Übersetzung für "Ohne zu vergessen" in Englisch
Vielleicht
gibt
es
einen
Weg,
zu
vergessen,
ohne
ihn
zu
vergessen.
Maybe
there's
a
way
to
move
on
without
letting
go.
OpenSubtitles v2018
Später
verloren
sie
sich
aus
den
Augen,
ohne
einander
zu
vergessen.
She
does
not
speak
and
will
not
explain
what
happened
to
her.
Wikipedia v1.0
Mal
sehen,
ob
du
mich
da
reinkriegst,
ohne
etwas
zu
vergessen.
Let's
see
if
you
can
get
me
into
it
without
forgetting
anything.
OpenSubtitles v2018
Wir
wachsen
zusammen
in
einer
schnelllebigen
Umgebung
ohne
unsere
Grundwerte
zu
vergessen.
Growing
together
in
a
fast-paced
environment
without
losing
our
core
values.
CCAligned v1
Kommunikation
ist
nach
vorne
schauen
und
zurückdenken
ohne
die
Gegenwart
zu
vergessen.
Communication
is
looking
ahead
and
back
without
forgetting
about
the
present.
CCAligned v1
Ohne
zu
vergessen
woher
er
kommt,
von
welchen
Traditionen
sein
Können
stammt.
Without
forgetting
where
he
comes
from,
from
which
tradition
his
knowledge
rises.
ParaCrawl v7.1
Raum
für
Stil,
ohne
den
Komfort
zu
vergessen!
Space
to
style,
without
forgetting
the
comfort!
ParaCrawl v7.1
Ohne
zu
vergessen,
seiner
herrlichen
Terrasse
mit
Panoramablick.
Without
forgetting
its
splendid
terrace
with
panoramic
views.
ParaCrawl v7.1
Ohne
zu
vergessen,
seiner
Heimat
Tschechisch
sprach
er
rein
und
präzise
Deutsch...
Without
forgetting
his
native
Czech
he
spoke
pure
and
precise
German...
ParaCrawl v7.1
Ohne
die
Kleinsten
zu
vergessen,
mit
Animation,
aufblasbaren
Spielgeräten
und
Zirkusspielen.
Without
forgetting
children,
with
many
entertainment
activities,
inflatable
and
circus
games.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
das
Essen
genießen,
ohne
Ihre
Gesundheit
zu
vergessen.
You
can
eat
with
gusto
without
neglecting
your
health.
ParaCrawl v7.1
Ohne
zu
vergessen,
was
im
Internet
geschieht!
Without
forgetting
what
happens
online!
ParaCrawl v7.1
Ohne
zu
vergessen,
die
schuhe
aus
fußball,
mit
spezialisierten
marken
wie
Joma
oder
München
.
Not
to
mention
the
shoes
from
soccer,
with
specialized
brands
like
Joma
or
Munich
.
ParaCrawl v7.1
Ohne
zu
vergessen,
daß
Florenz
und
Arezzo
wirklich
ganz
in
der
Nähe
sind!
And
do
not
forget
that
Florence
and
Arezzo
are
really
at
a
stone`s
throw!
ParaCrawl v7.1
Ein
lokaler
und
ein
Londoner
Architekt
haben
es
umgebaut,
ohne
seine
Wurzeln
zu
vergessen.
A
local
and
a
London
architect
rebuilt
it
without
forgetting
its
roots.
ParaCrawl v7.1
Ohne
zu
vergessen,
dass
konkurrierende
Länder
auftauchen
könnten,
um
ihrer
schädlichen
Macht
entgegenzutreten.
Not
to
mention
that
competitor
countries
could
emerge
to
counter
their
harmful
power.
ParaCrawl v7.1
So
laßt
uns
den
neuen
Welten
entgegengehen,
ohne
zu
vergessen,
ohne
Begrenzung.
Thus
without
forgetting,
without
limiting,
let
us
advance
towards
the
New
Worlds.
ParaCrawl v7.1
Ohne
zu
vergessen,
um
einen
Anschlag
in
den
Salzwiesen
der
Insel
zu
machen.
Without
forgetting
to
make
a
stop
in
the
salt
marshes
of
the
island.
ParaCrawl v7.1
Seit
der
Gründung
von
Volbeat
haben
sie
sich
jedoch
gewandelt,
ohne
ihre
Wurzeln
zu
vergessen.
Since
the
establishment
of
Volbeat,
however,
they
have
developed
their
style
without
forgetting
their
roots.
ParaCrawl v7.1
Der
kompakte
Sportwagen
mit
seinem
sportlichen
Exterieur
wurde
weiterentwickelt
ohne
seine
Historie
zu
vergessen.
The
compact
sports
car
with
its
sporty
exterior
has
been
developed
further
without
forgetting
its
history.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
wird
weiterhin
als
ehrlicher
Vermittler
agieren
und
nach
Kräften
dazu
beitragen,
den
Weg
für
einen
erfolgreichen
Ausgang
dieses
Haushaltsverfahrens
zu
ebnen,
ohne
dabei
zu
vergessen,
dass
die
Finanzierung
der
zweiten
Etappe
des
Europäischen
Konjunkturprogramms
eine
echte
Herausforderung
darstellt,
für
die
sämtliche
Maßnahmen
gebündelt
werden
müssen.
The
Commission
will
continue
to
act
as
honest
broker
and
will
do
its
utmost
to
help
pave
the
way
for
a
successful
outcome
to
this
budget
procedure,
bearing
in
mind
that
the
financing
of
the
second
tranche
of
the
EERP
represents
a
real
challenge
for
which
all
efforts
should
be
heading
in
the
same
direction.
Europarl v8
Anstatt
uns
gegenseitig
auszustechen,
müssen
wir
zusammen
handeln
und
unsere
engagiertesten
Anstrengungen
bündeln,
um
unsere
gemeinsame
Zukunft
zu
verteidigen,
ohne
zu
vergessen,
dass
die
Umwelt,
die
Entwicklung,
die
Wettbewerbsfähigkeit
und
die
Innovation
gemeinsame
Ziele
sind,
die
Hand
in
Hand
gehen
müssen.
Instead
of
supplanting
one
another,
we
must
act
together
and
pool
our
best
efforts
to
defend
our
common
future,
without
forgetting
that
environment,
development,
competitiveness
and
innovation
are
common
goals
that
must
proceed
hand-in-hand.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
befürworte
ich
diesen
proaktiven
Ansatz,
ohne
dabei
zu
vergessen,
dass
mit
dem
Internet
der
Dinge
in
erster
Linie
das
Ziel
verfolgt
wird,
den
Menschen
einen
Nutzen
zu
bringen.
For
this
reason,
I
support
this
proactive
approach,
without
forgetting
that
the
Internet
of
Things
is
aimed
at
benefiting
people
first
and
foremost.
Europarl v8
Europa
hat
wichtige
Schritte
gesetzt,
indem
es
Finanzierungsquellen
und
diesbezügliche
Wege
der
Organisation
festgelegt
hat,
doch
nun
müssen
wir
die
anderen
Industrieländer
dazu
bringen,
ihren
Teil
der
Verantwortung
zu
übernehmen,
ohne
dabei
zu
vergessen,
dass
die
Unterstützung
der
Entwicklungsländer
beim
Kampf
gegen
den
Klimawandel
auch
die
Gelegenheit
birgt,
globale
Ungleichheiten
zu
bekämpfen
und
die
Kluft
zwischen
Industrie-
und
Entwicklungsländern
zu
verringern.
Europe
has
made
important
steps
by
defining
sources
of
financing
and
ways
of
organising
it,
but
now
the
time
has
come
for
us
to
persuade
other
developed
countries
to
take
their
share
of
responsibility,
bearing
in
mind
that
support
for
efforts
by
developing
countries
to
combat
climate
change
also
affords
an
opportunity
to
combat
global
inequalities
and
to
narrow
the
divide
between
developed
and
developing
countries.
Europarl v8
Ich
habe
dieser
Kommission
unter
der
Führung
von
José
Manuel
Barroso
mein
Vertrauensvotum
gegeben,
da
sich
die
Kommissare
im
Allgemeinen
technisch
gut
vorbereitet,
seriös
und
ambitioniert
gezeigt
haben,
sich
den
Herausforderungen
der
EU
stellen
zu
können,
ohne
die
Werte
zu
vergessen,
auf
denen
die
EU
aufgebaut
ist,
nämlich
Solidarität
und
territorialen
Zusammenhalt.
I
gave
my
vote
of
confidence
to
this
team
of
Commissioners,
which
will
be
led
by
José
Manuel
Barroso,
as
in
general,
they
have
shown
good
technical
preparation,
seriousness
and
ambition
to
be
able
to
respond
to
the
challenges
of
the
EU
without
forgetting
the
values
which
underpin
its
creation,
namely
solidarity
and
territorial
cohesion.
Europarl v8
Ohne
das
Geschehene
zu
vergessen,
hoffe
ich,
dass
dieses
Ereignis
den
Europäerinnen
und
Europäern
ermöglichen
wird,
andere,
angenehmere
Erinnerungen
mit
Sarajevo
zu
verbinden,
und
vor
allem
dazu
beitragen
wird,
die
verschiedenen
ethnischen
Gruppen
im
Land
selbst
zusammenzubringen.
Without
forgetting
what
happened,
I
hope
that
this
event
will
enable
Europeans
to
have
other,
more
agreeable
memories
of
Sarajevo,
and
that
it
will
contribute,
above
all,
to
bringing
together
the
various
ethnic
groups
of
the
country
itself.
Europarl v8
Ich
bin
überzeugt,
dass
die
Europäische
Union
ihre
eigenen
strategischen
Überlegungen
entwickeln
muss
-
dies
ist
offensichtlich,
und
es
ist
auch
Gegenstand
der
neuen
Sicherheitsstrategie
-
ohne
zu
vergessen,
dass
die
transatlantische
Verbindung
Teil
der
DNA
der
Europäischen
Union
ist.
I
believe
that
the
European
Union
has
to
develop
its
own
strategic
considerations
-
this
is
obvious,
and
it
is
covered
in
the
new
security
strategy
-
but
without
forgetting
that
the
transatlantic
link
is
written
into
the
European
Union's
genetic
code.
Europarl v8