Übersetzung für "Obwohl" in Englisch
Sie
werden
zerstört
werden,
obwohl
sie
für
dieses
Problem
keine
Schuld
tragen.
They
will
be
devastated,
but
they
did
not
cause
this
problem.
Europarl v8
Das
ist
kein
Problem,
obwohl
viele
das
annehmen.
This
is
not
a
problem,
as
many
seem
to
think.
Europarl v8
Ich
stimme
für
die
Entschließung,
obwohl
sie
nicht
weit
genug
geht.
I
am
voting
in
favour
of
this
resolution,
although
it
does
not
go
far
enough.
Europarl v8
Was
haben
wir
bislang
zu
tun
versäumt,
obwohl
wir
es
tun
könnten?
What
is
it
that
we
are
not
doing
but
could
still
do?
Europarl v8
Ich
tat
dies,
obwohl
ich
die
Gleichstellung
der
Geschlechter
unterstütze.
I
did
so
despite
being
a
supporter
of
gender
equality.
Europarl v8
Es
tat
es,
obwohl
es
in
dieser
Frage
keine
Befugnis
hatte.
It
did
so
although
it
had
no
jurisdiction
in
the
matter.
Europarl v8
Wir
stimmen
dafür,
obwohl
wir
für
eine
nationale
Besteuerung
eintreten,
We
are
voting
in
favour,
even
though
we
support
national
taxation:
Europarl v8
Ich
habe
ihn
nicht
gesehen,
obwohl
ich
sie
alle
gelesen
habe.
I
have
not
seen
any,
despite
reading
them
all.
Europarl v8
Ich
werde
stehen,
obwohl
ich
für
dieses
Gerät
viel
zu
groß
bin.
I
shall
stand
up
anyway,
although
I
am
far
too
tall
for
this
device.
Europarl v8
Obwohl
sie
wichtig
sind,
sind
diese
Maßnahmen
dennoch
unzureichend.
Despite
being
important,
these
actions
are,
nevertheless,
insufficient.
Europarl v8
Auch
andere
Industriezweige
sind
betroffen,
obwohl
sogar
manche
von
der
Situation
profitieren.
Other
industries
are
affected,
though
there
are
also
industries
benefiting
from
the
situation.
Europarl v8
Die
Arbeitslosigkeit
steigt,
obwohl
die
Emigration
in
die
Höhe
schießt.
Unemployment
is
increasing
even
as
emigration
is
rocketing.
Europarl v8
Obwohl
Indien
eine
aufstrebende
Wirtschaft
hat,
gibt
es
weiterhin
soziale
Ungleichheiten.
Although
India
has
an
emerging
economy,
social
disparities
persist.
Europarl v8
Er
hat
unterschrieben,
obwohl
es
kaum
qualitative
Veränderungen
gegeben
hat.
He
did
sign
it,
despite
the
fact
that
very
few
changes
were
made
in
terms
of
quality.
Europarl v8
Wer
nimmt
davon
Kenntnis,
obwohl
es
doch
wirtschaftlich
von
entscheidender
Wichtigkeit
ist?
Who
is
aware
of
it,
even
though
it
is
of
crucial
economic
importance?
Europarl v8
Der
Rat
hat
diese
Finanzmittel
beschlossen,
obwohl
sie
nicht
zur
Verfügung
stehen.
The
Council
has
decided
on
this
form
of
financing,
but
it
made
the
decision
without
the
corresponding
funds
being
available.
Europarl v8
Obwohl
er
einige
gute
Punkte
enthält,
geht
er
mir
letztendlich
zu
weit.
While
there
may
well
be
good
points
in
it,
it
eventually
went
too
far.
Europarl v8
Obwohl
sie
auf
meinem
Bericht
basieren,
sind
sie
nicht
unparteiisch.
Although
they
are
based
on
my
report,
they
are
not
impartial.
Europarl v8
Obwohl
es
viele
Problematiken
gibt,
will
ich
nur
eine
davon
erwähnen.
Although
there
are
several
problematic
issues,
I
will
only
mention
one
of
them.
Europarl v8
Obwohl
die
Deutsche
Bahn
Transfesa
gekauft
hat,
hat
sie
es
schwer.
Even
though
Deutsche
Bahn
has
bought
Transfesa,
it
is
still
having
a
difficult
time.
Europarl v8
Obwohl
sie
alle
gut
sind,
sind
sie
doch
eindeutig
unzureichend.
Although
good,
they
are
clearly
inadequate.
Europarl v8
Obwohl
es
Fortschritte
gibt,
besteht
in
diesem
Bereich
noch
Verbesserungsbedarf.
Although
progress
is
seen,
there
is
still
room
for
improvement
in
this
field.
Europarl v8
Der
29.
Februar
wurde
ausgedruckt,
obwohl
es
kein
Schaltjahr
ist.
The
date
29
February
is
printed
even
though
it
is
not
a
leap
year.
Europarl v8
Sie
erteilen
es
nur
gewissen
Rednern,
obwohl
wir
über
einen
Tagesordnungspunkt
reden.
But
you
are
calling
on
some
speakers
several
times
while
we
are
discussing
one
item
on
the
agenda.
Europarl v8
Obwohl
ich
zu
spät
kam,
habe
ich
Antwort
erhalten.
Even
though
I
arrived
late,
I
have
had
both
an
answer
and
a
chance
to
reply.
Europarl v8
Obwohl
kein
Grund
zur
Panik
besteht,
besteht
doch
Anlaß
zu
ernsthafter
Besorgnis.
Although
there
is
no
reason
to
panic,
there
is
cause
for
serious
concern.
Europarl v8