Diplomatie
müssen
sich
auseinandersetzen
mit
dem
Eindruck,
der
in
unseren
Ländern,
sowie
in
Drittländern
aufkommen
könnte.
Politics
and
diplomacy
have
to
deal
with
the
perception
that
could
arise
in
our
countries,
as
well
as
in
third
countries.
ParaCrawl v7.1
Simply
weil
Sie
sind
Licht
und
sorgfältig
geschichtet,
Sie
nicht
sehen
schwere
oder
blockartig,
die
wird
werden
eine
problem
sphärische
sich
auseinandersetzen
mit.
Simply
because
they
will
are
light
and
comprehensively
layered,
they
do
not
look
heavy
or
blocky,
which
might
be
a
devastation
for
a
rounded
deal
with.
ParaCrawl v7.1
Protopsychologie
muss
sich
auseinandersetzen
mit
der
Zuordnung
unterschiedlicher
methodologischer
Zugangsweisen
zu
speziellen
Typen
von
Situationen
gesellschaftlicher
Praxis
in
einer
pluralistischen
Gesellschaft
und
dabei
die
Nützlichkeit
wissenschaftlichen
psychologischen
Wissens
nachweisen.
Protopsychology
has
to
deal
with
the
assignment
of
different
methodological
approaches
to
special
types
of
situations
of
social
practice
in
a
pluralistic
society
and
thus
demonstrate
the
usefulness
of
scientific
psychological
knowledge.
ParaCrawl v7.1
Wie
dem
auch
sei,
jeder
Kompromiss,
bei
dem
am
Ende
mit
westlichem
Segen
die
eine
oder
andere
Fraktion
an
die
Macht
gelangt,
wird
sich
auseinandersetzen
müssen
mit
der
Minimalforderung
einer
Trennung
von
Religion
und
Staat,
der
Forderung
nach
bedingungsloser
freier
Meinungs-
und
Kunstausübung,
der
Gleichberechtigung
der
Frau
und
der
vollen
Staatsbürgerrechte
für
homosexuelle
und
ethnische,
bzw.
religiöse
Minderheiten.
However,
any
possible
compromise
at
the
top,
bringing
one
or
the
other
faction
of
the
existing
system
to
power,
even
with
the
blessing
of
the
West,
will
have
to
grapple
with
the
minimum
demand
of
the
separation
of
religion
and
state
as
reflected
in
the
slogans
of
various
groups
of
demonstrators.
ParaCrawl v7.1
Und
schließlich:
Auch
der
Unsterblichgewordene
müsste
sich
auseinandersetzen
mit
der
Erkenntnis,
daß
das
Leben,
welches
nicht
von
den
Dispositionen
ausgeht,
die
er
als
eine
Abzweigung
der
menschlichen
Existenz
erhalten
hatte,
eine
Abzweigung
seiner
Mutter
und
seines
Vaters,
sondern
nur
von
Wahrnehmung
der
Lebensenergie,
die
als
"der
Atem
des
Lebensgeistes"
das
psychische
Universum
vollfüllt,
eigentlich
auf
einem
Raub
vom
Lebensatem
beruht.
And
finally:
even
the
newborn
of
immortality
would
have
to
cope
with
the
cognition
that
existence
which
is
not
based
on
disposition
he
has
obtained
as
an
offshoot
of
human
existence,
as
an
offspring
of
his
mother
and
father,
but
which
comes
out
merely
of
perception
of
the
vital
force
that
fills
up
the
whole
psychical
cosmos
in
the
form
of
the
"breath
of
the
Spirit
of
Life",
is
actually
based
on
the
robbery
of
the
vital
breath.
ParaCrawl v7.1
Heute
verstehe
ich
unter
Bildung
vor
allem
das
sich
bewußte
Auseinandersetzen
mit
den
Fragen
der
Menschheit
und
der
Gesellschaft,
denn
alles
andere
findet
sich
direkt
oder
indirekt
im
Internet.
Today,
I
define
education
mostly
as
the
conscious
tackling
with
questions
of
humanity
and
society,
because
everything
else
can
directly
or
indirectly
be
found
on
the
internet.
ParaCrawl v7.1
Mit
den
Schwierigkeiten
der
äußeren
Natur
muss
man
sich
noch
auseinandersetzen,
aber
mit
diesem
inneren
Bewusstsein
als
Grundlage
kann
es
sicherer
und
wirksamer
geschehen.
The
difficulties
of
the
outer
nature
have
still
to
be
dealt
with,
but
that
can
be
done
more
securely
and
effectively
with
this
inner
consciousness
as
the
basis.
ParaCrawl v7.1
In
der
jüngsten
Vergangenheit
hat
die
Dame
zwei
schwere
Schlaganfälle
erlitten,
und
sie
musste
sich
damit
auseinandersetzen,
was
mit
den
geliebten
Tieren
passieren
wird,
sollte
mit
ihr
noch
etwas
Schlimmeres
geschehen.
Und
so
kamen
wir
und
die
anderen
hilfsbereiten
Tierschutzvereine
ins
Bild.
The
lady
have
had
two
serious
stroke
recently,
which
made
her
feel
the
responsibility,
what
would
happen
with
of
all
of
these
beloved
animals,
if
something
fatal
happens
to
her,
and
here
we
come,
we
and
the
other
animal
protecting
organization
to
help.
ParaCrawl v7.1
Nach
den
Zeugnissen
von
drei
Familien,
die
sich
auseinandersetzen
mussten
mit
Armut
und
Krankheit
sowie
der
Trennung
aufgrund
der
Notwendigkeit,
in
weit
entfernten
Ländern
Arbeit
zu
finden,
kommentierte
der
Papst
den
biblischen
Bericht
von
der
Flucht
der
Heiligen
Familie
nach
Ägypten,
wobei
er
auf
Spanisch
viel
in
freier
Rede
hinzufügte.
Als
Deutungsschlüssel
stützte
der
Papst
sich
auf
den
heiligen
Josef,
den
Mann
der
Träume,
der
das
Jesuskind
und
seine
Mutter
in
Sicherheit
brachte:
»Eine
Familie
ohne
Traum
ist
gar
nicht
möglich.
He
then
listened
to
the
testimony
of
three
families
faced
with
poverty,
with
separation
because
of
the
need
to
find
work
in
faraway
countries,
with
illness.
The
Pontiff
then
recounted
at
length,
improvising
in
Spanish,
the
Gospel
narrative
of
the
Holy
Family's
flight
to
Egypt.
As
a
key
to
understanding,
he
spoke
of
Joseph,
a
man
whose
dreams
led
the
Child
Jesus
and
his
mother
to
safety:
"You
can't
have
a
family
without
dreams.
ParaCrawl v7.1
Und
schließlich:
Auch
der
Unsterblichgewordene
müsste
sich
auseinandersetzen
mit
der
Erkenntnis,
daß
das
Leben,
welches
nicht
von
den
Dispositionen
ausgeht,
die
er
als
eine
Abzweigung
der
menschlichen
Existenz
erhalten
hatte,
eine
Abzweigung
seiner
Mutter
und
seines
Vaters,
sondern
nur
von
Wahrnehmung
der
Lebensenergie,
die
als
"der
Atem
des
Lebensgeistes"
das
psychische
Universum
vollfüllt,
eigentlich
auf
einem
Raub
vom
Lebensatem
beruht.
Er
müsste
sogar
so
einen
Ausweg
finden,
der
ihn
vor
dem
Wissen
der
eigenen
Gefahr
gegen
die
sämtlichen
Schicksalsnachstellungen
erretten
würde,
die
letzten
Endes
auch
die
missgestalteten
Typen
als
demütige
Menschen
auf
die
Knie
zwingt.
And
finally:
even
the
newborn
of
immortality
would
have
to
cope
with
the
cognition
that
existence
which
is
not
based
on
disposition
he
has
obtained
as
an
offshoot
of
human
existence,
as
an
offspring
of
his
mother
and
father,
but
which
comes
out
merely
of
perception
of
the
vital
force
that
fills
up
the
whole
psychical
cosmos
in
the
form
of
the
"breath
of
the
Spirit
of
Life",
is
actually
based
on
the
robbery
of
the
vital
breath.
ParaCrawl v7.1
Aber
aufhalten
ließ
sich
die
Auseinandersetzung
mit
Johannes
Marbach
nicht.
However,
he
could
not
remain
after
the
controversy
with
the
Lutheran
superintendent
Johann
Marbach.
Wikipedia v1.0
Jahrhunderts
hatte
sich
die
Auseinandersetzung
mit
dem
Königreich
Wessex
verschärft.
With
the
expansion
of
Wessex,
the
boundary
was
gradually
pushed
westward,
see
below.
Wikipedia v1.0
Einige
der
Demonstrationen
entwickelten
sich
zu
gewalttätigen
Auseinandersetzungen
mit
den
israelischen
Sicherheitskräften.
Some
of
the
demonstrations
turned
into
violent
confrontations
with
Israeli
security
forces,
and
several
Palestinian
rioters
were
injured.
ParaCrawl v7.1
Hattest
du
bereits
Vorstellungen,
wie
sich
deine
Auseinandersetzung
mit
Berlin
entwickeln
könnte?
Did
you
already
have
a
vision
at
the
beginning
on
how
your
engagement
with
Berlin
would
develop?
ParaCrawl v7.1
Polen
befindet
sich
in
einer
Auseinandersetzung
mit
der
EU
-Kommission
über
seine
Justizreform.
Meanwhile,
Poland
is
locked
in
a
dispute
with
the
European
Commission
regarding
its
judicial
reform.
ParaCrawl v7.1
Kulturelle
Diversität
und
internationale
Erfahrungen
sichern
eine
kritische
Auseinandersetzung
mit
gesellschaftlich
relevanten
Fragen.
Cultural
diversity
and
international
experience
ensure
the
critical
examination
of
socially
relevant
questions.
ParaCrawl v7.1
Welche
Methoden
eignen
sich
für
die
Auseinandersetzung
mit
solchen
Inhalten?
What
methods
might
be
employed
to
grapple
with
this
type
of
content?
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
empfiehlt
sich
auch
eine
Auseinandersetzung
mit
dem
derzeitigen
Mandat
des
ECOSOC.
The
present
mandate
of
ECOSOC
should
be
addressed
in
that
context.
TildeMODEL v2018
Wer
sich
die
nervenaufreibende
Auseinandersetzung
mit
der
Airline
sparen
will,
sollte
sich
an
uns
wenden.
If
you
want
to
save
yourself
the
nerve-racking
argument
with
the
airline,
you
should
contact
us.
CCAligned v1
In
Lev
Khesins
Malerei
drängt
sich
die
Auseinandersetzung
mit
diesen
Fragen
in
den
Vordergrund.
In
Lev
Khesin's
painting,
the
confrontation
with
these
questions
comes
to
the
fore.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
bereiten
sie
sich
auf
gewalttätige
Auseinandersetzungen
mit
den
Menschen
in
diesem
Land
vor.
Therefore
they
are
preparing
for
violent
confrontation
with
the
people
of
this
country.
ParaCrawl v7.1
Unserer
Erfahrung
nach
lassen
sich
die
meisten
Auseinandersetzungen
mit
saudischen
Geschäftspartnern
mit
unserer
Hilfe
schnell
aufklären.
According
to
our
long
experience
in
the
region
most
disputes
can
be
sorted
out
with
our
help
in
a
timely
fashion.
ParaCrawl v7.1
Im
Deutsche
Guggenheim
lässt
sich
Knoebels
Auseinandersetzung
mit
Form
und
Farbe
in
ihrer
ganzen
Vielschichtigkeit
verfolgen.
The
show
enables
viewers
to
follow
Knoebel's
investigation
of
form
and
color
in
all
its
multiple
facets.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Interesse
hat
sich
zu
einer
Auseinandersetzung
mit
historisch
bedeutsamen
Räumen
früherer
kreativer
Gärung
ausgeweitet.
This
interest
has
expanded
into
an
examination
of
historically
significant
spaces
of
former
creative
ferment.
ParaCrawl v7.1
Posthuman
Complicities
widmet
sich
künstlerischen
Auseinandersetzungen
mit
dem
Atlantik,
der
Tiefsee
und
Konzepten
der
Fluidität.
Posthuman
Complicities
presents
artworks
concerned
with
the
Atlantic,
the
deep
sea,
and
concepts
of
fluidity.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident,
die
Kurdistankrise
und
die
sich
verschärfende
Auseinandersetzung
mit
der
Türkei
sind
lediglich
zwei
verschiedene
Aspekte
einer
einzigen,
komplexen
und
destabilisierenden
Situation
im
Bereich
des
östlichen
Mittelmeers
bzw.
im
Nahen
Osten
und
der
Golfregion.
Mr
President,
the
crisis
in
Kurdistan
and
the
growing
dispute
with
Turkey
are
just
two
aspects
of
the
same
destabilizing
and
complex
situation
that
embraces,
in
the
eastern
Mediterranean,
the
Middle
East
and
the
Gulf.
Europarl v8
Die
Türkei
hat
in
dieser
Gegend
eine
Schlüsselrolle
inne,
wie
die
sich
verschärfende
Auseinandersetzung
mit
Griechenland
über
Zypern
und
die
Ägäis,
das
Abkommen
mit
Israel,
die
militärische
Präsenz
in
Kurdistan
und
das
Verhalten
der
Türkei
in
der
Irakkrise
auf
verschiedene
Art
bewiesen
haben.
Turkey
is
the
key
element
in
this
area
as
demonstrated
in
different
ways
by
its
growing
dispute
with
Greece
over
Cyprus
and
the
Aegean,
the
agreement
with
Israel,
the
military
presence
in
Kurdistan
and
the
attitude
it
had
adopted
to
the
Iraq
crisis.
Europarl v8
Ich
möchte
mich
dafür
nochmals
bei
Herrn
Södermann
ganz
herzlich
bedanken,
auch
dafür,
daß
er
sich
bei
der
Auseinandersetzung
mit
den
europäischen
Verwaltungen
niemals
von
ersten
abwiegelnden
Antworten
der
Verwaltung
entmutigen
ließ,
sondern
weiter
insistierte.
For
that
I
should
like
to
reiterate
my
sincere
thanks
to
Mr
Söderman
who,
in
his
wrangling
with
European
administrative
bodies,
has
never
been
deterred
by
the
initial
placatory
answers
he
has
received
from
administrators
but
has
insisted
on
a
satisfactory
response.
Europarl v8
Erstens:
Die
Achtung
der
Menschenrechte
ist
grundsätzlich
ein
Eckpfeiler
der
Außenbeziehungen
der
Europäischen
Union
und
das
Fundament,
auf
das
sich
die
Auseinandersetzung
mit
jedem
Land,
einschließlich
Belarus,
gründet.
My
first
point
is
that
respect
for
human
rights
is
categorically
a
cornerstone
of
external
relations
of
the
European
Union,
and
it
is
the
foundation
on
which
engagement
with
any
country,
including
Belarus,
is
built.
Europarl v8
Die
Demonstranten
schrien
Parolen
wie
"Nieder
mit
der
Diktatur"
und
lieferten
sich
Auseinandersetzungen
mit
den
Sicherheitskräften.
They
chanted
slogans
such
as
"Down
with
the
dictatorship"
and
clashed
with
security
forces.
GlobalVoices v2018q4
Dezember
1956
im
Anschluss
an
eine
Vorführung
des
Films
"Außer
Rand
und
Band"
(mit
Bill
Haley)
rund
4000
Jugendliche
randalierend
durch
die
Innenstadt
von
Dortmund,
belästigten
Passanten
und
lieferten
sich
Auseinandersetzungen
mit
der
Polizei.
On
December
30,
1956
about
4000
juveniles
walked
through
Dortmund’s
city,
affronting
passers-by,
rampaging
and
having
battles
with
the
police,
after
a
cinema
show
of
"Außer
Rand
und
Band"
("Rock
Around
the
Clock"
with
Bill
Haley)Big
riots
occurred
especially
from
1956
to
1958.
Wikipedia v1.0
Bald
darauf
wurde
er
von
der
schwedischen
Königin
Christina
nach
Stockholm
gerufen,
wo
er
sich
in
eine
Auseinandersetzung
mit
Claudius
Salmasius
stürzte,
der
ihn
beschuldigte,
John
Milton
mit
Informationen
über
sein
(Salmasius’)
Leben
versorgt
zu
haben.
He
was
soon
called
away
to
Stockholm
at
the
invitation
of
Queen
Christina,
at
whose
court
he
waged
war
with
Salmasius,
who
accused
him
of
having
supplied
Milton
with
facts
from
the
life
of
that
great
but
irritable
scholar.
Wikipedia v1.0