Übersetzung für "Rechte gewähren" in Englisch
Anteile,
die
die
gleichen
Rechte
gewähren,
bilden
eine
Kategorie.
Shares
conferring
the
same
entitlements
shall
constitute
one
class.
JRC-Acquis v3.0
Eine
Lizenz
für
Freie
Software
soll
allen
Programmnutzerns
bestimmte
Rechte
gewähren.
The
purpose
of
a
free
software
license
is
to
give
certain
rights
to
all
users
of
a
program.
ParaCrawl v7.1
Die
Schweizerische
Vogelwarte
kann
keine
Rechte
zur
Weiterverwendung
gewähren.
The
Swiss
Ornithological
Institute
cannot
confer
any
rights
for
further
use.
ParaCrawl v7.1
Dieser
war
die
Grundlage,
damit
der
Bund
Auslandschweizern
politische
Rechte
gewähren
konnte.
Therefore,
they
should
be
given
the
possibility
to
continue
to
exercise
their
political
rights.
ParaCrawl v7.1
Das
Rom
Abkommen
verpflichtet
die
Vertragsstaaten,
den
Herstellern
umfassende
Rechte
zu
gewähren.
The
Rome
Convention
obliges
its
signatories
to
grant
these
creators
substantive
rights.
ParaCrawl v7.1
Das
Hauptziel
des
Programms
sollte
es
sein,
all
diesen
Menschen
grundlegende
allgemeine
Rechte
zu
gewähren.
The
main
aim
of
the
programme
should
be
to
achieve
basic
universal
rights
for
all
those
people.
Europarl v8
Änderungsantrag
5
zielt
darauf
ab,
Drittstaatsangehörigen
andere
Rechte
zu
gewähren
als
den
Unionsbürgern.
Amendment
No
5
seeks
to
grant
third-country
nationals
different
rights
to
those
given
to
Community
citizens.
Europarl v8
Mit
dem
heute
angenommenen
Richtlinienentwurf
schlägt
die
Kommission
vor,
solche
Rechte
Presseverlegern
zu
gewähren.
With
the
draft
Directive
adopted
today,
the
Commission
proposes
to
grant
such
rights
to
press
publishers.
TildeMODEL v2018
Wir
müssen
anfangen,
Rechte
zu
gewähren,
wenn
wir
ein
Europa
der
Bürger
haben
wollen.
The
legislation
of
many
Member
States
has
acknowledged
this
by
recognizing
cohabitation
as
de
facto
marriage
and
interpreting
the
rules
of
law
in
a
progressive
way.
EUbookshop v2
Die
Aktien
können
hinsichtlich
der
Verteilung
des
Gewinns
und
des
Ge
sellschaftsvermögens
unterschiedliche
Rechte
gewähren.
Shares
may
carry
different
rights
In
respect
of
the
distribution
of
the
profits
and
assets
of
the
company.
EUbookshop v2
Europäische
Goldene
Visa
sind
wegen
der
Rechte,
die
sie
gewähren,
besonders
begehrt.
European
golden
visas
are
particularly
appealing,
thanks
to
the
rights
they
grant.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
leiden
Hausangestellte
-
in
den
meisten
Fällen
handelt
es
sich
um
Frauen
und
Einwanderer
-
oftmals
unter
Ausbeutung
seitens
ihrer
Arbeitgeber,
die
ihnen
keine
sozialen
Rechte
gewähren.
However,
domestic
workers
-
the
majority
of
whom
are
women
and
immigrants
-
are
often
subjected
to
exploitation
by
their
bosses,
who
do
not
guarantee
their
social
rights.
Europarl v8
Einigkeit
besteht
darüber,
daß
die
allgemeinen
Bestimmungen
der
Umweltschutzrichtlinien
unter
gewissen
Umständen
durch
verpflichtende
Umweltvereinbarungen
ausgeführt
werden
können,
indes
Bestimmungen,
die
Einzelpersonen
Rechte
gewähren,
über
nationales
Recht
umgesetzt
werden
müssen.
There
is
agreement
that
general
provisions
in
environmental
directives
can
be
implemented
in
certain
cases
through
binding
environmental
agreements,
whereas
provisions
conferring
rights
on
individuals
must
be
implemented
through
national
law.
Europarl v8
Darüber
hinaus
ist
es
gemäß
Artikel
27
des
vorliegenden
Vorschlags
schon
jetzt
möglich,
besondere
Rechte
zu
gewähren,
um
zum
Beispiel
die
Entwicklung
neuer
oder
besonders
geeigneter
Infrastrukturanlagen
zu
fördern.
In
addition,
the
ability
to
grant
special
rights
to
enable
the
development,
for
example,
of
new
or
dedicated
infrastructure
is
already
clearly
provided
for
in
Article
27
of
the
existing
proposal.
Europarl v8
Es
zielte
darauf
ab,
die
Unterschiede
bei
den
Arbeits-
und
Aufenthaltsverfahren
der
Mitgliedstaaten
auszuräumen
und
den
Drittstaatsangehörigen,
die
legal
in
der
Europäischen
Union
arbeiten,
gewisse
Rechte
zu
gewähren.
It
aimed
to
eliminate
the
differences
between
Member
States
in
their
labour
and
residency
procedures,
and
give
third-country
nationals
working
legally
in
the
EU
access
to
certain
rights.
Europarl v8
Aber
wenn
man
ihnen
Pflichten
auferlegt,
sollte
man
ihnen
auch
Rechte
gewähren,
und
dazu
gehört
unter
anderem,
daß
sie
unter
Beachtung
der
sozialen
und
steuerlichen
Spielregeln
beschäftigt
werden,
und
daß
die
Parlamentsmitglieder,
die
Assistenten
einen
Passierschein
geben
wollen,
zumindest
unter
Beweis
stellen,
daß
die
sozialen
und
steuerlichen
Spielregeln
befolgt
worden
sind.
But
if
you
impose
certain
obligations
on
them,
then
you
could
also
consider
giving
them
certain
rights,
such
as
that
they
should
be
properly
employed
in
accordance
with
all
the
social
security
and
tax
rules,
and
that
Members
should
give
them
a
pass
or
at
least
some
proof
that
their
social
security
and
tax
position
is
in
order.
Europarl v8
Wir
unterstützen
die
diesem
Bericht
zugrundeliegenden
Prinzipien,
Angehörigen
von
Drittstaaten
mit
legalem
Wohnsitz
und
einer
Beschäftigung
sowie
ihren
Familien
(im
Sinne
der
Gleichbehandlung)
die
gleichen
Rechte
zu
gewähren
wie
EU-Bürgern.
We
support
the
principles
behind
this
report
which
extend
the
same
rights
to
legally
resident
third-country
nationals
who
are
workers
and
their
families
(as
a
means
of
extending
equal
treatment)
that
apply
to
EU
citizens.
Europarl v8
Je
nach
unserer
Situation
müssen
wir
bestrebt
sein,
den
legalen
Einwanderern
dieselben
Rechte
zu
gewähren
und
gleichzeitig
eine
Politik
der
gemeinsamen
Entwicklung
einzuleiten,
mit
der
die
wilde
Einwanderung,
wie
wir
sie
über
lange
Zeit
erlebt
haben,
verhindert
wird.
We
have
to
strive,
depending
on
our
own
particular
situations,
for
legal
immigrants
to
have
the
same
rights,
together
with
a
policy
of
co-development
which
will
prevent
the
kind
of
out-of-hand
immigration
which
we
have
been
witnessing
for
a
long
time.
Europarl v8
Sollte
nicht
Europa,
soweit
der
Wunsch
an
es
herangetragen
wird,
den
wenigen
Freigelassenen,
die
kein
anderes
Land
gewillt
ist
aufzunehmen,
diese
bürgerlichen
Rechte
und
Freiheiten
gewähren?
If
asked,
should
not
Europe
offer
those
few
citizens
the
rights
and
freedoms
that
no
other
country
will?
Europarl v8
Das
Gericht
stellte
fest
und
ich
zitiere:
"Da
es
Ziel
des
Protokolls
ist,
den
Mitgliedern
des
Europäischen
Parlaments
Rechte
zu
gewähren,
folgt
daraus,
dass
das
Parlament
durch
seine
Versäumnis,
ein
Urteil
auf
der
Basis
von
Artikel
10
zu
fällen,
hinreichend
klar
einen
Gesetzesverstoß
begangen
hat".
The
Court
states,
and
I
quote:
'Since
the
aim
of
the
protocol
is
to
grant
rights
to
the
Members
of
the
European
Parliament,
it
follows
that
by
failing
to
give
a
verdict
on
the
basis
of
Article
10,
Parliament
violated
a
rule
of
law
in
a
sufficiently
clear
manner'.
Europarl v8
Ich
denke,
ich
kann
ruhig
sagen,
dass
diejenigen,
die
gegen
den
Vorschlag
sind,
den
europäischen
Bürgerinnen
und
Bürgern
nicht
dieselben
Rechte
gewähren
wollen,
wie
den
chinesischen.
With
great
calmness,
I
feel
I
can
say
that
those
who
are
against
the
proposal
do
not
wish
to
give
European
citizens
the
same
rights
as
Chinese
citizens.
Europarl v8
Vermutlich
müssen
die
Unterstützungsbüros
besser
und
härter
arbeiten
-
wir
verlassen
uns
auf
das
eine
in
Malta
-
und
die
Europäische
Union
muss
es
wirklich
wollen,
einen
entscheidenden
Fortschritt
zu
machen,
um
den
Flüchtlingen
ihre
Rechte
zu
gewähren
und
gleichzeitig
nur
denen
die
Einreise
in
die
Mitgliedstaaten
der
EU
zu
ermöglichen,
die
ein
Anrecht
auf
den
Flüchtlingsstatus
haben.
What
is
needed
is
probably
for
the
support
offices
to
work
better
and
harder
-
we
rely
on
the
one
in
Malta
-
and
for
the
European
Union
to
really
want
to
take
a
decisive
step
forward,
to
guarantee
refugees
their
rights
but,
at
the
same
time,
to
allow
only
those
entitled
to
be
classed
as
refugees
to
enter
the
EU
Member
States.
Europarl v8
Wir
freuen
uns
besonders
darüber,
dass
die
Slowakei
auf
dem
Weg
ist,
der
ungarischen
Minderheit
und
den
anderen
Minderheiten
Rechte
zu
gewähren,
die
sich
langsam
den
Standards
des
Europarates
annähern.
We
are
particularly
delighted
that
Slovakia
has
made
a
start
on
granting
the
Hungarian
and
the
other
minorities
rights,
which
are
gradually
approaching
the
standards
prescribed
by
the
Council
of
Europe.
Europarl v8
Ich
möchte
nur
darum
bitten,
den
Menschen,
die
wir
um
ihrer
Arbeit
willen
aufnehmen,
auch
politische
Rechte
zu
gewähren.
I
should
also
like
to
ask,
simply,
that
we
should
also
give
political
rights
to
those
whom
we
welcome
for
their
work.
Europarl v8
Jedem
Mitgliedstaat
ist
es
freigestellt,
Drittstaatsangehörigen
solche
Rechte
zu
gewähren
und
seinen
Einwohnern
derartige
Lösungen
anzubieten.
Each
Member
State
is
free
to
grant
such
rights
to
nationals
of
third
countries
and
offer
such
solutions
to
its
residents.
Europarl v8
Um
die
„illegale
Einwanderung“
zu
bekämpfen,
muss
man
gegen
die
Schwarzarbeit
vorgehen,
den
nichtgemeldeten
Einwanderern
Papiere
ausstellen
und
allen
in
Europa
lebenden
Einwanderern
politische
und
soziale
Rechte
gewähren,
angefangen
mit
einer
auf
dem
Wohnort
beruhenden
Bürgerschaft.
In
order
to
combat
‘illegal
immigration’
it
is
necessary
to
oppose
the
black
market
in
labour,
to
regularise
the
position
of
unregistered
immigrants,
and
to
give
them
political
and
social
rights,
starting
with
the
right
of
residence
for
all
immigrants
living
in
Europe.
Europarl v8
Vielmehr
muss
die
Politik
die
Situation
dieser
Einwanderer
legalisieren,
sie
anerkennen,
ihnen
Rechte
gewähren,
ihnen
Mittel
an
die
Hand
geben,
um
sich
gegen
Diskriminierung
und
Ausgrenzung
zu
wehren,
und
sie
zu
Gleichberechtigten
machen.
In
other
words,
the
common
corps
of
border
guards
would,
to
an
increasing
degree,
come
under
general
EU
legislation,
and
the
voluntary
element
would
thus
quickly
become
illusory.
With
regard
to
the
proposals
concerning
the
biometric
data,
I
do
not
wish
to
comment
in
more
detail
upon
these
at
the
present
time.
Europarl v8