Übersetzung für "Sich auseinandersetzen mit" in Englisch

Die Netzwerke müssen sich auseinandersetzen mit:
The networks need to deal with:
ParaCrawl v7.1

Sich auseinandersetzen mit Sie, als Sie dasjenige Google-Wortzeichen-Erkennungsgerät heranziehen und den Himmel jener Bewegung bereithalten.
Prosperous criminology essays handle the issue during and demonstrate a structured response to the particular query.
ParaCrawl v7.1

Gegen ihren Willen müssen sich alle auseinandersetzen mit Liebe und Schönheit, mit Hoffnung und Wahnsinn.
But they must all, against their will, wrestle with the concepts of love and beauty, hope and madness.
ParaCrawl v7.1

Diese kann der Ministerrat dann ablehnen, doch er muß sich mit ihnen auseinandersetzen, mit einer Position aus gemeinschaftlicher Sicht.
The Council of Ministers may deny that this is the case, but it is forced to argue from a Community position.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund bedeutender globaler Herausforderungen, wie z. B. der internationalen Wirtschafts- und Finanzkrise, dem Klimawandel und der Energiesicherheit, muss sich die Union für den Mittelmeerraum mit der politischen Situation im Nahen Osten auseinandersetzen, sich mit der Gewährleistung der Funktionsfähigkeit des Sekretariats der Union für den Mittelmeerraum beschäftigen und Bilanz über die seit Juli 2008 von der Partnerschaft erzielten Fortschritte ziehen.
Against the background of major global challenges such as the international economic and financial crisis, climate change and energy security, the Union for the Mediterranean will have to deal with the political situation in the Middle East, launch the operational functioning of the Union for the Mediterranean Secretariat and take stock of progress made by the partnership since July 2008.
Europarl v8

Jeder, der diesen Weg hinunterkommt, muss sich mit uns auseinandersetzen, mit mir und meinen Brüdern und Schwestern in blauer Uniform.
Anyone or anything comes down that pass, they gotta deal with us. Me and my brothers and sisters in blue.
OpenSubtitles v2018

Ebenso erfordern die einzelnen Kunstwerke ein sich intensives Auseinandersetzen mit Illusionen sowie dem oft notwendigen zweiten, neugierigen Blick.
In addition, the individual pieces of art demand intensive examination with illusions and with the (often needed) second curious look.
ParaCrawl v7.1

Politik und Diplomatie müssen sich auseinandersetzen mit dem Eindruck, der in unseren Ländern, sowie in Drittländern aufkommen könnte.
Politics and diplomacy have to deal with the perception that could arise in our countries, as well as in third countries.
ParaCrawl v7.1

Simply weil Sie sind Licht und sorgfältig geschichtet, Sie nicht sehen schwere oder blockartig, die wird werden eine problem sphärische sich auseinandersetzen mit.
Simply because they will are light and comprehensively layered, they do not look heavy or blocky, which might be a devastation for a rounded deal with.
ParaCrawl v7.1

Protopsychologie muss sich auseinandersetzen mit der Zuordnung unterschiedlicher methodologischer Zugangsweisen zu speziellen Typen von Situationen gesellschaftlicher Praxis in einer pluralistischen Gesellschaft und dabei die Nützlichkeit wissenschaftlichen psychologischen Wissens nachweisen.
Protopsychology has to deal with the assignment of different methodological approaches to special types of situations of social practice in a pluralistic society and thus demonstrate the usefulness of scientific psychological knowledge.
ParaCrawl v7.1

Wie dem auch sei, jeder Kompromiss, bei dem am Ende mit westlichem Segen die eine oder andere Fraktion an die Macht gelangt, wird sich auseinandersetzen müssen mit der Minimalforderung einer Trennung von Religion und Staat, der Forderung nach bedingungsloser freier Meinungs- und Kunstausübung, der Gleichberechtigung der Frau und der vollen Staatsbürgerrechte für homosexuelle und ethnische, bzw. religiöse Minderheiten.
However, any possible compromise at the top, bringing one or the other faction of the existing system to power, even with the blessing of the West, will have to grapple with the minimum demand of the separation of religion and state as reflected in the slogans of various groups of demonstrators.
ParaCrawl v7.1

Und schließlich: Auch der Unsterblichgewordene müsste sich auseinandersetzen mit der Erkenntnis, daß das Leben, welches nicht von den Dispositionen ausgeht, die er als eine Abzweigung der menschlichen Existenz erhalten hatte, eine Abzweigung seiner Mutter und seines Vaters, sondern nur von Wahrnehmung der Lebensenergie, die als "der Atem des Lebensgeistes" das psychische Universum vollfüllt, eigentlich auf einem Raub vom Lebensatem beruht.
And finally: even the newborn of immortality would have to cope with the cognition that existence which is not based on disposition he has obtained as an offshoot of human existence, as an offspring of his mother and father, but which comes out merely of perception of the vital force that fills up the whole psychical cosmos in the form of the "breath of the Spirit of Life", is actually based on the robbery of the vital breath.
ParaCrawl v7.1

Heute verstehe ich unter Bildung vor allem das sich bewußte Auseinandersetzen mit den Fragen der Menschheit und der Gesellschaft, denn alles andere findet sich direkt oder indirekt im Internet.
Today, I define education mostly as the conscious tackling with questions of humanity and society, because everything else can directly or indirectly be found on the internet.
ParaCrawl v7.1

Mit den Schwierigkeiten der äußeren Natur muss man sich noch auseinandersetzen, aber mit diesem inneren Bewusstsein als Grundlage kann es sicherer und wirksamer geschehen.
The difficulties of the outer nature have still to be dealt with, but that can be done more securely and effectively with this inner consciousness as the basis.
ParaCrawl v7.1

In der jüngsten Vergangenheit hat die Dame zwei schwere Schlaganfälle erlitten, und sie musste sich damit auseinandersetzen, was mit den geliebten Tieren passieren wird, sollte mit ihr noch etwas Schlimmeres geschehen. Und so kamen wir und die anderen hilfsbereiten Tierschutzvereine ins Bild.
The lady have had two serious stroke recently, which made her feel the responsibility, what would happen with of all of these beloved animals, if something fatal happens to her, and here we come, we and the other animal protecting organization to help.
ParaCrawl v7.1

Nach den Zeugnissen von drei Familien, die sich auseinandersetzen mussten mit Armut und Krankheit sowie der Trennung aufgrund der Notwendigkeit, in weit entfernten Ländern Arbeit zu finden, kommentierte der Papst den biblischen Bericht von der Flucht der Heiligen Familie nach Ägypten, wobei er auf Spanisch viel in freier Rede hinzufügte. Als Deutungsschlüssel stützte der Papst sich auf den heiligen Josef, den Mann der Träume, der das Jesuskind und seine Mutter in Sicherheit brachte: »Eine Familie ohne Traum ist gar nicht möglich.
He then listened to the testimony of three families faced with poverty, with separation because of the need to find work in faraway countries, with illness. The Pontiff then recounted at length, improvising in Spanish, the Gospel narrative of the Holy Family's flight to Egypt. As a key to understanding, he spoke of Joseph, a man whose dreams led the Child Jesus and his mother to safety: "You can't have a family without dreams.
ParaCrawl v7.1

Und schließlich: Auch der Unsterblichgewordene müsste sich auseinandersetzen mit der Erkenntnis, daß das Leben, welches nicht von den Dispositionen ausgeht, die er als eine Abzweigung der menschlichen Existenz erhalten hatte, eine Abzweigung seiner Mutter und seines Vaters, sondern nur von Wahrnehmung der Lebensenergie, die als "der Atem des Lebensgeistes" das psychische Universum vollfüllt, eigentlich auf einem Raub vom Lebensatem beruht. Er müsste sogar so einen Ausweg finden, der ihn vor dem Wissen der eigenen Gefahr gegen die sämtlichen Schicksalsnachstellungen erretten würde, die letzten Endes auch die missgestalteten Typen als demütige Menschen auf die Knie zwingt.
And finally: even the newborn of immortality would have to cope with the cognition that existence which is not based on disposition he has obtained as an offshoot of human existence, as an offspring of his mother and father, but which comes out merely of perception of the vital force that fills up the whole psychical cosmos in the form of the "breath of the Spirit of Life", is actually based on the robbery of the vital breath.
ParaCrawl v7.1

Aber aufhalten ließ sich die Auseinandersetzung mit Johannes Marbach nicht.
However, he could not remain after the controversy with the Lutheran superintendent Johann Marbach.
Wikipedia v1.0

Jahrhunderts hatte sich die Auseinandersetzung mit dem Königreich Wessex verschärft.
With the expansion of Wessex, the boundary was gradually pushed westward, see below.
Wikipedia v1.0

Einige der Demonstrationen entwickelten sich zu gewalttätigen Auseinandersetzungen mit den israelischen Sicherheitskräften.
Some of the demonstrations turned into violent confrontations with Israeli security forces, and several Palestinian rioters were injured.
ParaCrawl v7.1

Hattest du bereits Vorstellungen, wie sich deine Auseinandersetzung mit Berlin entwickeln könnte?
Did you already have a vision at the beginning on how your engagement with Berlin would develop?
ParaCrawl v7.1

Polen befindet sich in einer Auseinandersetzung mit der EU -Kommission über seine Justizreform.
Meanwhile, Poland is locked in a dispute with the European Commission regarding its judicial reform.
ParaCrawl v7.1

Kulturelle Diversität und internationale Erfahrungen sichern eine kritische Auseinandersetzung mit gesellschaftlich relevanten Fragen.
Cultural diversity and international experience ensure the critical examination of socially relevant questions.
ParaCrawl v7.1

Welche Methoden eignen sich für die Auseinandersetzung mit solchen Inhalten?
What methods might be employed to grapple with this type of content?
ParaCrawl v7.1

In diesem Zusammenhang empfiehlt sich auch eine Auseinandersetzung mit dem derzeitigen Mandat des ECOSOC.
The present mandate of ECOSOC should be addressed in that context.
TildeMODEL v2018

Wer sich die nervenaufreibende Auseinandersetzung mit der Airline sparen will, sollte sich an uns wenden.
If you want to save yourself the nerve-racking argument with the airline, you should contact us.
CCAligned v1

In Lev Khesins Malerei drängt sich die Auseinandersetzung mit diesen Fragen in den Vordergrund.
In Lev Khesin's painting, the confrontation with these questions comes to the fore.
ParaCrawl v7.1

Deshalb bereiten sie sich auf gewalttätige Auseinandersetzungen mit den Menschen in diesem Land vor.
Therefore they are preparing for violent confrontation with the people of this country.
ParaCrawl v7.1

Unserer Erfahrung nach lassen sich die meisten Auseinandersetzungen mit saudischen Geschäftspartnern mit unserer Hilfe schnell aufklären.
According to our long experience in the region most disputes can be sorted out with our help in a timely fashion.
ParaCrawl v7.1

Im Deutsche Guggenheim lässt sich Knoebels Auseinandersetzung mit Form und Farbe in ihrer ganzen Vielschichtigkeit verfolgen.
The show enables viewers to follow Knoebel's investigation of form and color in all its multiple facets.
ParaCrawl v7.1

Dieses Interesse hat sich zu einer Auseinandersetzung mit historisch bedeutsamen Räumen früherer kreativer Gärung ausgeweitet.
This interest has expanded into an examination of historically significant spaces of former creative ferment.
ParaCrawl v7.1

Posthuman Complicities widmet sich künstlerischen Auseinandersetzungen mit dem Atlantik, der Tiefsee und Konzepten der Fluidität.
Posthuman Complicities presents artworks concerned with the Atlantic, the deep sea, and concepts of fluidity.
ParaCrawl v7.1

Herr Präsident, die Kurdistankrise und die sich verschärfende Auseinandersetzung mit der Türkei sind lediglich zwei verschiedene Aspekte einer einzigen, komplexen und destabilisierenden Situation im Bereich des östlichen Mittelmeers bzw. im Nahen Osten und der Golfregion.
Mr President, the crisis in Kurdistan and the growing dispute with Turkey are just two aspects of the same destabilizing and complex situation that embraces, in the eastern Mediterranean, the Middle East and the Gulf.
Europarl v8

Die Türkei hat in dieser Gegend eine Schlüsselrolle inne, wie die sich verschärfende Auseinandersetzung mit Griechenland über Zypern und die Ägäis, das Abkommen mit Israel, die militärische Präsenz in Kurdistan und das Verhalten der Türkei in der Irakkrise auf verschiedene Art bewiesen haben.
Turkey is the key element in this area as demonstrated in different ways by its growing dispute with Greece over Cyprus and the Aegean, the agreement with Israel, the military presence in Kurdistan and the attitude it had adopted to the Iraq crisis.
Europarl v8

Ich möchte mich dafür nochmals bei Herrn Södermann ganz herzlich bedanken, auch dafür, daß er sich bei der Auseinandersetzung mit den europäischen Verwaltungen niemals von ersten abwiegelnden Antworten der Verwaltung entmutigen ließ, sondern weiter insistierte.
For that I should like to reiterate my sincere thanks to Mr Söderman who, in his wrangling with European administrative bodies, has never been deterred by the initial placatory answers he has received from administrators but has insisted on a satisfactory response.
Europarl v8

Erstens: Die Achtung der Menschenrechte ist grundsätzlich ein Eckpfeiler der Außenbeziehungen der Europäischen Union und das Fundament, auf das sich die Auseinandersetzung mit jedem Land, einschließlich Belarus, gründet.
My first point is that respect for human rights is categorically a cornerstone of external relations of the European Union, and it is the foundation on which engagement with any country, including Belarus, is built.
Europarl v8

Die Demonstranten schrien Parolen wie "Nieder mit der Diktatur" und lieferten sich Auseinandersetzungen mit den Sicherheitskräften.
They chanted slogans such as "Down with the dictatorship" and clashed with security forces.
GlobalVoices v2018q4

Dezember 1956 im Anschluss an eine Vorführung des Films "Außer Rand und Band" (mit Bill Haley) rund 4000 Jugendliche randalierend durch die Innenstadt von Dortmund, belästigten Passanten und lieferten sich Auseinandersetzungen mit der Polizei.
On December 30, 1956 about 4000 juveniles walked through Dortmund’s city, affronting passers-by, rampaging and having battles with the police, after a cinema show of "Außer Rand und Band" ("Rock Around the Clock" with Bill Haley)Big riots occurred especially from 1956 to 1958.
Wikipedia v1.0

Bald darauf wurde er von der schwedischen Königin Christina nach Stockholm gerufen, wo er sich in eine Auseinandersetzung mit Claudius Salmasius stürzte, der ihn beschuldigte, John Milton mit Informationen über sein (Salmasius’) Leben versorgt zu haben.
He was soon called away to Stockholm at the invitation of Queen Christina, at whose court he waged war with Salmasius, who accused him of having supplied Milton with facts from the life of that great but irritable scholar.
Wikipedia v1.0