Übersetzung für "Schwachstellen beheben" in Englisch

Verwenden Sie unser Wiki mit spezifischen Codebeispielen, um Schwachstellen einfach zu beheben.
Use our Wiki with specific code examples to easily remediate vulnerabilities.
CCAligned v1

Wie gut können Sie Schwachstellen identifizieren, beheben und als Risikoberichte ausweisen?
How well can you identify, fix, and report vulnerabilities as risk reports?
CCAligned v1

Die Aufgabe zum Beheben von Schwachstellen hat den Titel Schwachstellen beheben.
The task to remediate vulnerabilities is called “Remediate Vulnerabilities”.
ParaCrawl v7.1

Diese Pakete beheben Schwachstellen in der Behandlung von Kerberos IV Ticket Dateien.
These packages fix a vulnerability in the handling of Kerberos IV ticket files.
ParaCrawl v7.1

Wie können Sie bestehende Schwachstellen beheben und einen sicheren Systembetrieb gewährleisten?
How can you fix existing vulnerabilities and ensure secure system operation?
CCAligned v1

Um diese Schwachstellen zu beheben, hat BlueCoat jetzt WinProxy 6.1a herausgegeben.
Blue Coat has released WinProxy 6.1a to address these issues.
ParaCrawl v7.1

Cisco hat kostenlose Software-Updates, die diese Schwachstellen beheben, freigegeben.
Cisco has released free software updates that address these vulnerabilities.
ParaCrawl v7.1

Installieren Sie die neueste Drupal-Version, um diese Schwachstellen zu beheben.
Install the latest Drupal version to fix these vulnerabilities.
ParaCrawl v7.1

Cisco hat kostenlose Software-Updates bereitgestellt, die diese Schwachstellen beheben.
Cisco has released free software updates that address these vulnerabilities.
ParaCrawl v7.1

Cisco hat kostenlose Software-Updates veröffentlicht die diese Schwachstellen beheben.
Cisco has released free software updates that address these vulnerabilities.
ParaCrawl v7.1

Cisco hat frei verfügbare Software-Updates herausgegeben, die diese Schwachstellen beheben.
Cisco has released free software updates that address these vulnerabilities.
ParaCrawl v7.1

Mit diesem neuen Mechanismus möchte die Kommission die aktuellen, vom Berichterstatter erwähnten Schwachstellen beheben.
With this new mechanism, the Commission aims to remedy the current weaknesses as referred to by the rapporteur.
Europarl v8

Sechstens sollten verschiedene weitere zielgerichtete Aufsichtsmaßnahmen ergriffen werden, um die ermittelten Schwachstellen zu beheben.
Sixth, a number of further targeted prudential measures addressing identified weaknesses should be put in place.
TildeMODEL v2018

Klare Reaktionen und eindeutige Konsequenzen dienen dazu, Fehlverhalten zu ahnden und Schwachstellen zu beheben.
Unambiguous responses and clear consequences serve to punish misconduct and eliminate weaknesses.
ParaCrawl v7.1

Neue Paketet für Mediawiki, die mehrere bekannte Schwachstellen beheben, stehen zum Download bereit.
A new update that fixes multiple known securtity flaws in mediawiki is availbale for download.
ParaCrawl v7.1

Aktualisierte RHEV-Hypervisor Pakete, welche mehrere Schwachstellen beheben, steht zum Download zur Verfügung.
An updated rhev-hypervisor package that fixes several security issues is now available for download.
ParaCrawl v7.1

Auf der virtuellen GravityZone-Appliance wurden einige Sicherheits-Updates vorgenommen, um folgende Schwachstellen zu beheben:
Applied a number of security updates to the GravityZone virtual appliance that address vulnerabilities such as:
ParaCrawl v7.1

Sie beheben Schwachstellen, die auch nicht authentisiert über das Netzwerk ausgenutzt werden könnten.
They address vulnerabilities which might be exploited unauthenticated and remote.
ParaCrawl v7.1

Ich schließe mich daher der Forderung an die Behörde an, die notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um diese Schwachstellen zu beheben, welche trotz allem nicht die allgemeine Regelmäßigkeit und Zuverlässigkeit des Haushaltsplans für das Haushaltsjahr 2009 zunichtemachen.
I therefore add my voice to the calls for the Authority to take the necessary measures to remedy these shortcomings which, in any case, have not nullified the general regularity and reliability of the budget for the financial year 2009.
Europarl v8

In einigen Fällen, wie zum Beispiel bei der Reform der Bestimmungen für die Beihilfemaßnahmen bei der Verwendung von Magermilch und Magermilchpulver und beim Hilfsprogramm zugunsten von Südafrika sowie bei den traditionellen Eigenmitteln, hat die Kommission Schritte unternommen, um die vom Rechnungshof beanstandeten Schwachstellen zu beheben.
In some cases, such as the reforms of the measures for the subsidised use of skimmed milk and skimmed milk powder or the programme of assistance to South Africa, as well as in certain areas of traditional own resources, the Commission has taken actions to remedy specific weaknesses reported upon by the Court.
Europarl v8

Allerdings sind in einigen zentralen Bereichen noch weitere wesentliche Schritte zu setzen, um die folgenden generellen Schwachstellen zu beheben:
However, further serious steps need to be taken in a number of key areas to deal with the general weaknesses identified below:
TildeMODEL v2018

Auf der Grundlage dieses Programms unternahm Portugal erhebliche Anstrengungen, um wirtschaftliche Schwachstellen zu beheben und makroökonomische Risiken zu reduzieren.
Under its programme, Portugal made considerable strides towards correcting its economic weaknesses and reducing macroeconomic risks.
TildeMODEL v2018

Die Kommission kam in diesem Bericht (KOM(2008) 64 vom 11. Februar 2008) zu dem Schluss, dass an der Verordnung verschiedene Änderungen vorgenommen werden sollten, um Schwachstellen zu beheben, die im Laufe des Revisionsprozesses festgestellt wurden:
The Commission's report COM(2008) 64 of 11 February 2008 concluded that a number of amendments to the Regulation should be proposed to address the following weaknesses identified during the review process:
TildeMODEL v2018

Die bevorstehende Konferenz bietet der Union die letzte Chance, Schwachstellen zu beheben und die Institutionen auf die angelaufene Erweiterung vorzubereiten.
The forthcoming Conference will be the last opportunity for the European Union to cure these weaknesses and prepare the institutions for the forthcoming enlargement.
TildeMODEL v2018

Die Umsetzung der Anfang 2016 angenommenen nationalen Strategie für das öffentliche Auftragswesen könnte auch dazu beitragen, einige Systemrisiken und weit verbreitete Schwachstellen zu beheben.
The implementation of the national public procurement strategy adopted in early 2016 could also help to tackle some systemic and widespread weaknesses.
TildeMODEL v2018

Ganz wichtig war es zudem, nicht nur die von der Krise offenbarten Schwachstellen zu beheben, sondern auch anderen Problemen vorzubeugen, die das Finanzsystem künftig gefährden könnten.
Furthermore, it was important not only to address the failings identified by the crisis, but also to anticipate other potential problems that could affect the financial system.
TildeMODEL v2018

Gleichzeitig nahm sie Überlegungen auf, wie der Rahmen verjüngt werden könnte, um die in den ersten WWU-Jahren aufgetretenen Schwachstellen zu beheben.
At the same time, it started to reflect on how the framework could be rejuvenated in order to tackle the shortcomings which have manifested themselves in the first years of EMU.
TildeMODEL v2018

Im Juli 2010 legte die Kommission einen Vorschlag zur Stärkung des EU-weiten Rahmens für Einlagensicherungssysteme38 vor, um die durch die Finanzkrise zutage getretenen Schwachstellen zu beheben.
In July 2010, the Commission tabled a proposal to reinforce the Deposit Guarantee Scheme framework38 in the EU as a result of the weaknesses revealed by the financial crisis.
TildeMODEL v2018