Übersetzung für "Ohne umstände" in Englisch
Und
jetzt
spielen
wir
ohne
weitere
Umstände
den
Vorspann
ein.
And
so,
without
any
more
ado,
let's
have
the
titles.
OpenSubtitles v2018
Er
würde
Sie
ohne
Umstände
töten.
He'll
kill
you
without
blinking.
OpenSubtitles v2018
Und
nun,
ohne
weitere
Umstände,
gebe
ich
euch
das.
And
now,
without
further
ado,
I
give
you
this.
OpenSubtitles v2018
Ohne
weitere
Umstände
präsentiere
ich
Ihnen
einen
der
größten
Verfechter
dieser
Organisation.
Without
further
ado
I
give
you
one
of
this
organization's
biggest
champions:
OpenSubtitles v2018
Meine
Fingerabdrücke
könnten
ohne
Umstände
dort
sein.
My
fingerprints
could
easily
be
there.
OpenSubtitles v2018
Das
nachträgliche
Ändern
der
Scheidelinie
ist
denn
auch
ohne
viele
Umstände
möglich.
Changing
the
separation
line
is
therefore
possible
without
many
difficulties.
EuroPat v2
Wirst
du
einfach
so
ohne
Umstände
aufgeben?
Are
you
just
gonna
give
it
up
without
a
fuss?
OpenSubtitles v2018
Das
nachträgliche
Ändern
der
Scheidungslinie
ist
denn
auch
ohne
viele
Umstände
möglich.
Changing
the
separation
line
is
therefore
possible
without
many
difficulties.
EuroPat v2
Unterkünfte
und
Reiseverlauf
können
wegen
unvorhersehbarer
Umstände
ohne
weitere
Ankündigung
geändert
werden.
Accommodation
and
itinerary
may
change
without
prior
notice
due
to
unexpected
circumstances.
CCAligned v1
Ohne
diese
beiden
Umstände
hätte
die
Erstürmung
der
Stadt
kaum
stattgefunden.
Without
these
two
circumstances,
the
storming
of
the
city
would
hardly
have
taken
place.
ParaCrawl v7.1
Lass
uns
also
ohne
weitere
Umstände
die
14
besten
Content
Marketing
Tools
entdecken.
Without
further
ado,
let's
explore
the
14
best
content
marketing
tools
for
your
small
business.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
schuldig
ohne
mildernde
Umstände
und
erwarte
keinerlei
Nachsicht.
I
am
guilty,
without
any
extenuating
circumstances,
and
I
expect
no
indulgence.
ParaCrawl v7.1
Also,
ohne
weitere
Umstände,
springen
wir
hinein.
So
without
further
ado,
let’s
jump
into
it.
CCAligned v1
Ohne
Umstände
auf
dem
Ausguck
sein.
Easily
be
on
the
lookout.
ParaCrawl v7.1
Daher
kann
die
Kammer
ihre
Entscheidung
ohne
weitere
Umstände
treffen.
The
board
can
therefore
take
the
decision
without
further
ado.
ParaCrawl v7.1
In
fast
allen
Geschäften
und
Hotels
werden
Dollar
und
Euro
ohne
Umstände
genommen.
Nearly
all
shops,
restaurants
and
hotels
take
Euros
or
Dollars
without
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Aber
mit
der
Hilfe
vom
GPS
fanden
wir
schnell
ohne
umstände
den
Weg.
But
with
the
help
of
the
GPS
we
found
our
way
without
too
much
delay.
ParaCrawl v7.1
Ohne
weitere
Umstände,
werde
ich
nun
direkt
zu
den
Fragen
kommen...
So
without
further
ado,
I’ll
get
right
to
the
questions...
ParaCrawl v7.1
Ohne
Umstände
wechselte
er
das
Thema.
Without
consequence
he
changed
the
subject.
ParaCrawl v7.1
Vielmehr
müssen
wir
Nebensächliches
und
Hindernisse
beiseite
lassen
und
uns
ohne
große
Umstände
dem
Wesentlichen
widmen.
Rather,
we
must
set
aside
superfluities
and
hindrances,
devoting
ourselves
without
further
ado
to
the
task
in
hand.
Europarl v8
Selbst
ohne
diese
äußeren
Umstände
war
Russlands
Wirtschaft
von
steigenden
Kosten
und
mangelndem
Produktivitätswachstum
geplagt.
Even
without
these
external
conditions,
Russia’s
economy
was
plagued
by
rising
costs
and
a
lack
of
productivity
growth.
News-Commentary v14
Sie
kennen
ihre
Mission
und
sie
werden
auf
neue
Umstände
ohne
menschliche
Hilfe
reagieren.
They'll
know
their
mission
objective,
and
they'll
react
to
new
circumstances
without
human
guidance.
TED2020 v1
Protokoll
13
der
genannten
Konvention
verbietet
die
Todesstrafe
generell,
ohne
Ansehen
der
Umstände.
Protocol
13
to
the
same
Convention
prohibits
the
death
penalty
in
all
circumstances.
TildeMODEL v2018
Sonst
treffe
ich
nicht
so
ein,
ohne
Umstände
und
zu
solch
unchristlicher
Stunde.
I
do
not
usually
arrive
so,
without
ceremony
or
at
such
an
unsocial
hour.
OpenSubtitles v2018
So
steckte
er
mir
ohne
große
Umstände
zehn
Lire
in
die
Schürzentasche
und
warf
mich
raus.
So,
with
no
further
ado,
he
slipped
10
lire
into
my
pocket
and
pushed
me
out.
OpenSubtitles v2018